Discussion Projet:Traduction/Archive2008

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Attention: cette page contient des discutions archivées pour l'année 2008. Pour poser une nouvelle question, allez sur la page Discussion Projet:Traduction.

Sommaire

[modifier] Demandes

Ayant déjà réalisé différentes traductions, j'ouvre la page [[1]] afin de me renseigner sur les demandes de traduction et je vois quelque chose qui ne ressemble à rien (formule polie). Tant pis, ce n'est pas grave, je vais me retirer de la liste des "traducteurs". Sylfide (d) 29 février 2008 à 19:50 (CET)

La maintenance du projet n'est plus effectuée depuis plusieurs mois. Je continue à traduire en utilisant les outils du projet car ils permettent de faciliter le suivi au niveau de l'article. Cependant, les pages de suivi global ne sont pas utlisables sans le retour du bot qui les gardait à jour. Si tu connais un bon dresseur de bot, n'hésite pas à lui suggérer de s'intéresser à ce projet qui en a bien besoin, comme tu as pu le constater. GiuseppeMassimo (d) 29 février 2008 à 21:44 (CET)
Malheusement, je n'ai ni réponse,ni suggestion. J'ai réalisé la traduction complète sur la manière de réaliser un bot (Wikipédia:Créer un bot) dans l'espoir que cette question puisse-t-être réglée, et je sais même plus qui pourrait s'en occuper. Mes interventions sur WP sont partagées entre le projet traduction et les WPP (wikipompiers), et visiblement c'est trop. Pour l'instant, c'est plutôt WPP, dans l'avenir on verra. A+. Sylfide (d) 6 mars 2008 à 20:48 (CET)

[modifier] Annonce: Restruction de cette page

Ceci est un projet important et il ne faudrait pas qu'il coule :). Du coup, demain (là, il est trop tard), je vais effectuer les opérations suivantes pour clarifier tout d'abord cette page:

  • archivage des discussions de l'année dernière.
  • création d'une faq avec les questions courantes.
  • restructuration des discussions: suppression de toutes les sous-parties qui sont trop lourdes à gérer -> seul resterons les discussions non cloturées.

N'hésitez pas à me relire au cas où quelque chose passerait à la trappe par inadvertance ;) et toutes les idées sont les bienvenues. Romainhk (QTx10) 7 mars 2008 à 02:10 (CET)

Merci d'avance. Tout à fait d'accord avec l'archivage et la restriction aux discussions non clôturées. Sinon, un problème me semble-t-il est que plein de projets se mettent à développer leurs propres listes, sans information centralisée ici. On a parfois l'impression qu'il y aurait cinq ou six endroits différents à remplir à chaque fois, en retour, ce qui est lourd, sauf si un bot automatise les choses. Par ailleurs, le bistrot s'en mêle, en offrant des listes d'articles à traduire. Enfin, les instructions ici ne sont pas nécessairement respectées (ex: mettre la réf. à l'article d'origine sur la page de l'article). Il faudrait reréfléchir à la manière d'indiquer les choses, car sinon la faq n'aidera pas (la plupart des questions posées ont reçu des réponses dans l'Aide mais ne sont pas vues et/ou appliquées). Je veux bien aider mais mes compétences wikipédiennes (je veux dire du point de vue informatique/technique) sont faibles. Je me demande s'il ne faudrait pas ouvrir une discussion générale et prendre des décisions globales (après le wikiconcours, car à mon avis, celui-ci va utiliser des traductions en interne). Amitiés, --Cgolds (d) 7 mars 2008 à 12:08 (CET)
Merci pour toutes ces idées :), à partir de ce que tu viens de dire, je vois 3 axes différents à suivre:
  1. rénover les pages d'aides et les pages du projet/portail pour les clarifier: en théorie, plus une aide est claire, plus elle est utilisée, moins il y a d'erreurs. J'ai vu récemment 4/5 contributeurs complètement remanier l'aide de Wikipédia en quelques jours et j'ai trouver leur méthode très efficace: refaire les pages une par une pour ne pas se disperser.
  2. revoir la liste des participants (qui n'a pas l'air à jour), réorganiser les bots de suivi (en faire un inventaire ce serait bien aussi) et redéfinir leur utilisation.
  3. entamer une discussion plus générale sur l'organisation du projet pour ce qui est des demandes de traductions. Par contre, je ne sais pas où faire cela: en passant par la consultation sur Wikipédia:Prise de décision?. Il faudrait bien le rédiger dans ce cas. Mais ça ne concerne peut-être que les traducteurs, pas toute la communauté... En tout cas voici 2 idées qui me passent par l'esprit:
  • centraliser toutes les demandes de traduction ici, sur le projet.
  • demander aux portails (ou juste les plus gros portails) d'héberger une liste d'articles à traduire par domaine car on a souvent besoin de spécialistes à un moment ou à un autre d'une traduction.
Pour ce qui est de suivi de traduction, je trouve la méthode actuelle bien pensée (à savoir: utiliser une page dédiée à chaque traduction), mais s'il faudra aussi rénover ces pages à terme.
L'usage de mettre des traductions dans le bistro prouve bien que le projet est endormi; mais il faut mettre un terme à cela: ça, c'est l'objectif :).
Par contre, je n'ai pas trop compris ta remarque sur le wikiconcours: les participants vont traduire beaucoup d'articles et cela peut être gênant?
Ça fait beaucoup de choses à faire mais bienvenue à bord! :)
Premier objectif: revoir l'aide! Je commence sur cette page et sur Projet:Traduction/*/Aide/FAQ (il y avait déjà une FAQ Oo). Romainhk (QTx10) 7 mars 2008 à 14:32 (CET)
Ma remarque sur le wikiconcours est liée au fait qu'en regardant les propositions, on voit qu'il y aura pas mal de traductions ces jours-ci. Mais je ne suis pas sûre que les participants aient le temps pour réfléchir à l'organisation des traductions en tant que telle, donc prévoir si on veut une rénovation sérieuse t une prise de décision d'attendre la fin du concours. Sinon, je suis bien d'accord avec tes propositions. Je crois qu'une priorité en numéro 2 pourrait être de mettre à jour la liste des traductions faites et à faire ici, mais là il faudrait sans doute un Bot (?). J'ai fait beaucoup de traduction récemment (cf Kit Carson et Jedediah Smith) et au début, j'ai mis les bandeaux ici, etc., indiqué le suivi, etc. A la fin, j'ai juste fait la traduction, sur l'article, sans rien indiquer ici ()(aucun bot ne semblait assurer le ramassage de toute façon).
Si tu veux, je relis les pages d'aide que tu rédiges au fur et à mesure, etc. pour commencer. On peut aussi mettre au mot personnel aux quelques personnes indiquées comme impliquées dans le projet pour les prévenir du chantier et voir qui est actif encore, je le fais si tu es d'accord. Sourire--Cgolds (d) 7 mars 2008 à 15:24 (CET)
Ça roule! Tu peux contacter ces personnes vi :)
Pour ce qui est de la réorganisation du projet, il faudra pas mal de consultation préalable donc pas de grands changements pour l'instant. Par contre, il faudrait peut-être lancer le débat (qui s'éternisera invariablement :).
J'ai fini une première refonte de Projet:Traduction/*/Aide/FAQ, tu peux y aller.
En faisant l'archivage, j'ai vu quelques remarques intéressantes non clôturées. Je voudrais les intégrer aux pages d'aide ou reutiliser ces questions pertinentes... enfin, je regarde ça et donc pour les bots, j'essaie de voir ça juste après (il faut aussi que je familiarise avec les bots (ce qu'ils font, qui ils sont? j'essaierai d'en faire un résumé) et la procédure de traduction complète: je n'ai fait que 3/4 traductions pour l'instant). Romainhk (QTx10) 7 mars 2008 à 16:34 (CET)
J'ai mis un message sur les pages utilisateurs des correspondants ci-dessus plus quelques autres croisés récemment ici. Et j'ai un peu nettoyé le FAQ (juste des bricoles de style, je trouve souvent les pages d'aide sur WP assez obscures). Mais peut-être faut-il battre le rappel sur le bistro? Amitiés
Merci!
C'est vrai que les pages d'aide sont pas géniales en l'état; c'est pour ça qu'elles sont en rénovations actuellement. Ma devise pour rédiger les aides: "simplicité", le minimum d'explications et des exemples; il y a trop de pages d'aides complètes, pleines de détails, et illisibles. Autant faire des sous-articles détaillés.
Tu peux lancer un appel sur le bistro (je n'y passe pas souvent): ça ramènera quelques âmes charitables :). Romainhk (QTx10) 7 mars 2008 à 23:39 (CET)

