Les 101 Dalmatiens (film, 1961)

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Pour les articles homonymes, voir Les 101 Dalmatiens.
Les 101 Dalmatiens
Titre original One Hundred and One Dalmatians
Réalisation Clyde Geronimi
Wolfgang Reitherman
Hamilton Luske
Scénario Bill Peet
Musique George Bruns
Production Walt Disney Pictures
Distribution Buena Vista Pictures
Budget 4 millions de US$
Format Couleurs - Son mono (RCA Sound System)
1,37:1 (1,75:1 étendu)
Durée 78 minutes
Sortie 1961
Langue originale Anglais
Pays d'origine États-Unis États-Unis

Les 101 Dalmatiens est le 21e long-métrage d'animation et le 17e "Classique" des studios Disney. Sorti en 1961, il est adapté du roman de Dodie Smith, The One Hundred and One Dalmatians (1956).

Un remake en prise de vues réelles a été réalisé en 1996 : Les 101 Dalmatiens avec Glenn Close en Cruella, suivi des 102 Dalmatiens en 2000. Côté animation, une suite intitulée Les 101 Dalmatiens 2 : Sur la trace des héros a vu le jour en 2003 ainsi qu'une série TV, Les 101 Dalmatiens : la série (1997-98).

Sommaire

[modifier] Synopsis

Un jour, dans une garçonnière de Londres, Roger Ratcliff, un musicien célibataire compose au piano tandis que son dalmatien Pongo paresse au bord d'une fenêtre. C'est le désordre dans la maison... À la fenêtre, Pongo regarde les femmes passer avec leur chien, car il veut trouver deux compagnes pour son maître et lui, quand il aperçoit une dalmatienne conduite par une jeune femme. Il incite son maître à sortir, sous prétexte qu'il est 17 heures passées, pour essayer de les retrouver. Au parc, Pongo cherche à attirer leur attention en emmêlant leurs laisses, ce qui vaut au couple de finir dans une mare... Quelque temps après, Roger et Anita (c'est le nom de la jeune femme) se marient et Pongo se fiance à Perdita, la belle dalmatienne. Puis vient une portée de quinze chiots qui leur causera beaucoup d'ennuis...

[modifier] Fiche technique

  • Titre : Les 101 Dalmatiens
  • Titre original : One Hundred and One Dalmatians
  • Réalisation : Clyde Geronimi, Wolfgang Reitherman et Hamilton Luske
  • Scénario : Bill Peet d'après la nouvelle de Dodie Smith
  • Conception graphique :
    • Direction artistique : Ken Anderson
    • Conception des personnages : Bill Peet et Tom Oreb
    • Stylisme Couleur : Walt Peregoy
    • Cadrage (Layout) : Don Griffith, Enri Nordli et Collin Campbell (superviseurs), assistés de Basil Davidovitch, McLaren Stewart, Vance Gerry, Joe Hale, Dale Barnhart, Ray Aragon, Sammie June Lanham, Victor Haboush, Dick Ung, Homer Jonas et Al Zinnen
    • Décors : Al Dempster, Ralph Hulett, Anthony Rizzo et Bill Layne
  • Animation :
  • Procédé technique : Ub Iwerks et Eustace Lycett
  • Son : Robert O. Cook (supervision)
  • Montage : Donald Halliday et Roy M. Brewer Jr. (film), Evelyn Kennedy (musique)
  • Musique :
    • Compositeur : George Bruns
    • Chansons : Mel Leven
    • Orchestrations : Franklyn Marks
  • Producteur délégué : Ken Peterson
  • Production : Walt Disney Pictures
  • Distribution : Buena Vista Pictures
  • Format : Couleurs - 1,37:1 (1,75:1 étendu) - Mono (RCA Sound System)
  • Durée  : 76 minutes
  • Budget : environ 4 millions de US$
  • Dates de sorties : États-Unis États-Unis : 25 janvier 1961, France France : 20 décembre 1961

