Discuter:Lolita

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Bonjour,

je me demandais si ce film n'aurait pas inspiré la chanson de Noir Désir Lolita line en bloc.

Siger

suggestion de rajout possible à l'article, (c'est anecdotique et je résume) :

Génèse du livre :

L'auteur a écrit une nouvelle en russe, vers fin 1939, sorte de prototype de ce que serait Lolita. La nouvelle d'une trentaine de pages prenait place à Paris et en Provence. Elle racontait l'histoire d'un homme qui épousait une mère malade laquelle mourrait peu après. Le héros tentait alors sans succès d'abuser de l'orpheline, avant de se jeter sous les roues d'un camion. Comme Nabokov n'était pas satisfait de sa nouvelle, il la détruisit peu après son arrivée aux Etats-unis en 1940. Il ne reprit le thème qu'en 1949. Lolita fut achevé au printemps 1954.

Il aurait été publié en 1955 à Paris avant l'édition américaine de 1958.(à vérifier)

source : article écrit par Vladimir Nabokov 12 novembre 1956 pour the Anchor Review, et traduit à la fin du livre Lolita édition Folio de 1973.

Attention, nouvelles informations

Les informations ci-dessus datent de 1973, mais depuis cette "nouvelle" (en réalité un court roman) a été publié: il s'agit de l'Enchanteur, dont Nabokov a finalement retrouvé le manuscrit à la fin des années 1960. Dimitri Nabokov (fils de l'écrivain) signe la postface qui retrace la genèse de l'oeuvre. Publié en France chez Rivages en 1986.

Sommaire

[modifier] Histoire

J'ai lu que Humbert a assassiné Clare Quilty. Est-ce vrai ? ~Pyb Talk 28 août 2006 à 12:16 (CEST)

Hum euh oui c'est UN PEU la base du roman... 81.246.196.31 1 novembre 2006 à 13:47 (CET)


[modifier] Lolita au cinéma

Cette approche de Kubrick tiendrait au fait que Quilty était joué par Peter Sellers, son acteur fétiche et déjà héros de son précédent film Docteur Folamour

Le film Docteur Folamour à été fait avant Lolita, Non? Peu importe c'est pas si important, mais la phrase à pas vraiment de sens si Lolita à été fait avant Docteur Folamour

Docteur Folamour a été réalisé après Lolita. J'ai corrigé la phrase, merci de votre remarque. - Éclusette 23 janvier 2007 à 01:52 (CET)

[modifier] Références à Lolita

Pour me référer à Lolita, j'indique la partie, le chapitre, et la page de l'édition de 1959, la douzième (pas de raison qu'elle diffère des autres) et, éventuellement, celle de 2001, ex. (II, 14 ; 235) ou (II, 14 ; 235 ; 304). Qu'on se le dise.

Budelberger (d) 4 janvier 2008 à 20:06 (CET)

[modifier] Interdiction du livre

« Dès sa sortie en France le roman fut censuré. La censure est levée un temps, entre 1958 et l'arrivée de De Gaulle au pouvoir. Mais entre-temps Gallimard a publié une traduction en français. Dès lors, la censure de la version anglaise n'est qu'anecdotique. » : Ça ne va pas ; « entre 1958 et l'arrivée de De Gaulle au pouvoir », ça ne veut rien dire (coup d'État de De Gaulle : 13 mai 1958...) ; si j'en crois l'article anglais (« In December 1956 the French followed suit and the Minister of the Interior banned Lolita (the ban lasted for two years). »), c'est en décembre 1956 qu'à la suite des Anglais le ministre de la Police interdit l'ouvrage, dont le (premier, unique ?) tirage de 5 000 exemplaires (en anglais, je le rappelle) est depuis longtemps épuisé. L'« entre-temps » ne va pas non plus, car la traduction française de Gallimard date de 1959, du début de l'année, même. Bon, comme je n'ai que des informations de seconde main, je ne touche pas pour l'instant à la rédaction. (Ah ! si tout le monde avait ma prudence...)

