Discuter:Liste des locutions latines

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.


Sommaire

[modifier] Locution retirée

In petto
(secrètement, en soi même (il se réjouit in petto)).

Ce n'est pas du latin mais de l'italien.

--Zephyrus 27 novembre 2005 à 22:56 (CET)


[modifier] Problème de parenthèses

Ex libris. ((Faisant partie) de livres (de) ).

La double parenthèse fait un peu embrouillé, mais je ne trouve pas comment présenter la traduction (entre parenthèses et en italique) de « Ex libris », et respecter en même temps les parenthèses de la traduction elle-même ... Qui peut proposer une solution ?

--Zephyrus 11 novembre 2005 à 15:26 (CET)


[modifier] Titre de l'article

  • Attention, n'en oublier aucune ! En effet, cet article, s'appelant Liste des locutions latines, doit lister toutes les locutions latines, ce qui ne serait pas le cas s'il s'appelait, comme il me semble qu'il le devrait, liste de locutions latines. M'enfin, peut-être pinaillè-je ? ;D Alvaro 25 septembre 2005 à 17:26:07 (CEST)
  • La liste s'allongeant, ne serait-il pas opportun (et du reste davantage conforme au titre) d'extraire ce qui est proverbe (ou adage) des locutions proprement dites? Bien sûr, il faudrait un aiguillage vers les proverbes latins en tête de page pour prévenir le lecteur...--Verbex 3 novembre 2006 à 11:35 (CET)
ne faudrait-il pas dire plutôt "pinaillé-je"? mais peut-être chipoté-je? La Menaz 22 janvier 2007 à 17:04 (CET)
non plutôt "pinaillais-je" ou "chipotais-je" serait mieux (je me demande d'ailleurs pour chipoter s'il n'y a pas 2 T) :) Sebfun Talk to me 19 septembre 2007 à 09:32 (CEST)

[modifier] Kyrie Eleison

J'ai supprimé Kyrie Eleison qui est du grec.

D'ailleurs, la lettre K est-elle une lettre latine? Pierre de Lyon 3 mai 2006 à 17:42 (CEST)

Cette page dit que oui, malgré des confusions avec C.--Verbex 4 novembre 2006 à 19:35 (CET)

[modifier] Presentation de la liste

Pourquoi ne pas mettre la locution en gras et la traduction a cote ? la liste devient trop longue et rien ne ressort

  • Ab absurdo : (Par l'absurde). En géométrie, méthode de démonstration
  • Ab hoc et ab hac : (À tort et à travers).

Siren 6 décembre 2005 à 07:37 (CET)

ca me semble une bonne idée, je serais plutot pour. Max
je soutiens cela également, ce serait plus lisible (merci d'avance à siren ) kernitou dİscuter 3 février 2006 à 00:10 (CET)
Ben c'est une coincidence, apres un long moment de silence, mon cher Kernitou, j'ai commencer le changement hier soir avant de voir ton message ! C'est presque de la télépathie ça !!! (les dates d'historique prouvent le fait !) - a continuer le chantier est ouvert. - Siren - (discuter) 3 février 2006 à 09:35 (CET) - PS : j'ai travaille hier soir (-7 gmt) et viens d'editer maintenant, je ne pouvais pas avoir vu ton message.
C'est beaucoup plus clair ainsi : tout à fait d'accord. --Zephyrus 3 février 2006 à 23:17 (CET)

Entre ma presentaion pour les 'A' et celle de Zephyrus (pour les 'B'), je laisse les amateurs juger, mais je trouve celle de Zephyrus encore mieux. Donc quand on sera d'accord, il faudra reformater toute la liste. - 4 février 2006 à 05:58 (CET)

Comment fait-on pour savoir si on s'est mis d'accord ? --Zephyrus 4 février 2006 à 23:48 (CET)
Ben, on va pas faire un vote, mais si dans une dizaine de jours il n'y a pas d'opposition (motivee) ici, on pourra considerer que ta version est acceptee. Enfin c'est comme ca que je vois les choses. - Siren - (discuter) 5 février 2006 à 08:44 (CET)

[modifier] Classement alphabétique des locutions

Je me suis permis de réviser le classement alphabétique des locutions, selon le principe énoncé sur cette page:

« Si les n premiers caractères sont identiques, on prend le suivant. Si le n-ième caractère diffère, l'ordre est établi. Si le mot est fini, le mot est considéré comme venant en premier. »