[modifier] Distribution

[modifier] Voix originales

  • Rod Taylor : Pongo
  • Cate Bauer : Perdita
  • Betty Lou Gerson : Cruella De Vil/Miss Birdwell
  • Ben Wright : Roger Ratcliff
  • Bill Lee : Roger Ratcliff (voix chantée)
  • Lisa Davis : Anita
  • Martha Wentworth : Nanny/Queenie/Lucy
  • J. Pat O'Malley : Colonel/Jasper
  • Frederick Worlock : Horace/Inspector Craven
  • Dave Frankham : Sgt. Tibs
  • Tudor Owen : Towser
  • Tom Conway : Quizmaster/Collie
  • George Pelling : Danny
  • Thurl Ravenscroft : Captain
  • Ramsay Hill : Television Announcer/Labrador
  • Queenie Leonard : Princess
  • Marjorie Bennett : Duchess
  • Barbara Beaird : Rolly
  • Mickey Maga : Patch
  • Sandra Abbott : Penny
  • Mimi Gibson : Lucky
  • Barbara Luddy : Rover
  • Rickie Sorensen : Spotty
  • Paul Frees : Dirty Dawson
  • Lucille Bliss : TV Commercial Singer
  • Sylvia Marriott : Additional voices (Voix additionnelles)
  • Max Smith : Additional voices (Voix additionnelles)
  • Bob Stevens : Additional voices (Voix additionnelles)
  • Paul Wexler : Additional voices (Voix additionnelles)
  • Mary Wickes : Additional voices (Voix additionnelles)
  • Lisa Daniels : Additional voices (Voix additionnelles)
  • Helene Stanley : Additional voices (Voix additionnelles)
  • Don Barclay : Additional voices (Voix additionnelles)
  • Dal McKennon : Additional voices (Voix additionnelles)
  • Jeanne Bruns : Additional voices (Voix additionnelles)

[modifier] Voix françaises

[modifier] Chansons du film

  • Cruella d'Enfer - Roger
  • La Maison du rêve - Roger et Anita

[modifier] Récompenses et nominations

[modifier] Sorties Cinéma

  • 25 janvier 1961 - États-Unis
  • 6 juillet 1961 - Argentine
  • 21 septembre 1961 - Espagne
  • 8 octobre 1961 - Australie
  • 30 novembre 1961 - Italie
  • 15 décembre 1961 - Finlande
  • 19 décembre 1961 - Allemagne de l'Ouest
  • 20 décembre 1961 - France
  • 21 décembre 1961 - Mexique
  • 26 décembre 1961 - Danemark
  • 26 décembre 1961 - Norvège
  • 26 décembre 1961 - Suède
  • 21 juillet 1961 - Japon
  • 22 janvier 1969 - États-Unis (Ressortie)
  • 27 juin 1970 - Japon (Ressortie)
  • 18 décembre 1970 - Italie (Ressortie)
  • 9 juin 1979 - États-Unis (Ressortie)
  • 21 décembre 1979 - Finlande (Ressortie)
  • 28 mars 1980 - Allemagne de l'Ouest (Ressortie)
  • 18 juin 1981 - Japon (Ressortie)
  • 13 décembre 1981 - Italie (Ressortie)
  • 20 décembre 1985 - États-Unis (Ressortie)
  • 19 juillet 1986 - Japon (Ressortie)
  • 10 avril 1987 - Suède (Ressortie)
  • 12 juillet 1991 - États-Unis (Ressortie)
  • 20 juillet 1991 - Japon (Ressortie)
  • 18 mars 1995 - Japon (Ressortie)
  • 23 mars 1995 - Allemagne (Ressortie)
  • 24 mars 1995 - Danemark (Ressortie)
  • 7 avril 1995 - Italie (Ressortie)
  • 14 avril 1995 - Finlande (Ressortie)
  • 1er mai 2002 - Norvège (Ressortie)

[modifier] Sorties Vidéo

  • 3 février 1996 - VHS avec recadrage 4/3 (plein écran)
  • 3 février 1997 - Laserdisc avec format cinéma
  • 9 mars 1999 - VHS juste en Amérique avec recadrage 4/3
  • 12 avril 2000 - DVD avec recadrage 4/3
  • 5 mars 2008 - DVD Platinium

[modifier] Le saviez-vous ?