[modifier] Remarques déplacés depuis Discussion Projet:Traduction/*/Aide/FAQ

Bonjour, J'ai commencé quelques clarifications. Je suis un peu perplexe sur l'aide à la relecture, pas très clair (enfin, disons que si je ne savais pas déjà de quoi il s'agit, je n'y comprendrais rien). Il me semble qu'il serait plus simple d'expliquer qu'on peut entrer dans le projet à n'importe quel stade (demande, traduction, relecture, etc.) et de lier à la page générale expliquant les choses progressivement. Autre point pour moi non clair : le rapport entre les boîtes utilisateur Projet traduction et le fait de passer par le projet Traduction (actuellement, cela a l'air complètement dissocié, du coup je me demande s'il faut en parler). Amitiés, --Cgolds (d) 7 mars 2008 à 19:26 (CET)

J'ai pris soin de déplacé ta remarque ici; j'espère que cela ne t'ennuie pas mais, je préfère qu'on discute de tout ici :) pour ne pas se disperser.
Pareil, j'ai lancé un topic ci-dessous avec les page à relire, revoir... pour ne pas se disperser partout à la fois, mais les mettre en attente.
  • Pour ce qui est de la BU Traducteur, effectivement, c'est dissocié pour l'instant, mais je trouves que le projet y gagnerait (en participation et en suivi) si on associait plus étroitement les 2 (il y a des traducteurs indépendants?). En tout cas, la BU Traducteur est un outil pour le projet au moins pour avoir une liste de ses traducteurs.
  • Pour les remarques sur Projet:Traduction/*/Aide/Relire un article, je suis d'accord, il faut expliquer chaque cas (traduction, relecture...) de manière indépendante au fait que le contributeur soit un traducteur officiel ou non. C'est pour ça que le découpage en onglets me paraissait bien trouvé. Mais c'est vraie qu'on pourrait faire une courte page d'introduction en plus avec un filigramme sur les autres onglets et un lien sur la page du projet et les outils par exemple (voir une ébauche ici). Romainhk (QTx10) 8 mars 2008 à 01:16 (CET)
Oui, cela me semble parfait dans le principe ! --Cgolds (d) 8 mars 2008 à 15:10 (CET)

[modifier] )1. Projet:Traduction/*/Aide/FAQ

Il y a juste ce débat de fond pour savoir si la BU Traduction est un outil du projet, ou non. Sinon, la tornade est passée :). Romainhk (QTx10) 8 mars 2008 à 01:16 (CET)

Cela ne me gêne pas. Je n'ai pas (encore ?) mis cette boîte sur ma page, parce qu'il me semblait qu'elle constituait une sorte d'engagement à traduire régulièrement ou à la demande. Mais je n'ai pas l'impression que ce soit le cas... On pourrait décider de conditions minimales pour l'appliquer (ex: se sentir concerné par les discussions ici, ou bien traduire au moins un article par...an ?, bof) ou laisser en état en indiquant sur le FAQ qu'il n'y a pas d'engagement particulier, que c'est juste indicatif qu'on accepte par exemple éventuellement d'être sollicité (et quo'n a le dorit de répondre non). Mai dans tous les cas si on laisse cela sur le FAQ, il faudrait dire plus ce que cela implique (ou n'implique pas).
J'ai pensé à faire une charte de traducteur (un peu comme la charte de contributeurs en sciences) à ajouter dans l'aide. J'ai commencé un brouillon. Je n'ai pas mis d'indications sur le nombre de contributions minimum, etc car ce serait trop formel pour wikipédia à mon avis :). Romainhk (QTx10) 9 mars 2008 à 18:35 (CET)
Bonne idée (la charte) ! Mais je ne suis pas convaincue par la question de la fidélité : on trouve parfois vraiment des trucs qu'il est préférable de ne pas traduire, ou d'améliorer tout de suite, etc. Par ailleurs, beaucoup de gens font des traductions partielles (avec bandeau d'ébauche) pour diminuer les liens rouges, etc. Je propose de laisser tomber ce dernier point. --Cgolds (d) 10 mars 2008 à 01:04 (CET)
Voila! J'ai remis les 'règles' par ordre d'importance et suivi ton avis mais j'ai quand même conservé le rappel des règles de wikipédia et du NPOV; ça me parais important de le rappeler.
Il faudrait juste préciser les activités liées au projet. Romainhk (QTx10) 10 mars 2008 à 03:01 (CET)
Tout à fait d'accord, ma réticence concernait la fidélité à l'article d'origine, pas à l'esprit et aux règles de wp (le fait est que parfois ceux-ci ne sont pas respectés dans les articles à traduire, donc il faut justement choisir entre les rgèles de Wp et la fidélité à l 'article de départ, je voulais juste dire que la priorité est d'avoir le meilleur article possible, pas un décalque fidèle avec les erreurs ou problèmes éventuels). On est donc bien d'accord sur le fond. Sourire--Cgolds (d) 10 mars 2008 à 14:22 (CET)

Ok :). Je clôt pour la faq alors et je rajoute la Charte: Projet:Traduction/*/Aide/Charte et l'intro par la même occasion. Romainhk (QTx10) 10 mars 2008 à 14:56 (CET) Voila, c'est fait. Romainhk (QTx10) 10 mars 2008 à 15:05 (CET)

J'ai relu la FaQ et rajouté une chose (conseil à utiliser le projet traduction), tu l'enlèves si cela ne te plaît pas. Sinon, c'est bon pour moi. Je continue Clin d'œil--Cgolds (d) 10 mars 2008 à 21:09 (CET)
Charte ok --Cgolds (d) 10 mars 2008 à 21:14 (CET)

[modifier] )2. Projet:Traduction/*/Aide/Demander une traduction

Il me semble que tout ce qui est en dessous de 2 La page de suivi de traduction (inclu) serait à placer dans la page de documentation de Modèle:Translation/Information, ou dans une introduction (j'essaie d'en préparer une ici). Romainhk (QTx10) 8 mars 2008 à 01:16 (CET)