J'ai revu en conséquences les comparaisons de lettres faites sur deux mots successifs.
malassn 19 mars 2006 à 09:55 (CET)

[modifier] Ultima ratio regum

Je ne suis pas expert en la question, mais je crois que Louis XIV était à l'origine de l'ordre d'inscrire « Ultima ratio regum » sur les canons, et non pas Richelieu. -- Djof

[modifier] Errare humanum est

Salut à tous! Etant latiniste, je me permet de dire mon avis sur cette phrase. On traduirait plutôt : L'erreur est humaine, au lieu de il est humain de se tromper. Car Errare, c'est facile à deviner, est plus proche de la racine française d'erreur que celle du verbe tromper. J'attends vos remarques... --Piaf 24 novembre 2006 à 20:22 (CET)

N'étant pas à l'origine de la traduction actuelle, je dirais qu'à mon avis on peut faire une traduction plus ou moins proche (au plan des consonances) de la phrase latine, mais que les deux traductions se valent au plan du sens. La traduction il est humain de se tromper conserve un infinitif comme dans la syntaxe latine, tandis que la traduction L'erreur est humaine est la plus répandue.--Verbex 25 novembre 2006 à 22:38 (CET)

Et alors faut il remplacer la traduction ou non ? --Piaf 7 décembre 2006 à 19:49 (CET)

L'erreur est humaine étant consacrée par l'usage, elle a ma préférence.--Verbex 7 décembre 2006 à 20:58 (CET)

[modifier] Homo homini lupus

Je vous signale la création de cette page ( qui vient d'éviter une suppression PaS )et du coup un affreux doute me traverse au moment de lier avec la présente page : faut-il citer Plaute avec "Homo homini lupus" ou "Homo homini lupus est" cf la présente page ? Les moteurs de recherches renvoient allégrement les deux en dizaine de milliers d'exemplaires et comme je ne suis pas latiniste ... --Neuromancien 3 décembre 2006 à 06:06 (CET)

J'opteraiy, à mon avi pour "Homo homini lupus est". Car la première, tout les latinistes le diront (j'en suis un donc...), il lui manque un verbe. --Piaf 7 décembre 2006 à 19:48 (CET)

Plaute a écrit lupus est homo homini, Asinaria, 495. Et contrairement à Piaf, je pencherais plutôt pour homo homini lupus, sans est, car il s'agit d'une maxime, dans laquelle le verbe "être" est souvent omis. Mais la formulation avec est n'a rien d'erronnée ! P.S. Je suis actuellement en train de rajouter les sources des citations (quand je les trouve). Je m'aide notamment du site [1], très complet, mais en portugais... (pour trouver des sources, ce n'est pas dérangeant, et surtout il contient de TRÈS nombreuses citations... avis aux lusitanophones !) PrettyCrevette le 10 janvier 2007 à 17:56 (CET)

...aux lusophones. :-) Gwalarn (d) 10 janvier 2008 à 16:25 (CET)

[modifier] A l'instar

Bonjour à tous.

'à l'instar de', ca ne vient pas du latin par hasard ? Sinon ca peut peut-être avoir sa place autre part sur Wikipédia, non ? Bon, c'est juste une idée. Comme j'ai à peu près tout oublié en latin, je vous laisse faire ce que vous voulez.

JeromeJerome 7 février 2007 à 22:35 (CET)

Bonsoir, voici un lien pour une réponse à l'instar, locution latine Jean-Louis Lascoux 7 février 2007 à 23:39 (CET)

[modifier] Vae victis

Infime amélioration mais je rappelle que l'on dit "après qu'il a pris Rome" et non "après qu'il ait pris Rome"

[modifier] numero deus impare gaudet

est plus une expression amusante puisqu'elle est régulièrement traduite par: le numéro deux se réjouit d'être impair, et non les numéros impairs aplisent aux dieux...

Cette liste n'est pas complète. Merci à vous. Je l'ai rajoutée. N'hésitez pas à contribuer sur WP. Sourire MaCRoÉ©o bla bla 7 juillet 2007 à 00:16 (CEST)

[modifier] Adequat

Est-ce que c'est du latin ??? est-ce en 2 mots je ne sais plus. Sebfun Talk to me 19 septembre 2007 à 09:36 (CEST)

[modifier] Le latin

Pouvez vous m'aider s'il vous plait ??

Je cherche à savoir comment dit on en latin "étre d'un calme olympien".

Merci pour vos réponses

Question pour l'Oracle Gwalarn (d) 10 janvier 2008 à 16:28 (CET)