  • Dans l'histoire originale de Doddie Smith, la dalmatienne d'Anita s'appelle « Missus ». Perdita et ses chiots figurent également dans l'histoire originale, mais il s'agit alors d'une chienne perdue dont les chiots sont pourchassés par Cruella d'Enfer pour leur fourrure. Perdita, dont le nom veut dire "perdue" en espéranto (dans le sens "être perdu(e)"), est adoptée par la famille de Pongo pour aider à nourrir les quinze chiots de Missus et finit par retrouver ses propres chiots. Son nom est également celui de l'héroïne du Conte d'Hiver de William Shakespeare (1610).
  • Ce film étrenne le procédé Xerographie qui permet une animation complexe à moindre coût. Les traits sont photocopiés sur les cellos au lieu d'être peints à la main. D'où l'aspect "crayonné" des long-métrages Disney des quinze années qui suivirent.
  • Comme Le Monde de Némo (2003) a popularisé les poissons clowns, Les 101 Dalmatiens mit ces chiens à la mode. Beaucoup de familles en achetèrent, mais suite à des problèmes, nombreux furent rapportés à l'animalerie ou abandonnés.
  • Contrairement au film de 1996 avec Glenn Close, la voiture de Cruella dans le dessin animé n'est pas une Panther De Ville Convertible, même si elle y ressemble beaucoup. Cette voiture ne fut produite et commercialisée que 12 ans plus tard.
  • Le nom anglais de Cruella d'Enfer (Cruella De Vil) est un jeu de mots : De Vil = Devil ("démon" ou "diable" en anglais).
  • Quand les bandits parlent au téléphone à Cruella, Horace tient un journal. Le titre sur la première page est "CARLSEN PARLE", accompagné d'une photo de navire en train de couler. Ceci nous aide à dater l'histoire puisque l'homme en question est Henrik Kurt Carlsen, capitaine du Flying Enterprise, un cargo qui avait fait naufrage dans l'océan Atlantique en janvier 1952 : la presse s'était fait largement écho de cette catastrophe.
  • Le personnage de Cruella fut en partie inspiré par la flamboyante actrice Tallulah Bankhead, dont certaines excentricités furent reprises dans le film.
  • Quand Pongo et Perdita arrivent au manoir pour secourir les chiots, on peut voir ces derniers regarder une émission télévisée intitulée What My Crime ?, une parodie de What My Line ?.
  • Il y a sept occasions dans lesquelles le terme « idiot » est employé dans le film : Cruella à Roger et Anita, Cruella à Horace et Jasper (deux fois), Jasper à Horace (deux fois), Anita à Roger, et Roger à Pongo ("vieil idiot"). Le film emploie également d'autres insultes diverses parmi lesquelles : « sorcière », « diablesse », « crétin », « fou », « imbécile », « andouille », « lourdeau », « fouine », « canaille », « horrible monstre », et « conductrice folle ».
  • À la différence de beaucoup d'autres films d'animation Disney, Les 101 Dalmatiens ne compte que deux chansons : "Cruelle diablesse" qui n'est pas chantée en entier, et "La maison du rêve", qui ne contient que deux phrases.
  • Dans le jeu vidéo Kingdom Hearts, le monde des dalmatiens a été complètement détruit ; les seuls résidents qui restent du manoir de Traverse Town sont Pongo et Perdita. Les chiots sont emprisonnés à l'intérieur de coffres à trésor dispersés dans tous les mondes. Chaque fois qu'un joueur sauve un groupe de chiots, Pongo et Perdita lui donne une récompense.
  • Dans la série Les Simpson de Matt Groening, un épisode parodie Les 101 dalmatiens : le chien de la famille se trouve une compagne, et ensemble ils donnent naissance à une dizaine de chiots. Puis un soir, ceux-ci se font enlever par Mr Burns, qui veut se faire un manteau avec leur fourrure. Heureusement, Bart et Lisa parviennent à les sauver.

[modifier] Titre en différentes langues

  • Allemand : 101 Dalmatiner (Aussi "Pongo und Perdita")
  • Anglais : One Hundred and One Dalmatians
  • Bosnien : 101 dalmatinac/101 dalmatiner
  • Bulgare : 101 Далматинци
  • Cantonais : 寶貝歷險記 (L'Aventure précieuse)
  • Catalan : 101 dalmates
  • Coréen (Corée du Sud) : 101 마리 강아지
  • Croate : 101 dalmatinac/101 dalmatiner
  • Danois : 101 dalmatinere - Hund og hund mellem
  • Espagnol : 101 dálmatas (Espagne) et 101 dálmatas: La noche de las narices frías (Amérique latine)
  • Espéranto : 101 Dalmatoj
  • Estonien : 101 dalmaatsi koera
  • Finnois : Lupsakkaat luppakorvat (Aussi "101 dalmatialaista")
  • Français : Les 101 Dalmatiens
  • Grec: 101 Σκυλιά της (101 Skilia tis)
  • Hébreu : לדםטים 101
  • Hongrois : 101 kiskutya (101 petits chiots)
  • Islandais : Hundalif
  • Italien : La carica dei 101
  • Japonais : 101匹わんちゃん (Hyaku-ippiki Wan-chan) (101 petits aboiements affectueux)
  • Mandarin : 101忠狗 (101 chiens loyaux)
  • Néerlandais : 101 dalmatiërs
  • Norvégien : En Sjarmor i pels (Aussi 101 Dalmatinere : En sjarmor i pels)
  • Polonais : 101 dalmatyńczykow
  • Portugais : A Guerra dos palmatas
  • Roumain : 101 dalmaţieni
  • Russe : 101 далматинца (101 dalmatintsa)
  • Serbe : 101 dalmatinac
  • Slovaque : 101 dalmatinů
  • Slovène : 101 Dalmatinů
  • Suédois : Pongo och de 101 dalmatinerna (Aussi Pongo och valptjuvarna)
  • Tchèque : 101 dalmatinů
  • Thaï : 101 ดัลเมเชียนส
  • Turc : 101 dalmacyalı

[modifier] Liens internes

[modifier] Références

  1. (en) Walt Disney's Silly Symphonies, Russel Merritt & J.B. Kaufman p 58

[modifier] Liens externes

Longs-métrages d'animation de la Walt Disney Company