Budelberger (d) 3 janvier 2008 à 14:59 (CET)

Oui, la preuve de ta prudence, c'est que moi j'ai effacé entre 1958 et de Gaulle pour le remplacer par 1958. Bon, je vais voir si je trouve des infos plus concrètes pour corriger.--SammyDay (d) 4 janvier 2008 à 10:31 (CET)
Moi, corriger un détail dans un texte faux, non ; ça m'énerve déjà de savoir que j'encombre les ordinateurs de Wikipédia par la sauvegarde d'une page d'archives si j'ajoute un « s » ou corrige un accord… Bon, revenons à notre chronologie ; entre parenthèses, la source :
— 1954-printemps : Nabokov achève de recopier le manuscrit (À propos de Lolita ; 361)
— 1954-hiver : Nabokov corrige les épreuves (À propos de Lolita ; 364)
— 1954-fin : Graham Greene a lu le livre (<http://en.wikipedia.org/wiki/Lolita#Publication_and_reception>)
— 1955-??-?? : Première publication, à Paris, par Olympia Press ; premier tirage de 5 000 exemplaires (idem)
— 195?-??-?? : La douane anglaise a pour instruction de saisir tout exemplaire entrant dans le Royaume-Uni (idem)
— 1956-12-?? : France : Le ministre de la Police interdit (quel type d'interdiction ? affichage ?) l'ouvrage (idem)
— 1958-??-?? : Première édition américaine par G.P. Putnam's Sons
— 1958-05-13 : Coup d'État de De Gaulle
— 1958/9-??-?? : France : Levée de l'interdiction
— 1959-début : France : Traduction française (Gallimard)
— 1959-04-23 : France : Douzième édition de la traduction française (mon exemplaire)
Budelberger (d) 4 janvier 2008 à 20:06 (CET)
Les Anglais nous ont enduits d'erreur. J'ai emprunté à la bibliothèque la traduction 2001 – curieusement sous-titrée « Nouvelle traduction de l'anglais (États-Unis) » ; en quoi l'anglais de Nabokov est-il américain ? – de Maurice Couturier, qui revient dans son Introduction sur cette affaire. Je crois que la totalité des faits doit se trouver dans son ouvrage Roman et Censure ou La Mauvaise Foi d'Éros, Seyssel, Champ Vallon, 1996 cité en note. Voici la nouvelle chronologie, quand même plus logique :
— 1954-printemps : Nabokov achève de recopier le manuscrit (À propos de Lolita ; 361)
— 1954-hiver : Nabokov corrige les épreuves (À propos de Lolita ; 364)
— 1955-09-?? : Première publication, à Paris, par Olympia Press ; premier tirage de 5 000 exemplaires (Couturier)
— 1955-12-?? : Présentation dithyrambique de Graham Greene dans le Sunday Times (Couturier)
— 1956-??-?? : La douane anglaise a pour instruction de saisir tout exemplaire entrant dans le Royaume-Uni
— 1956-12-?? : France : Le ministre de la Police (Bokanowski) interdit 25 livres de l'éditeur Girodias, dont Lolita (Couturier)
— 1958-??-?? : Première édition américaine par G.P. Putnam's Sons
— 1957/8/9-??-?? : Girodias publie une plaquette en défense, L'Affaire Lolita et attaque l'interdiction devant le tribunal administratif.
— 1957/8/9-??-?? : France : Levée de l'interdiction
— 1958-05-13 : Coup d'État de De Gaulle
— 1958/9-??-?? : France : Nouvelle interdiction
— 1959-début : France : Traduction française (Gallimard)
— 1959-04-23 : France : Douzième édition de la traduction française (mon exemplaire)
— 2001 : France : Gallimard estimant la traduction Gallimard de 1959 mauvaise plublie une nouvelle traduction Gallimard, et procède au remboursement de quarante années de vieux exemplaires vérolés Gallimard (non, je déconne).
Bon, j'ai 450 pages à lire.
Budelberger (d) 8 janvier 2008 à 23:59 (CET)
Nabokov étant à cette date naturalisé américain et vivant aux Etats-unis, il est normal de considérer son anglais comme "américain". Sinon bon courage pour tes 450 pages.--SammyDay (d) 9 janvier 2008 à 11:34 (CET)
Je ne suis pas convaincu. Nabokov a appris l'anglais enfant en Russie, auprès d'une nurse forcément anglaise  puis Berlin, Paris, Londres… Ses premiers livres en anglais sont écrits en Angleterre. Je n'ai pas lu Lolita en anglais ; est-ce de l'anglais ? de l'américain ? déjà que la moitié du livre est en français… Peut-être même l'anglais de Lolita est-il connoté français, du fait de l'origine du rédacteur ? Tu as peut-être remarqué que j'avais ajouté dès le début de l'article « en langue anglaise », parce que je me place dans l'optique d'un lecteur ignorant – ce qui ne veut pas dire stupide ! – qui aurait eu du mal à s'y retrouver entre ce Russe américain publiant à Paris un livre traduit peu après en français toujours à Paris… Pour Nabokov, Kafka, Potocki, Conrad…, il faut toujours préciser tout de suite la langue ! Sinon, pour les 450 pages, ce devrait être un plaisir renouvelé… Mon conseil à tout lecteur : au moins pour la version de 1959, munissez-vous d'un dictionnaire, pour y chercher tous les mots que vous savez pas ce qu'ils veulent dire ; et vous vous rendrez vite compte que les mots qu'ils disent Nabokov et Kahane, ben, ils sont pas dans un petit dictionnaire, Larousse ou Robert ! Budelberger (d) 10 janvier 2008 à 01:03 (CET)
Il n'y a pas tant de mots français que ça dans le texte, il ne faut pas non plus exagérer. Le texte est écrit en anglais, qu'il soit ou non américain est indifférent, disont que c'est de l'anglais très littéraire (mais parfaitement intelligible). La version 2001 est effectivement meilleure. Encolpe 10 janvier 2008 à 16:02 (CET)
Si c'est « de l'anglais très littéraire », il est alors très peu « anglais (États-Unis) », marqué pour faire vendre… En 1959, on a « auspumpen » (II, 29 ; 320), en 2001, « souffler* » (411)… Budelberger (d) 11 janvier 2008 à 01:14 (CET)