Oui,je suis d'accord. Je suggère juste de faire une section courte pour expliquer qu'il existe une page de suivi pour savoir ce qu'il en est, une fois que la demande est faite. En revanche, il me semble qu'il y a un problème avec la procédure : en effet, les gens qui demandent une traduction ne sont pas nécessairement des experts Wp. Donc, il faut soit avoir un endroit où ils peuvent juste dire le titre dans la langue originelle, soit leur dire que si la procédure leur pose problème, ils doivent faire une demande à l'un des contributeurs officiels etc. L'autre problème est le choix du titre : justement, cela demande un peu de connaissances et là on n'explique rien là-dessus. --Cgolds (d) 8 mars 2008 à 13:59 (CET)
En confirmation de cela, je dois dans les trucs intéressants mis en vrac sur la sous-page de Romainhk, « Certaines demandes sont faites par la création d'une page avec juste le modèle et l'initialisation de la sous-page. Ca confirme la démarche de traduction mais il faut au minimum traduire une introduction à l'article, y appliquer les bandeaux de portails, catégoriser l'article et y ajouter les interwikis. Les articles sur la Wikipédia ne peuvent être qu'un simple bandeau. » Cela me paraît aller dans le même sens (il n'est pas réaliste d'exiger du demandeur qu'il commence à traduire l'intro !). Il faudrait pouvoir faire une demande sans crééer une page d'article, tant que la traduction n'a pas commencé. --Cgolds (d) 8 mars 2008 à 15:09 (CET)
J'ai fait la documentation du modèle de suivi mais ce qui reste dans Demander une traduction n'y a pas sa place (la documentation d'un modèle est un document technique et ces paragraphes ont plutôt une utilité pratique). Donc je pense qu'on devrait plutôt faire une page d'aide spécifique pour la page de suivi de traduction ou alors le mettre directement dans le Modèle:Translation/Instructions.
Je prépare une 2ème procédure pour ceux qui ne peuvent pas traduire mais veulent juste en faire la demande. Au final, les 2 procédures seront incluses dans cette page de l'aide. Romainhk (QTx10) 9 mars 2008 à 22:44 (CET)
Oui, c'est très bien, seulement il faut aussi qu'ils expliquent l'intérêt de l'article (comme dans l'autre procédure), je ne sais pas bien où le mettre. --Cgolds (d) 10 mars 2008 à 01:09 (CET)
Voilà; c'est fait. Romainhk (QTx10) 10 mars 2008 à 03:01 (CET)
Là, j'ai un peu plus de problèmes, je ne comprends pas le début :est-ce qu'on veut qu'ils crééent un article même vide dans tous les cas (si oui, alors il faut renvoyer aux explications sur les titres) ou es-tce qu'il y aura une page pour dire que ceux quine connaissent pas du tout une langue peuvent ne pas créer de page ? Après cela, je crois qu'il faut expliquer un peu plus que la page de suivi est mise à jour par le traducteur, mais que le demandeur peut la consulter pour savoir où cela en est. Je peux écrire cela si tu veux.
Je ne comprends pas la fin : si on met cette infication sur sa page, on a un robot qui les collecte, c'est cela ? --Cgolds (d) 10 mars 2008 à 21:19 (CET)
Oui je n'ai pas bien détaillé la procédure que j'avais en tête :S. Je pensais utiliser la page Projet:Traduction/Demande de traduction pour faire un lien entre les traducteurs qui cherchent des articles à traduire, et les contributeurs qui ne peuvent même pas initialiser un suivi de traduction. Sur cette page, il y aurait un grand tableau triable du style:
demandeur date langue article intérêt
Romainhk (QTx10) 10 mars 2008 à 21:57 (CET) hu Origin c'est bien de connaître ces origines
Romainhk (QTx10) 10 mars 2008 à 21:57 (CET) jp Kyoto je rêve d'y aller
Romainhk (QTx10) 10 mars 2008 à 21:57 (CET) ag AG c'est une langue ça?
Ensuite, il suffirait qu'un traducteur passe par là et commence la procédure de zéro. Le robot dans l'histoire, c'est pour transformer le Kyoto en ja:Kyoto de manière automatique (pour faciliter la vie des traducteurs). Par contre, il faut bien préciser que c'est une procédure faite pour les grands débutants et non pas les fainéants :). Je vais l'améliorer un peu. Romainhk (QTx10) 10 mars 2008 à 21:57 (CET)
Ok, parfait ! J'ai compris--Cgolds (d) 10 mars 2008 à 23:08 (CET)

[modifier] )9. Escalabot

J'ai demandé à Escaladix s'il avait des informations sur l'activité de son bot dans le projet; j'espère qu'il aura de quoi pour faire un bilan de l'activité de son bot dans le projet. Romainhk (QTx10) 10 mars 2008 à 03:01 (CET)

J'ai envoyé un mail à Utilisateur:Jmfayard-fauxnez pour avoir plus d'info (Escaladix ne m'a pas encore répondu). Romainhk (QTx10) 11 mars 2008 à 02:12 (CET)
Jmfayard ne semble plus contribuer. Je propose donc de planifier notre restructuration sans lui. Escaladix à l'air prêt à nous aider, à nous de lui dire exactement ce que l'on veut ou de lui dire de remettre en place le script qu'utilisait le bot. Ice Scream -_-' 18 mars 2008 à 16:22 (CET)
Désolé d'avoir disparu quelques jours mais j'ai été un peu submergé ces derniers temps et plutôt crevé aussi :/. En tout cas, j'ai eu une réponse de Escaladix :): il veut bien retravailler sur un algo mais il a peu de disponibilité. Je vais de ce pas lui demander de retrouver l'ancien code qu'il avait développé avec Jmfayard pour avoir une base de travail. Romainhk (QTx10) 19 mars 2008 à 16:14 (CET)
Aucun problème Pour information, on avait essayer de trouver un remplacant au bot, mais faute de code de base, il fallait tout refaire et certains dresseurs s'étaient proposés. Escaladix nous as gentillement donné sa source (en TCL de mémoire) et c'est Jmfayard qui l'a, mais est semble t-il débordé IRL. Avec le retour d'Escaladix, je pense qu'il faut remettre le script initial et demander des développements/corrections en fonction de ce qui se passe. Pour les bandeaux de traduction par exemples, on peut le faire par demande, comme on l'a déjà fait. Ice Scream -_-' 19 mars 2008 à 17:07 (CET)

[modifier] )3. Projet:Traduction/*/Aide/Relire un article

Hello, j'ai relu cette page, et à part quelques termes pouvant entraîner des confusions, je n'ai pas vu de choses posant un réel problème...Pouvez vous y jeter un oeil ? --VonTasha (d) 8 mars 2008 à 10:48 (CET)

