Discuter:Burkina Faso

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Cet article a été évalué dans le cadre du projet Wikipédia 1.0
info

Sommaire

[modifier] Qui fait quoi ?

Si quelqu'un veux s'occuper d'une partie en particulier, qu'il le note ci-desssous. Aineko 7 sep 2004 à 17:05 (CEST)

Je vais m'occuper des divisions administratives, c'est pas grand chose pour le moment, c'est pour me chauffer ;) Tipiac 7 sep 2004 à 17:30 (CEST)

[modifier] Ressource

Liste d'adresse utile pour trouver des infos sur le Burkina Faso :

[modifier] Burkina ou Burkina Faso

Si j'ai déplacé sous le nom de Burkina Faso, c'est simplement que c'est le nom utilisé dans les autres encyclopédies : Encyclopédie Hachette, Le Quid, WebEncyclo (Atlas). Quand on fait une réversion, la moindre des choses et de donner des arguments. Aineko 8 sep 2004 à 09:07 (CEST)

Je suis très heureux que la raison de ce déplacement ne soit pas « parce que j'aime mieux comme ça » comme c'est si souvent le cas.:-) Je n'ai aucune préférence pour une dénomination ou une autre. Ce qui m'intéresse, c'est que les dénominations soient stables et logiques. Et je vois ci-dessus de nombreuses références fort intéresantes qui manquent à Projet:Pays du monde/Dénominations ! J'invite toutes les personnes de bonne volonté à la compléter ET à appliquer le résultat final a tout Wikipédia, histoire d'en finir avec ces renommages surprises fait sans coordination et sans s'occuper du reste de l'encyclopédie (car avant de s'occuper des autres, je signale que Wikipédia utilise Burkina tout court dans la plupart de ses articles...) Marc Mongenet 8 sep 2004 à 17:02 (CEST)
C'est vrai, et il faudra faire appel à un robot pour corriger tous ces liens (sans compter les mots non-liés...) En tout cas, j'ai découvert que Burkina Faso n'est pas le nom de 2 régions accolées (comme Champagne-Ardennes), mais une expression, une phrase. Vive wikipédia :o) --Pontauxchats | 8 sep 2004 à 17:41 (CEST)

Ce Webencyclo ne fonctionne pas chez moi, pas le moindre résultat. :-( Enfin, Wikipédia n'a pas grand chose à craindre de ce genre de concurrence. :-) Marc Mongenet 8 sep 2004 à 18:01 (CEST)

[modifier] Encore en débat

A l'initiative de Marc Mongenet, les articles sur le Burkina Faso viennent d'être rebaptisé Burkina... La discussion se trouve là: Discussion Projet:Burkina. Olivierkeita | L'arbre à palabres 27 novembre 2006 à 21:26 (CET)

[modifier] Hymne national ?

Bonjour, Hymne national me donne Une seule nuit comme hymne, et non pas Ditanyè (l'Hymne de la Victoire). Le texte est le même. On fait quoi ? Cdang 10 sep 2004 à 15:56 (CEST)

[modifier] « Frontalier »

Aussi bien le Larousse que le Robert définissent frontalier comme adjectif et substantif caractérisant l'habitant d'une région frontière, une ville, etc. L'emploi en guise de limitrophe est incorrect. Et ce n'est pas non plus le TLFi qui démentira : [1]. Ma'ame Michu | Discuter 13 sep 2004 à 15:29 (CEST)

[modifier] Lien externe mort

Bonjour,

Pendant plusieurs vérifications automatiques, un lien était indisponible. Merci de vérifier si il est bien indisponible et de le remplacer par une version archivée par Internet Archive si c'est le cas. Vous pouvez avoir plus d'informations sur la manière de faire ceci ici. Les erreurs rapportées sont :

Eskimbot 30 janvier 2006 à 22:45 (CET)

Corrigé. Draky 18 avril 2006 à 15:33 (CEST)

[modifier] Gentilé et langue française

Vous signalez, comme beaucoup d'encyclopédies très sérieuses, que les habitants du Burkina Faso s'appellent les Burkinabès. Or, dans dans la langue française, je ne vois guère que le mot près qui porte un accent grave sur le e de la dernière (ici, la seule) syllabe. Si le gouvernement du Burkina et les pays africains veulent adopter ce barbarisme comme une réalité, c'est leur affaire. Mais notre langue ne peut pas admettre ce genre de néologismes qui ne correspondent à rien (cf. débat éventuel sur la féminisation de certains noms communs). Il serait correct, par contre, d'écrire Burkinabés ou, comme vous le signalez aussi sur le tableau général des gentilés, les Burkinais, qui semble bien plus adéquat à la règle de formation des gentilés en français.

Qui a dit que Burkinabè était un néologisme d'origine française ? Et si c'était un emprunt d'un mot mooré ou bamanankan ? --moyogo ☻☺ 23 novembre 2006 à 18:58 (CET)
Oui, je me doute qqu'il est bien emprunté à une langue africaine,. Raison de plus ! Qu'ils le garde pour leur propre langue, mais de grâce, en français, n'utilisons pas de barbarismes, il y en a déjà tellement ! Burkinabè, avec un accent grave, est un non-sens dans notre langue. Je viens d'en découvrir un autre, à la télévision: sur France 2, existe une émission intitulée Agapè, encore une fois avec un accent grave. Quelle catastrophe !--Cyril-83 28 février 2007 à 14:34 (CET)
Je ne pense pas qu'il soit judicieux d'utiliser le terme de barbarisme lorsqu'il s'agit de traduire phonétiquement un terme issu d'une langue étrangère en Français. L'accent grave sur le "e" désigne un son précis, celui-là même que l'on entend à la fin du mot "Burkinabè" selon la prononciation en usage dans le pays. C'est d'ailleurs la même chose pour "Agapè" qui nous vient du grec, traduit - phonétiquement, encore - dans notre alphabet avec un souci d'exactitude plutôt louable... Par ailleurs, et sans vouloir paraître aussi chauvin que lui, je signale à Cyril-83 qu'il devrait vérifier ses conjugaisons avant de donner des leçons de français (cf. "Qu'ils le gardent pour leur propre langue").
Personnellement, au risque de mettre un peu d'huile sur le feu, je pense qu'il faut utiliser burkinabè comme dans les textes officiels du B. F. (voir par exemple la constitution [2]). Burkinabè est un emprunt à des langues africaines il doit donc être utilisé selon moi tel quel. Il y a pléthore d'exemples pour des termes officiels : Myanmar, les Taliban… Au passage je vous signale qu'avec ce genre de raisonnements, on devrait dire Bourkina d'après la prononciation, ce qui est bien sûr absurde Federix 21 août 2007 à 21:39 (CEST)