[modifier] Prépuberté de Dolorès

Discutée sur la page anglaise <http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Lolita#Lolita.2C_Dolores> ; la page française dit « le roman est centré sur sa relation, notamment sexuelle, avec une fille prépubère, Dolores Haze ». Voyons voir la chronologie :

— 1946-été Lolita a une relation sapphique avec Élisabeth Talbot (I, 32 ; 157 ; 209)
— 1947-05-fin Rencontre d'Humbert et Lolita, presque 12 ans et demi (I, 10 ; 47 ; 72)
— 1947-été Lolita, 12 ans et demi, est déniaisée par Charlie Holmes, 13 ans (I, 32 ; 159 ; 211)
— 1947-08-15 Humbert, 37 ans, abuse de Lolita, 12 ans 7 mois et 15 jours (I, 29 ; 154 ; 204)
— 1947-08-15 Humbert achète quelques objets à Lolita, dont des « sanitary pads », « tampons périodiques », « serviettes hygiéniques » (I, 33 ; 164 ; 217)

Dolorès, active sexuellement, frénétique, même, et apparemment capable de se reproduire (Charlie Holmes utilisait des « contraceptives », « préservatifs », « contraceptifs »), pas si « prépubère »… (Je me demande quand même d'où Humbert savait que Dolorès avait besoin de machins, en plus de comics, candy, etc. !)

Budelberger (d) 10 janvier 2008 à 01:03 (CET)

Voir à ce sujet Fille (jeune_femme)#Littérature et œuvres de fiction. Le fait qu'Humbert la considère comme sexuée n'est pas vraiment un argument pour le prouver. De plus, la puberté passe par plusieurs stades : Dolorès n'en est qu'au tout début, elle n'est donc pas pubère (personne ayant passé sa puberté). Elle est plutôt en pleine puberté que prépubère. --SammyDay (d) 10 janvier 2008 à 13:49 (CET)
Oui et puis pré-pubère ne veut pas dire asexué, faudrait pas régresser à un stade pré-freudien non plus... Reste la capacité physique d'enfanter qui, si je ne m'abuse, surviens très tôt, dès le début de la puberté: ne parles t-on pas souvent de mères-enfants enceintes à l'age de 12 ans? .: Guil :. causer 10 janvier 2008 à 14:23 (CET)