Hum, moi je vois des problèmes (à part quelques mots comme tu dis comme traducteur au lieu de relecteur à un endroit, le mot 'source' pas très clair, e tc), en ce qui concerne la fin de la procédure. En effet, d'abord, surtout, Escalabot ne fait pas (ou plus) ce qui est indiqué, donc pour l'instant soit on le fait à la main soit rien n'est fait. Ensuite, les instructions ne coîncident pas avec ce qui est dit dans les bonnes pratiques (où on indique qu'il faut placer un bandeau [[Traduit de|langue|Article|oldid]] sur la page de discussion. Enfin, là il est dit que pour respecter la GFDL il faut mettre un certain bandeau sur la page de l'article, mais c'est l'autre bandeau (en page de discussion) qui aide à reconstituer l'historique et apparemment certains utilisateurs refusent de mettre les deux bandeaux. J'ai eu une discussion là-dessus avec la Guilde et ils semblaient dire que ce n'était pas nécessaire de mettre [[Traduction/Référence|etc]] sur la page de l'article, en revanche il fallait mettre l'autre bandeau en page de discussion. Personnellement, cela me gêne, pour des questions morales, mais bon, je suis prête à accepter cela, sauf qu'il faudrait une cohérence là-dessus entre ce qui est dit en 'relecture' et ce qui est dit en 'bonnes pratiques'. Dernier point : est-ce qu'on parle déjà des bandeaux chez le traducteur ? Amha, oui et donc en page de relecteur, on dit qu'il doit vérifier les bandeaux et les rajouter s'ils sont oubliés, cela me semble plus sûr. Qu'est-ce vous ne pensez ? Amitiés, --Cgolds (d) 8 mars 2008 à 15:04 (CET)
Pour ce qui est de placer les différents bandeaux, je ne sais absolument pas :/. Il faudrait faire des recherches là-dessus (et notamment sur l'aspect juridique). A défaut de savoir quoi faire, je laisse tel quel pour le moment. :/
Pour ce qui est de 'Bonnes pratiques', on ne l'a pas encore vérifié donc je le considère comme faux pour l'instant :).
Sinon, je l'ai un peu épuré et mis à jour selon ces suggestions. Un 'mieux' est-il visible? :) Romainhk (QTx10) 9 mars 2008 à 22:44 (CET)
Oui, c'est très bien, sauf bien sûr la fin : pas de bot à l'horizon, et le problème des bandeaux : si on n'en laisse qu'un, c'est celui sur la page de discussion qui reconstitue l'historique et ce n'est pas celui-ci qui est indiqué. Je peux changer cette fin dans ce sens provisoirement, ou bien on parle des deux bandeaux en attendant une décision, comme tout le monde préfère. Il est un peu tard pour faire cela, mais j'essaierais de retrouver deamin les endroits où j'ai essayé de discuter du pb des bandeaux pour que vous vous fassiez une idée.--Cgolds (d) 10 mars 2008 à 01:15 (CET)
Euh, vous n'êtes pas obligé de me servir du vous ;) ;en général, je tutoie volontiers sur wikipédia.
Pour le bot, j'ai contacté son dresseur (voir plus bas).
Pour ce qui est des bandeaux, c'est lequel qui n'est pas utile selon toi? Modèle:Traduction/Référence ou Modèle:Traduit de?
Ok; j'attends ça :). Romainhk (QTx10) 10 mars 2008 à 03:01 (CET)
Le vouvoiement était collectif (au cas où d'autres que toi et moi interviendraient, par exemple VonTasha) ! Moi, je trouve les deux bandeaux utiles, mais selon ce que j'ai eu comme réponse, le seul qu'il ne faut surtout pas omettre est Modèle:Traduit de, sur la page de discussion, car c'est celui qui permet de respecter (un peu) la licence GFDL. Amha, il faut dire au traducteur de les mettre (c'est déjà assez difficile de trouver un traducteur, parfois il n'y a pas de relecteur tout de suite, au moins dans mon expérience !), et au relecteur de vérifier qu'ils ont bien été mis et de les rajouter si ce n'est pas le cas, comme cela on assure un peu. Clin d'œil--Cgolds (d) 10 mars 2008 à 12:24 (CET)
Voilà, j'ai retrouvé la discussion Wikipédia:Legifer/février_2008#Bandeaux_de_traduction (et bien sûr la page indiquée là lors de la discussion de l'AdQ sur la forêt de Shoshone). Amitiés, --Cgolds (d) 10 mars 2008 à 12:31 (CET) sur les bandeaux
Le pire c'est que c'est moi qui lancé le vous en premier :); on va dire que c'est la fatigue.
C'est mis à jour: le relecteur doit vérifier la maintenance effectuer par le traducteur. J'ai aussi modifié la page de traduction (voir plus bas: )10. ). Romainhk (QTx10) 10 mars 2008 à 15:22 (CET)
Encore le robot qui me pose pb (celui-là, il faut dire que je ne l'ai jamais vu); Je ne comprends pas le modèle qu'il appose en pdd : c'est censé faire quoi Projet:Traduction/EXEMPLEDARTICLE, je ne le trouve pas ! --Cgolds (d) 10 mars 2008 à 21:28 (CET)

EXEMPLEDARTICLE est une chaîne à remplace; j'ai clarifié le passage :). Romainhk (QTx10) 10 mars 2008 à 22:22 (CET)

[modifier] )4. L'introduction à l'aide

J'ai fait un brouillon qui mérite commentaires (n'hésitez pas à la modifier directement). Romainhk (QTx10) 9 mars 2008 à 18:35 (CET)

Seule hésitation : est-ce que les bonnes pratiques sont un peu plus impératives (ex: éventail de bons conseils, merci de les lire etc..; ou bien rajouter le fait de suivre ces conseils dans la charte du traducteur) ? Je ne suis pas sûre qu'on ait des conseils à toutes les étapes, donc éventuellement on précisera le moment venu. --Cgolds (d) 10 mars 2008 à 01:22 (CET)
Je ne suis pas encore passé par la page des bonnes pratiques donc je ne sais pas l'importance de ces recommandations... J'étais parti sur la page de traduction donc je regarde les bonnes pratiques juste après et on re-regardera ça encore après :). Romainhk (QTx10) 10 mars 2008 à 03:01 (CET)
Les bonnes pratiques ne sont plus impératives: ce sont des conseils tuiles; j'ai déplacé le peu qu'il y avait d'impératif dans les pages d'aide. Il n'y reste que des conseils et des aides mémoires.
Je rajoute un passage sur les bons conseils dans la charte. Romainhk (QTx10) 11 mars 2008 à 01:53 (CET)

[modifier] traductions depuis le hongrois

Salut,

Je propose d'ouvrir une section pour les traducteurs et les relecteurs du hongrois. Je sais, on risque de ne pas être bien nombreux mais je suis prêt pour les traducs :-D (y compris dans l'autre sens)

Merci de votre attention,

Utilisateur:CW67k 10 mars 2008 à 13:31 (CET)

Bonjour, la section existe potentiellement , cf Projet:Traduction/*/Lang, mais pas les traducteurs jusqu'à présent ! N'oublie pas que pour l'autre sens, il faut aller sur la wikipédia hongroise, car chaque wp gère les traductions dont la langue d'arrivée est la sienne. A part cela, on est en train (enfin surtout Romainhk) de refaire les pages d'aide pour la traduction, donc tes commentaires sont les bienvenus. --Cgolds (d) 10 mars 2008 à 14:19 (CET)

Pas de problème. Je vais vous aider comme je peux, j'ai déjà créé les pages et modèles wikitraducteur hongrois.
A ce propos, il y a un petit problème : dans la boite "Traductions Hongrois-Français", il y a marqué : "traduire depuis l'hongrois", alors que c'est le hongrois, puisque le "h" est aspiré.
Utilisateur:CW67k 10 mars 2008 à 17:00 (CET)
J'allais te demander où tu avais vu ça mais tu as l'air d'avoir réglé le problème... :) Romainhk (QTx10) 10 mars 2008 à 17:33 (CET)
Non, je n'ai rien changé... regarde sur cette page : http://fr.wikipedia.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:Wikitraducteur_hu
Utilisateur:CW67k 10 mars 2008 à 17:35 (CET)
Ok, je viens de le voir :). Faut trafiquer le modèle Modèle:Translation/Category. Je regarde ça de suite. Romainhk (QTx10) 10 mars 2008 à 17:44 (CET)
C'est même encore plus simple, c'est le 3è paramètre du modèle Traduction/Catégories en fait; il faut ajouter "le" comme suit:
{{Traduction/Catégories|hu|Hongrois|le}}
sur la première ligne de la page Catégorie:Wikitraducteur hu. Je vais faire une documentation pour le modèle... Romainhk (QTx10) 10 mars 2008 à 17:48 (CET)
Ah oké, j'ai compris :-D
En effet, une documentation serait la bienvenue. Si je peux t'aider... Utilisateur:CW67k 10 mars 2008 à 18:24 (CET)
En fait, elle est déjà à peu près fini. :D Romainhk (QTx10) 10 mars 2008 à 18:49 (CET)
Ah, super! Merci  :-D Utilisateur:CW67k 10 mars 2008 à 18:54 (CET)

[modifier] )10. Projet:Traduction/*/Aide/Traduire un article

C'est revu; j'ai ajouté que le traducteur devait placer les bandeaux de référence (cf plus haut). Je pense que c'est en adéquation avec ce qui est dit sur Wikipédia:Legifer/février 2008#Bandeaux de traduction: Traduit de est obligatoire en PdD et Traduction/Référence est conseillé en section référence. Romainhk (QTx10) 10 mars 2008 à 14:56 (CET)

Ok, sauf que je ne suis pas sûre qu'on traduit un article sur la page de suivi (en tout cas, je ne connaissais pas). Sinon, mon ami le robot, bien sûr...!--Cgolds (d) 10 mars 2008 à 21:33 (CET)
Il me semble avoir vu ça aussi dans les bonnes pratiques. J'ai clarifié ce passage.
J'espère que Escaladix va se connecter un jour :). Romainhk (QTx10) 10 mars 2008 à 22:14 (CET)

[modifier] )8. La charte de traducteur

C'est mis en place. Le troisième point est encore à préciser un peu...

