Sebhat Guèbrè-Egziabhér

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Sehbat Guèbrè-Egziabhér est un écrivain et intellectuel éthiopien né en 1928, dans la province du Tigré. Un de ses ouvrages, Les Nuits d'Addis-Abeba, est le premier roman traduit de l'amharique en français.

[modifier] Biographie

Ayant mené des études dans une mission suédoise puis à l'université d'Addis-Abeba, Sebhat se rend par la suite à Washington, de 1960 à 1961, où il envisage pendant un temps de devenir bibliothécaire et où il entreprend une première ébauche, en anglais, d'un roman sur la vie nocturne dans la capitale éthiopienne. Mais il renonce rapidement à ce travail en langue anglaise, après une lecture de textes d'un écrivain éthiopien, qu'il reconnaît comme un mentor : Dagnatchäw Wärqu (1936-1944). Ce dernier a prouvé par ses écrits que la langue amharique convenait très bien à l'expression des aspects de la vie moderne.

Bénéficiant d'une bourse de l'UNESCO, Sehbat se rend en France, à Aix-en-Provence, de 1962 à 1964. Il y étudie la sociologie et la philosophie, et y découvre la littérature européenne : Zola, Dostoïevski en particulier mais également Villon, Rabelais, Dickens ou encore Tolstoï, Freud, Proust, Evelyn Waugh et Mark Twain.

[modifier] Un écrivain novateur et engagé

Polyglotte, Sehbat revient dans son pays natal au milieu des années 1960, période d'effervescence dans les consciences étudiantes. À Addis, il participe à la revue culturelle Mennen, lancée par l'empereur Hailé Sélassié suite au décès de l'impératrice en 1961.

Sous le Derg (comité révolutionnaire, à partir de juillet 1974), Sehbat est réquisitionné, avec trois autres lettrés, pour traduire en amharique les textes de Karl Marx, dont Le Capital.

Selon Reidulf Molvaer, Sehbat Guèbrè-Egziabhér est un « auteur impubliable » mais aussi le « favori des écrivains éthiopiens ». Dérangeant par le vocabulaire qu'il emploie, la réalité qu'il raconte, sortant des sentiers battus de la littérature de cour, Sehbat est perçu en Éthiopie comme « l'Auteur » par excellence (ደራሲው).

[modifier] Bibliographie

  • En français :
Les Nuits d'Addis-Abeba, Paris, Actes Sud coll. Aventures, 2004 - ISBN 2-7427-4907-1
Traduit de l'amharique par l'auteur et Francis Falceto (auteur d'une excellente préface).
Titre original : ሌቱም፡ አይነጋልኝ, Je ne verrai pas le bout de la nuit, 2004.
Préparé dans les années 1960, ce roman a pour cadre les lieux de vie nocturne d'Addis-Abeba.
  • En amharique :
ትኩሳት Tekusat (Fièvre), 1997 (roman)
ሰባተኛው፡ መላክ Säbatägnaw Mälak (Le Septième ange), 1999 (roman)
እግረ፡ መንገድ Egrä Mängäd (Cheminement), 2003 (recueil d'articles)
ማስታወሻ Mastawäsha (Souvenirs/mémoires), 2001 (premier livre d'entretiens concernant un auteur éthiopien, menés par Zänäbä Wäla).
Autres langues