Ah ! parce que je te donne l'impression de me laisser dicter ce que j'écris par Humbert, ou un autre ? Bon, évidemment, on ne dispose que de la version des faits d'Humbert, et de John Ray Jr pour l'Avant-propos. Mais on en est tous là ; on peut critiquer les propos d'Humbert – c'est ce que je crois avoir fait en écrivant « Humbert, 37 ans, abuse de Lolita, 12 ans 7 mois et 15 jours »… ; non ? –, sinon, on n'a plus qu'à se taire ! Mais je vois que nous sommes d'accord : Dolorès n'est pas prépubère. Je te laisse le soin de corriger. (Et je pense qu'en français, on se doit de mettre un accent à « Dolores ».) Il y a une chose qui ne me plaît pas : ma correction pour la note 1 ; il y avait la trace d'une note mal effacée, je l'ai donc mise ; mais le terme « nympholeptic » ne figure pas dans le livre. À revoir. Salut. Budelberger (d) 10 janvier 2008 à 15:58 (CET)
En effet nympholeptic n'existe pas (il fallait corriger). Que Dolores (je sais pas comment c'est traduit en français mais la traductologie moderne recommande de ne pas changer les noms propres) soit prépubère ou pubère (ce qui est le cas si elle a effectivement ses règles, mais rien ne le dit, peut-être Humbert n'achète qu'à titre préventif, quant à Charlie, peut-être utilise-t-il des préservatifs par défaut car lui est pubère) n'est pas très intéressant : Lolita n'est de toute manière pas très développée (en I, 28 sont évoqués ses « pale breastbuds ») et semble garder un physique prépubère (peu de formes, petits seins) dans l'adolescence (Humbert rappelle « the oddly prepubescent curve of her back » en II, 26) : la séduction nymphique est par excellence prépubère (à sourcer, je sais, mais c'est ce dont j'ai eu l'impression en lisant le livre ; des études doivent le dire). Cependant Humbert reste amoureux d'elle jusqu'à la fin (II,29, quand elle est enceinte) et au-delà de l'âge fatidique de 14 ans.
Quant à critiquer un personnage de fiction, voilà qui est bien étrange... Encolpe 10 janvier 2008 à 16:40 (CET)
Corriger : Je le fais avec timidité ; la « traductologie moderne » : Je m'en tape : Dolores elle s'appelle, Dolorès je la nomme ; « oddly prepubescent » : « étrangement » (1959), « bizarrement » (2001) « prénubile/prépubescente » : Humbert semble lui-même étonné du physique enfantin de Dolorès. C'est pourquoi, parce qu'elle m'apparaît avoir le physique des filles de cet âge, style « grande sauterelle » que j'ai rajouté le « contresens » sur le terme « Lolita » ; on appelle, à tort, « Lolita » toute Little Miss pomponnée, ce que n'est pas Dolorès. Enceinte : Oui, et H. semble même apprécier ses gros seins (II, 29 ; 316 ; 406), « cette faille ombreuse entre ses seins ». Critique d'un personnage de fiction : Tu m'as mal compris ; je fais une lecture critique de ce que raconte H. H. ; tout le monde convient qu'il se donne le beau rôle, se rend sympathique, et antipathiques Charlotte et Dolorès. Or, à mes yeux du moins, c'est un criminel, parce qu'il abuse d'une jeune fille qui n'a pas tout son discernement (elle est d'une maturité inégale). Budelberger (d) 11 janvier 2008 à 01:24 (CET)
« la « traductologie moderne » : Je m'en tape : Dolores elle s'appelle, Dolorès je la nomme » : pffff. Mais comme « Corriger : Je le fais avec timidité  » : ouf. Bonnes déblatérations. Encolpe 11 janvier 2008 à 16:51 (CET)
On n'est pas tout à fait d'accord, malgré ton enthousiasme Espiègle... On ne peut pas prouver, juste en se fiant au livre, qu'elle est pré-pubère ou en pleine puberté. Donc je vais retirer pré-pubère, et mettre plutôt nymphette ou jeune fille de 12 ans... plus prudent à mon avis.--SammyDay (d) 10 janvier 2008 à 18:38 (CET)
Mais si, mais si, tu t'es loyalement rangé derrière mon panache blanc. Se fier au livre : Si tu as d'autres sources que la Confession d'un veuf de race blanche et son Avant-propos pour une étude critique de l'histoire, fais meuh le sçavoir ! On n'a que la version de H. H. – et si tel point que je relève est, d'après vous, faux, ça peut être aussi le cas de son abus sexuel, peut-être qu'un fanstame… Après tout, son seul crime établi, c'est le meurtre de Quilty, et un franchissement de ligne continue !… Budelberger (d) 11 janvier 2008 à 01:24 (CET)

[modifier] Ventes

Attention, dans l'article dont la référence est un journaliste du journal Le Monde, le nombre d'exemplaires vendus de Lolita à travers le monde est évalué à 50 millions. Dans l'Encyclopédie Universalis se nombre est évalué à 15 millions à travers le monde. Qui dit vrai?

Si vous trouvez la référence du Monde, je suis preneur. En attendant, j'ai mis la référence d'Universalis à la place.--SammyDay (d) 6 mai 2008 à 16:14 (CEST)