On devrait peut-être rajouter un lien vers cette charte dans les BU? (ça mettrais tout le monde au courant par la même occasion). Romainhk (QTx10) 10 mars 2008 à 15:15 (CET)

D'ailleurs, je viens de laisser un message sur le bistro. Romainhk (QTx10) 10 mars 2008 à 16:06 (CET)

J'ai rajouté un autre point à la charte: Se sentir capable de finir une traduction/relecture. (vu dans les bonnes pratiques)Romainhk (QTx10) 10 mars 2008 à 16:31 (CET)

Cela me paraît très bien ! (et pas de robot sur celle-ci) Clin d'œil--Cgolds (d) 10 mars 2008 à 21:34 (CET)
Je vais finir par croire que tu fais une fixation :D
... je vais réfléchir comment on va pouvoir rajouter un bot sur cette page... Romainhk (QTx10) 10 mars 2008 à 22:22 (CET)
C'est de l'attente frustrée, je l'ai tant espéré, il n'est jamais venu etc. Sérieusement, tu as fait un travail impressionnant. Et oui, ce serait bien qu'il y ait un bot pour faire le ramassage etc. Sourire--Cgolds (d) 10 mars 2008 à 23:11 (CET)

[modifier] )6. Projet:Traduction/*/Aide/Bonnes pratiques

J'ai fait un premier passage, mais il faut encore que j'en fasse un 2ème. Romainhk (QTx10) 11 mars 2008 à 02:14 (CET)

Voila. C'est quasiment fini; voici quelques points encore ouverts:
  • la durée indicative pour dire qu'une traduction est abandonné est de 2 mois.
  • Il y a plusieurs modèles pour exprimer les doutes de traduction ({{Doute}}, {{m|Doute de traduction}}, {{m|Traduction validée}} et {{m|Traduction inconnue}}): lesquels utiliser et où ? (au chapitre En cas de doute).
Au passage, j'ai aussi prisé le rôle des consultants sur Projet:Traduction/*/Consultants. Romainhk (QTx10) 12 mars 2008 à 17:43 (CET)
J'ai aussi déplacer quelques passages dans les pages d'aide correspondantes. Romainhk (QTx10) 13 mars 2008 à 00:15 (CET)


[modifier] Différence entre les listes

Pourquoi il y a une différence entre la liste de la partie "Demande de traduction" de "Projet:Traduction/*/Lang/en" et la liste de "Catégorie:Article à traduire/en"? C'est fait exprès ou c'est juste parce qu'il n'y a pas de bot pour le faire automatiquement?

Normalement, la pose du bandeau de traduction met automatiquement la page dans la bonne catégorie (selon le statut); ensuite, une personne peut catégoriser l'article "à la main". Apparemment, dans Projet:Traduction/*/Lang/en il n'y a que les demandes du mois en cours. Romainhk (QTx10) 19 mars 2008 à 18:31 (CET)

[modifier] Une réponse des anciens contributeurs

Voilà une réponse reçue à mes messages, je le remets ici pour qu'on ait tous la même information, et pour laisser le bas de cette page pour nos discussions sur la lsite proposée. Amitiés, --Cgolds (d) 8 mars 2008 à 13:39 (CET)

Bonjour(-soir), en fait ça fait un bon moment que je ne suis plus le projet Traduction ; je sais pas si vous avez lu toutes les discussions passées, mais pour résumer EvHart avait entrepris de changer la page unique fourre-tout de traduction début 2006 et l'y avais aidé, puis plus tard (début 2007) Jmfayard-fauxnez avait en grande partie automatisé le système (tel qu'il est à peu près actuellement).
Concernant mon implication aujourd'hui à ce projet, elle est nulle, et je ne pense pas pouvoir m'y intéresser grandement, vu que je ne passe plus beaucoup de temps sur WP (mais je reste présent) et je ne peux pas vraiment suivre un projet d'une certaine importance. Je verrai si je peux y jeter un coup d'œil de temps en temps.
Concernant la liste des "correspondants", vous pouvez sûrement l'épurer, d'au moins EvHart et Mfront et moi ; et en contrepartie y rajouter vos noms pour qu'elle soit à jour. Bon courage :-)
~ Seb35 [^_^] 8 mars 2008 à 00:35 (CET)

Et aussi:

disons que j'ai un peu moins de disponibilité actuellement... --Medium69 (d) 8 mars 2008 à 00:15 (CET)

[modifier] Ma (non) participation au projet

Bonjour. J'écris suite au petit mot que l'Utilisateur:Cgolds a laissé sur ma page de discussion. Ce n'est pas que la traduction ne m'intéresse plus, mais je n'ai pas le reflexe de consulter régulièrement la page du projet et interviens plutôt "par hasard" si je vois une demande p.ex au bistro. En plus, il faut avoir assez de temps si la traduction demandée dépasse l'ébauche. L'horreur, ce sont les traductions automatiques que je découvre parfois et où j'interviens plus facilement. Traumrune (d) 13 mars 2008 à 22:47 (CET)

Désolée de vous avoir lâchement abandonnés, mais franchement, je ne comprends pas le dixième des problèmes dont vous parlez (mes compétences dans le système wikipédia ont la puissance d'une méduse traitée au tranxène). Par contre je me permet de relancer la question posée précédemment par TCY : quelle signification peut encore avoir le bandeau {Traduction/Référence|langue|nom de l'article} lorsque l'article a évolué ? --VonTasha (d) 14 mars 2008 à 00:12 (CET)
Moi aussi, j'étais un peu démotivée ces jours-ci, désolée...Je vois ce bandeau comme une référence (de toute façon, il dit bien que c'est peut-être une traduction partielle), c'est-à-dire que si on ajoute des choses, sans en enlever trop, il a toujours sa place. Evidemment, si tout l'article est mis à la poubelle, il faut l'enlever (mais ce serait la même chose pour une référence obsolète). --Cgolds (d) 18 mars 2008 à 13:51 (CET)

[modifier] Traducteur novice

Je me suis lancé, j'ai effectué ma première traduction de l'anglais d'un article qui n'existait pas en langue française... C'est un tout petit article, pour commencer. Je ne sais pas comment faire pour le référencer dans les articles nouvellement traduits, comment indiquer que c'est une ébauche etc... Merci de vos conseils, d'avance. L'article est celui sur Minni Minnawi. --Stourson (d) 18 mars 2008 à 23:43 (CET)

J'ai fait un passage rapide dessus. Ice Scream -_-' 19 mars 2008 à 12:20 (CET)

[modifier] Re-bilan

Où est-ce qu'on en est ? Est-ce qu'on pause et on relit (enfin, je relis, je n'ai pas fait grand chose d'autre pour le moment), ou est-ce qu'on attend des nouvelles des bots pour finaliser ? On aurait amha besoin d'un bot : 1) pour produire des listes de traductions en cours, à relire, etc., qui soient à jour et cohérentes 2) peut-être pour faire une liste à jour des traducteurs potentiels (je ne sais pas si cela se trouve quelque part), 3) pour vérifier les bandeaux et les poser, en particulier pour la GFDL sur la page de discussion, si besoin est. Amitiés, --Cgolds (d) 19 mars 2008 à 23:26 (CET)

