Discuter:Callisto (lune)

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Sommaire

[modifier] Simon Marius

J'ai retiré le nom de Simon Marius comme découvreur des satellites galiléens de Jupiter du fait de sa prétention très tardive (4 ans après Galilée) et de l'absence d'observations sérieuses consignées et datées pour soutenir cette prétention. Et ce contrairement à Galilée qui a annoncé tout de suite sa découverte avec des observations écrites. De plus si on indique la date 7 janvier 1610, c'est bien Galilée et personne d'autre.Lady9206 4 juillet 2007 à 22:17 (CEST)

Même punition, même motif :o)Lady9206 (d) 2 février 2008 à 20:49 (CET)

[modifier] Traduction des termes anglophones

Bonjour, je cherche un géologue pour m'aider à traduire les termes suivants :

  • knob : Oui Ouia rounded usually isolated hill or mountain. On utilise en français le terme ... germanique "Inselberg" : je pense au Mont Dole ou au rocher de Tombolaine qui sont des masses plutoniques préservées par l'érosion. Dans ce contexte ce n'est pas le bon terme. Je pense aussi aux Pains de sucre et simplement "colline". Ce qui me semble le plus approprié ici, puisqu'on est sur des images prises de l'espace et non dans un paysage, ce serait de parler d'aspérités, de rugosités --DUMOUCH (d) 19 janvier 2008 à 07:44 (CET)
  • patch : Oui Ouitaches, tout simplement - en sciences, on n'invente pas de termes compliqués pour le plaisir !--DUMOUCH (d) 19 janvier 2008 à 08:14 (CET)
  • multi-ring structures : structures multi-annulaires, anneaux concentriques ?
  • geological features : traits géologiques majeurs, caractéristiques géologiques. --DUMOUCH (d) 19 janvier 2008 à 07:57 (CET)
  • associated scarps, ridges and deposits : reliefs, escarpements de failles, crêtes et dépôts associés aux cratères.
  • landform : Oui Oui structure géomorphologique. --DUMOUCH (d) 19 janvier 2008 à 07:57 (CET)
  • fractures, en:Fracture (geology) scarps en:Escarpment and deposits. Dans l'article en lien "escarpment" désigne une cuesta et n'a peut-être pas le sens plus large d'escarpement en français, puisque dans les cratères se sont des escarpements de faille.
  • crater rims en:Rim (craters) : bordure (surélevée) du cratère. je ne vois pas d'autres terme plus "spécialisé".--DUMOUCH (d) 19 janvier 2008 à 08:36 (CET)
  • crater floors and in the intercrater depressions. les fonds de cratères et les dépressions entre les cratères.
  • Multi-ring structures probably originated as a result of a post-impact concentric fracturing of the lithosphere lying on a layer of soft or liquid material, possibly an ocean

Ces structures multi-annumaires sont probablement le résultat d'une fracturation concentrique de la lithosphère après l'impact. Cette lithosphère devait reposer sur une couche de matériaux ductiles voire liquides, peut-être un océan --DUMOUCH (d) 19 janvier 2008 à 08:01 (CET)

Je n'y connais rien en géologie alors je vais peut-être dire une bêtise, mais il s'agit bien là de crétères d'impact et non de volcans, donc je ne sais pas si l'exemple corse est pertinent ? — Droop [blabla] 19 janvier 2008 à 13:25 (CET)
  • central pits : Oui Ouidépression centrale, à ne pas confondre avac piton central (uniquement au centre des gros cratères d'impact) --DUMOUCH (d) 19 janvier 2008 à 07:57 (CET)
  • simple bowl or flat floored shapes : de simples dépressions (en forme de bol) ou des formes plates.
  • These are unusually shallow and may be a transitional landform to the multi-ring structures : ils sont anormalements peu profonds et semblent être des transitions morphologiques vers les structures multi-annulaires. (modelés vu dans l'article : très bien aussi).
  • bright smooth plains : plaines lisses d'apparence claire, brillante.
  • ridge and trough zones en:Trough (geology) : secteurs de crêtes et de fractures ("vallées" ?). Le meilleur terme pour trough est fossé. bref des formes longues.

PoppyYou're welcome 18 janvier 2008 à 17:27 (CET)

Dans l'article, pas de problèmes à part un contresens sur le terme "knob" (aspérité et non tache) et je remplacerais le terme "mou" par "ductile". --DUMOUCH (d) 19 janvier 2008 à 09:20 (CET)

Ici on parle de "la structure multi-anneaux d'Asgard", je suppose que ça peut être une bonne traduction pour multi-ring structure. — Droop [blabla] 19 janvier 2008 à 01:36 (CET)


Je pencherais plutôt pour structure ou complexe multi-annulaire. Le terme "anneau" risque-t-il d'introduire une confusion avec les anneaux de saturne ? Complexe annulaire : c'est une structure magmatique que l'on retrouve en corse. "Structure multi-annulaire" est peut-être la meilleure formule.--DUMOUCH (d) 19 janvier 2008 à 07:33 (CET)

Je n'y connais rien en géologie alors je vais peut-être dire une bêtise, mais il s'agit bien là de crétères d'impact et non de volcans, donc je ne sais pas si l'exemple corse est pertinent ? — Droop [blabla] 19 janvier 2008 à 13:26 (CET)

J'ai utilisé l'exemple corse précisément pour dire qu'il ne fallait pas confondre les deux... Vous avez donc tout compris. --DUMOUCH (d) 19 janvier 2008 à 15:10 (CET)

[modifier] Todo

{{Todo|Corriger l'unité de la vitesse de libération : 2 440 km/s parait énorme : ne serait-ce pas des kilomètres heure ?}}

Bogue d'infobox : il s'agit de 2,440 km/s, vérifié par mes soins. (Ne mettez pas de virgule décimale dans ces infoboxes, mais le point. La transformation typographique est gérée automatiquement.) Ω (d, c) 13 février 2008 à 04:42 (CET)

[modifier] Période de rotation du cartouche

Elle est donnée par « ? ». Vu que la rotation est synchrone peut-on reproduire celle de la période de ŕevolution ou subsiste-t-il quelque incertitude ? Ω (d, c) 19 février 2008 à 00:08 (CET)

Bonne question. J'imagine quelles sont égales à 10-x près avec x assez grand. N'étant pas spécialiste, je ne vais pas insérer d'infos. Ceci dit, je transfère la question de la page de vote AdQ à la page de discussion de l'article en espérant qu'un visiteur saura y répondre. PoppyYou're welcome 29 février 2008 à 21:20 (CET)