PS: Il faut aussi refinaliser la première page (on ne ocmprend pas bien ce qu'il faut faire pour commencer une traduction, puisque cela dit qu'il faut apposer un bandeau sur « la » page de l'article, mais dans la plupart des cas, celui-ci n'est pas créé, il faut donc commencer par là !). Etc., --Cgolds (d) 19 mars 2008 à 23:52 (CET)

(c'est indispensable la relecture ;)
La liste des traducteurs/relecteurs est disponible par les catégories Catégorie:Wikitraducteur et Catégorie:Relecteur (je les ai ajouté dans la charte).
Pour les travaux à donner au bot (mettre à jour les listes et mettre les bandeaux de référence) c'est noté :) (voir plus haut Travaux en cours).
Normalement, mise à par les références au bot, les pages de l'aide sont prêtes; il faudrait juste encore quelques relectures pour être sure :).
En général, pour tout ce qui touche aux bots, on est un peu en attente de la réponse de Escaladix. Tant que le bot n'est pas remis en marche, on ne peut pas finaliser la plupart des pages. Ou alors, on retire toutes les références au bot (qui ne sont pas toujours utiles en faite, vu que je prépare une page pour référencer le travail des bots). Je vais passer voir ça.
Sinon, il reste principalement les pages Projet:Traduction (12) et Projet:Traduction/*/Modèles (15) à revoir complètement et l'aide dans la page de suivi à revoir (14). Pour ce qui est de la première page, j'ai commencé une clarification. Romainhk (QTx10) 20 mars 2008 à 13:54 (CET)
Ok, peut-être le plus simple comme tu as une idée globale des choses, c'est que tu fasses une liste des pages à relire et je coche au fur et à mesure. Est-ce que tu considères les pages pages de l'aide comme finales maintenant et à relire, ou bien on attend l'affaire bot? Sourire--Cgolds (d) 20 mars 2008 à 23:01 (CET)
PS: Il y a des choses redondantes dans la première page (Projet:Traduction), en particulier deux endroits où on voit les articles en relecture, une demande récente qui traîne à un endroit inadéquat, etc. Dis-moi si tu veux que je fasse quelque chose, ou si tu préfères que j'attende ton passage pour tout relire à la fin. --Cgolds (d) 20 mars 2008 à 23:08 (CET)
Vas-y Vas-y; tu peux modifier si tu vois quelques chose qui cloche :).
Voici la liste des pages fini (on rajoutera des indications sur le bot si besoin est):
C'est toute l'aide en fait. Romainhk (QTx10) 21 mars 2008 à 11:30 (CET)
Encore une page obsolète: Projet:Traduction/*/Relectures. J'ai mis un petit bandeau dessus.
Celle-ci est un peu à l'abandon depuis 2005...
Je suis passé sur chaque page du genre Projet:Traduction/*/Lang/ pour faire une catégorisation et des corrections (avec un nouveau petit modèle pour l'en-tête des pages du projet :) Projet:Traduction/Entete). Romainhk (QTx10) 22 mars 2008 à 15:17 (CET)

[modifier] Relecture

Bonsoir, j'ai fini de relire les pages (en essayant d'améliorer un la cohérence, de simplifier, etc.). J'ai enlevé parfois du gras ou de l'italique, car je trouve que trop en mettre diminue la lisibilité. SVP, vérifie si cela te convient ! Deux points: je crois qu'il faudrait mettre un lien sur « page de suivi » dans la sous-page de Relecture, comme je l'ai fait pour la sous-page de Traduction, parce qu'un relecteur peut débarquer sans savoir ce que c'est. Mais je ne sais pas exactement sur quoi renvoyer (dire simplement que c'est ce qu'on obtient en déroulant la page de demande de relecture ?). Ensuite, j'ai eu l'impression que l'explication sur « Bonnes pratiques » de comment entamer une traduction était plus simple, directe, facile à comprendre que ce qu'on avait mis sur la sous-page « Traduction » (hum, est-ce qu'on laisse ou on essaie de remplacer ?). Dernier point : j'aime bien les titres en couleur au milieu car ils sont clairs visuellement. Mais il y a souvent redondance avec des titres mis comme d'habitude entre doubles tirets (je voulais supprimer ceux-ci, mais j'ai vu qu'alors on perd le sommaire). Est-ce que tu connais une solution, ou est-ce qu'on demande à la Guilde ? Bouh, on en voit le bout ? Sourire --Cgolds (d) 26 mars 2008 à 00:31 (CET)

Oui, j'ai la fâcheuse tendance à vouloir mettre du gras et de l'italique partout :). En tout cas, c'est beaucoup mieux comme ça!
  • Sur Relecture, j'ai rajouté un lien vers Projet:Traduction/*/Aide/Demander une traduction#La page de suivi de traduction pour expliquer la page de suivi et dans Demande, j'ai ajouter comment y accéder. C'est mieux comme ça? Après, il faut penser qu'il y a aussi l'aide incluse dans la page de suivi (Modèle:Translation/Instructions).
  • Pour ce qui est du passage dans les bonnes pratiques, c'est vrai que du coté de bonnes pratiques, c'est hyper claire, mais d'un autre coté, ce qui est dans Demande de traduction est un suivi pas à pas. Elles sont quasi identique en fait, on pourrait fusionner les 2 en fait mais je pense qu'il fait garder ce coté 'pas à pas' très descriptif de Demande de traduction. J'ai effectué une 'fusion': j'ai supprimé les détails des bonnes pratiques qui étaient déjà dans Demande.
En parlant de Demande de traduction, dans la section 'La demande en quatre étapes', j'ai vu que tu avais modifié le texte encadré; en fait, ce texte est une copie de l'initialisation automatique des sous-pages du Projet:Traduction/. J'ai posé la question à Dake (l'auteur de ce système) pour savoir où et comment modifier ce texte.
  • J'ai revu le modèle Section pour plus qu'il n'y ai de répétitions des titres h2: == == (mais on perd les liens 'modifier'... c'est peut-être pas plus mal finalement :).
Comme quoi, ça en avait bien besoin. Merci (notamment pour l'orthographe ;). Par contre, j'ai trouvé pleins de pages cachées dans le projet que je sais pas trop quoi en faire pour le moment. Tout doucement, on en voit le bout ;): un bot marche et l'aide est quasi entièrement repassé à la moulinette! Romainhk (QTx10) 26 mars 2008 à 01:54 (CET)
Il y a encore un problème avec les modèles de référence sur Traduire un article. Selon Projet:Traduction/Bots, il faudrait plutôt conseiller Traduit de à la place de Traduction/Référence car on ne peut pas faire placer Traduction/Référence par un bot. Je cours changer le sens de la phrase. Romainhk (QTx10) 26 mars 2008 à 14:17 (CET)
Traduit de est obligatoire, à placer sur la page de discussion (par un bot éventuellement). Mais l'autre Traduction/Référence est à placer sur la page de l'article même indique aux lecteurs de passage ce qu'il en est, c'est-à-dire qu'il y a un article utilisé dans un autre langue, et effectivmeent comme il doit être placé dans les références, c'est difficile à automatiser, je suppose. Je crois (hum?) que c'était correct tel que c'était.
Je n'ai pas vu où j'avais changé l'initialisation automatique. J'ai essayé de donner un exemple où on voit ce que le traducteur va faire (parce qu'on était dans la section qui indique à quoi peut servir la page de suivi après, pour le demandeur). Si tu crois que l'initialisation doit être montrée aussi, il faut le faire avant, en indiquant que la page de suivi au début ressemble à Tarataa et ensuite à Tarataa', celle en place maintenant. Tu préfères ? Je jette un coup d'oeil aux pages cachées, mais franchement, le mieux est l'ennemi du bien. Clin d'œil--Cgolds (d) 26 mars 2008 à 22:45 (CET)
Oui; finalement, c'était bien formulé avant: ce qui importe c'est que Traduit de soit placé -> revert. C'était bien comme ça et j'aurais pas dut vouloir faire mieux là.
Pour l'initialisation auto, c'est le cadre pointillé dans Projet:Traduction/*/Aide/Demander une traduction#La demande en quatre étapes, mais c'est vrai que c'est mieux avec un exemple 'vivant' que le texte par défaut. Et mettre les 2 serait trop 'lourds'. diff
J'ai eu une remarque sur ma page perso de la part de Sylfide qui me fait réfléchir :). J'ai voulu faire 2 aides différentes en une seule: une aide simple et détaillé pas-à-pas sur les pages Projet:Traduction/*/Aide/Demander une traduction, Projet:Traduction/*/Aide/Traduire un article et Projet:Traduction/*/Aide/Relire un article et une autre plus orientés vers les 'habituées', avec plus de détails notamment techniques, sur Projet:Traduction/*/Aide/Bonnes pratiques (la FAQ étant pour tout le monde). Est-ce que c'est claire? Romainhk (QTx10) 28 mars 2008 à 11:34 (CET)
Cela me semble bien maintenant (on pourra toujours peaufiner ici ou là une formulaiton si la même question revient en FAQ ou ailleurs). Les 'pages cachées' me laissent perplexe, on en a vraiment besoin ? J'ai mis quelques commentaires directement sur ta sous-page les concernant Sourire, --Cgolds (d) 30 mars 2008 à 15:24 (CEST)
Oui, ça me parait bien aussi :); je vais modifier les BU pour y ajouter un lien sur la charte pour avoir plus de retours.
Pour les pages cachées, autant il y en a qui sont des erreurs pur et simple, autant certaines ont fait parti de la vie du projet et je rechigne à les supprimer :). J'ai bien envie de les conserver pour l'instant et de les mettre sur la page du projet (dans le cadre administration) et pourquoi pas les relancer (une fois qu'on aura fini la refonte). Romainhk (QTx10) 31 mars 2008 à 15:18 (CEST)
Fait Ca va les 'pages en sommeil' sur la page d'accueil? Romainhk (QTx10) 31 mars 2008 à 16:43 (CEST)

[modifier] Pages perdus du projet

Voici un inventaire des pages non-catégorisées et/ou endormis dans l'arborescence du projet ([2]).

[modifier] A Conserver (avec lien sur la page d'accueil)

Amha, il est préférable de maintenir à jour la page des participants actifs du projet, plutôt ques les traducteurs récemment actifs, car cela ne veut pas dire que ceux-ci seront disponibles (au contraire ?).--Cgolds (d) 30 mars 2008 à 15:31 (CEST)
Effectivement; et ce travail pourrait être fait par un bot ama. Par contre, ça pourrait motiver les gens (en faisant une sorte de compétition où le prix serait de figurer sur la page d'accueil du projet ;). Romainhk (QTx10) 31 mars 2008 à 15:43 (CEST)
A robotiser au maximum si on pense que c'est utile.--Cgolds (d) 30 mars 2008 à 15:31 (CEST)
L'idée est pas mal: traduire les articles de qualités. Pareil il faudrait un bot (mais je ne suis pas sure qu'un bot peut faire ce suivi automatiquement) et quelques participants actifs. En tout cas, c'est un sous-projet qui a été actif et qui peut repartir un jour. Romainhk (QTx10) 31 mars 2008 à 15:43 (CEST)
Ok, on met un lien clair sur la page d'entrée du projet (un peu comme sur l'accueil de Wp?). Ceci dit, j'avoue ne pas voir quelles actualités annoncer pour le moment (on ne va pas rénover fréquemment, n'est-ce pas ?Clin d'œil--Cgolds (d) 30 mars 2008 à 15:31 (CEST)
Je l'ai ajouté sur la page d'accueil. Au moins ça permet de savoir la santé du projet; à nous d'être imaginatif ;). Romainhk (QTx10) 31 mars 2008 à 15:43 (CEST)
Euh, ce n'est pas à mettre dans les A supprimer, par hasard, ? --Cgolds (d) 30 mars 2008 à 15:32 (CEST)
Je trouve que c'est une bonne d'initiative de faire des groupes de traduction. Alors, si des personnes se sentent motiver, un jour, elle pourront relancer l'idée. Romainhk (QTx10) 31 mars 2008 à 15:43 (CEST)
Si on maintient,amha, à mettre dans la page d'actualité (cela la remplira !) et à diffuser sur le Bistro et/ou en page d'accueil. --Cgolds (d) 30 mars 2008 à 15:33 (CEST)
Oui; il faudrait juste que quelqu'un s'en occupe chaque semaine. Romainhk (QTx10) 31 mars 2008 à 15:43 (CEST)

[modifier] A supprimer

  • Projet:Traduction/Communauté/Traducteurs (d · h · j  · )
  • Projet:Traduction/ (d · h · j  · )
  • Projet:Traduction/*/Aide/Header (d · h · j  · )
  • Projet:Traduction/? (d · h · j  · )
Oui, d'accord pour supprimer ! --Cgolds (d) 30 mars 2008 à 15:34 (CEST)
  • Projet:Traduction/'''Nom d'article français manquant !''' : [3]

Romainhk (QTx10) 31 mars 2008 à 15:43 (CEST)

[modifier] Fait Projet en sommeil?

Dans la liste des projets, celui-ci est marqué comme en sommeil, mais ya encore des gens qui bosse dessus non? Je me suis mit à ce projet depuis peu, mais j'ai pas l'intention de le laissé dormir ^_^ Ya quelque chose que je peu faire en dehors des traduction? Djidane39 (d) 8 avril 2008 à 08:38 (CEST)

De même, si Romainhk a besoin d'aide pour le projet... Ladymaf (d)
On pourrait peut être faire une liste des participants récents au projet? Djidane39 (d) 8 avril 2008 à 13:17 (CEST)
Merci de vous proposez :D. Pour l'instant, ce serait cool si quelqu'un pouvait relire et critiquer (un peu ;) Projet:Traduction/*/Modèles ainsi que Projet:Traduction. Sinon, j'essaie de garder à jour le topic #Travaux en cours de cette même page mais si vous avez d'autres idées n'hésitez pas!
Pour le statut "projet en sommeil", je pense que tu parlais de cette page: Projet:Accueil/Projets inactifs. Vu qu'on est 5/6 actifs maintenant, j'ai l'ai retiré (d'ailleurs, il était toujours dans 'Projets internes à Wikipédia').
Pour la liste des participants, oui, pourquoi pas :). Je vais rajouter un cadre sur la page d'accueil pour permettre de s'inscrire (ce soir sûrement). Romainhk (QTx10) 8 avril 2008 à 13:44 (CEST)
Pour Projet:Traduction/*/Modèles, je ne voit rien à ajouter, à part peut être dire où doit se trouver le modèle Référence (en haut d'une page en cours de traduction, puis dans discutions une fois la traduction terminée c'est ça?).
Pour Projet:Traduction une liste des participants ^_^ (accessoirement avec la liste de ce qu'ils font), et pour les listes maintenu par Escalabot, elle ne respecte pas toujours le modèle Projet:Traduction, c'est normal? Dernière remarque, la liste #Travaux en cours pourrai peut être apparaitre dans Projet:Traduction, on aurait avec cette page une vue d'ensemble du projet avec qui fait quoi et ce qu'il reste à faire ^_^. Djidane39 (d) 8 avril 2008 à 15:00 (CEST)
Voilà, c'est rajouté: 2 boites sur l'accueil du projet et le complément sur 'Modèles' (c'etait bien ça ;). Pour les listes maintenus par Escalabot qui sont incorrectes, je ne voit pas très bien de quoi il retourne; tu aurais des exemples? Romainhk (QTx10) 9 avril 2008 à 01:36 (CEST)
Youhou je me suis inscrit ^_^ bon ben ya plus qu'à bosser -_-'. Pour les lignes incorrectes, en fait c'est juste les "* en:Deutsch-Jozsa algorithm ==> Algorithme de Deutsch-Jozsa demande de Boretti(me parler)" que je trouvait bizard car c'était pas dans une belle boite standard comme "Demande de traduction ----- (en) Dartford → (fr) Dartford ---- (+ d'infos)", mais c'est peut être fait exprès -_-'. Djidane39 (d) 9 avril 2008 à 08:35 (CEST)
Excusez mon intervention au débotté, mais j'ai participé à ce projet pendant près d'un an (aide technique et traductions), puis j'ai aidé à sa mise à jour pour enfin m'en retirer ... Comment a-t-il pu tomber en sommeil ? Il y avait plusieurs dizaines de traducteurs ! D'autant qu'il devait s'agir du projet le plus productif en articles (souvent riches). Je suis heureux de voir que des personnes sont prêtes à le reprendre en main. Pour ma part, je n'ai plus le temps. Au passage : la liste des participants était destinée aux personnes prêtes à assurer l'aide technique, et non aux traducteurs ! Il y a en effet officiellement plusieurs milliers de traducteurs volontaires sur wikipédia fr. Dans tous les cas, faites comme vous le souhaitez. Onnagirai 喋る 9 avril 2008 à 23:10 (CEST)
Quand on disait endormit on parlait du coté technique, le coté traducteur est évidemment toujours très actif ^_^.
Pour la liste des participants c'est vrai, la liste des traducteurs est déjà disponible dans chaque langue (Catégorie:Wikitraducteur) ... Je vais refaire mon commentaire de participant. Djidane39 (d) 9 avril 2008 à 23:51 (CEST)
Ooops, autant pour moi...--VonTasha (d) 10 avril 2008 à 09:18 (CEST)
Pas grave, c'est juste pour un souci de clarté: avec cette liste, on sait à qui s'adresser en cas de pépin ;). Mais votre avis, vos idées (et votre soutien ;) compte beaucoup!
Pour Djidane: je n'ai pas trouvé de page de suivi pour l'article 'Algorithme de Deutsch-Jozsa'. Je pense que le traducteur la traduit un peu dehors du cadre du projet (ce qui expliquerait le rendu un peu bizarre). Romainhk (QTx10) 10 avril 2008 à 13:57 (CEST)

[modifier] Fait Modèle pour l'introduction des pages du genre Projet:Traduction/*/Lang/en.

Je vais y réfléchir, mais je suis pas sûr d'avoir bien compris, Il faut faire un petite texte d'annonce pour la page, en expliquant comment s'organise la page et comment on doit la modifier? Djidane39 (d) 9 avril 2008 à 10:09 (CEST)

Effectivement, ce n'était pas très bien expliqué (mais je me comprend ;). Je ne sais pas si tu t'y connais un peu en programmation; c'est un principe qui est très courant: Ne vous répétez pas. Il y a quelques temps, j'ai nettoyé l'intro de toutes les pages */Lang/ à la main.. c'était assez long. Du coup, j'avais pensé mettre ces intro dans un modèle. Ce que j'appelle intro, c'est principalement la partie:
Vous pouvez rajouter vos demandes de traduction d'un ou plusieurs articles depuis l'anglais en ajoutant 
dans la section principale de cette page le code ci-dessous:
 {{Projet:Traduction/Nom de l'article français}} .
Il faudrait revoir un peu le texte, faire un modèle (attention à l'expression "l'anglais") et l'ajouter à toutes les pages de '*/Lang/'. Romainhk (QTx10) 10 avril 2008 à 14:08 (CEST)
Ok, Je vais y réfléchir. Je suis informaticien, donc je m'y connais un peu en programmation ^_^. Djidane39 (d) 10 avril 2008 à 14:13 (CEST)
Cool, tu vois ce que je veut dire alors :). En passant, j'ai remarqué que les titres de premier niveau ne sont pas très utiles (Traductions depuis l'anglais); on pourrait les supprimer et passer tous les titres d'état en titre == par la même occasion? Romainhk (QTx10) 10 avril 2008 à 14:35 (CEST)
Oui c'est vrai, ils ne servent pas à grand chose... il ne faudrait garder qu'un titre par Etat. On peut pas faire un modèle pour ça? (Je ne maitrise pas encore la structure de wiki -_-') Djidane39 (d) 10 avril 2008 à 14:42 (CEST)
Eh bien, vu que cela devrait être rempli par un bot, je ne suis pas sure que cela soit possible (en tout cas facilement)... À voir avec le dresseur dès qu'on en aura un. Romainhk (QTx10) 10 avril 2008 à 15:19 (CEST)
Je viens de faire un ptit truc à l'arrache, je vais complèter, vu que c'est mon premier modèle ça prend un peu de temps -_-' Modèle:Translation/IntroLanguages Djidane39 (d) 10 avril 2008 à 22:37 (CEST)
Normal au début :). 2 choses:
Sinon, c'est impec :). Romainhk (QTx10) 10 avril 2008 à 23:06 (CEST)
Voilà j'ai renommé ^_^. J'ai essayer d'ajouter un paramètre mais ça marche pas comme je veux, je voudrai juste passer le code de la langue (en, de, ja, ...). Djidane39 (d) 11 avril 2008 à 13:08 (CEST)
C'est corrigé. 'langue' est ici un paramètre obligatoire et nommé. Si tu ne veux pas avoir à préciser |langue=, il faut utiliser les paramètres positionnels {{{1}}}, {{{2}}}... Romainhk (QTx10) 11 avril 2008 à 13:54 (CEST)
Ok, par contre si je laisse {{{langue}}} ça me mettra directement la langue donnée, mais ça ira pas chercher la langue correspondant au code (en, de, ja, ...)? genre si je met langue=en, il va pas comprendre qu'il faut se référer au code pour avoir le vrai nom de la langue (anglais)? Djidane39 (d) 11 avril 2008 à 14:19 (CEST)
Non, il ne sait pas faire le rapprochement (tu peux toujours faire un #switch mais d'une taille... conséquente! :). Si tu veux une référence des commandes 'de base': Aide:Liste des modèles spéciaux. Dans notre cas, le plus simple, à mon avis, c'est de passer par exemple le texte "l'anglais" ou "le hongrois" en paramètre et faire juste un remplacement de chaine. Romainhk (QTx10) 11 avril 2008 à 20:44 (CEST)
Mouarf oki je croyais que c'étais possible -_-' bon tant pis, on va faire comme tu dit ^_^. Si tu voit quelque chose à ajouter vas-y, pour ma part dans l'immédiat je pense que c'est bon. Faudrait y ajouter dans le modèle Projet:Traduction/Entete nan? Djidane39 (d) 11 avril 2008 à 21:55 (CEST)
Oui, bonne idée! :) (sauf que c'est le modèle {{Translation/Category}} dans ce genre de page ;); il faut juste un peu adapter le modèle... C'est fait. Romainhk (QTx10) 11 avril 2008 à 22:31 (CEST)
Bon ba maintenant que c'est fait, je peu remplacer {{Translation/Category}} par {{Translation/IntroLang}} dans les langues? Djidane39 (d) 14 avril 2008 à 13:12 (CEST)
Je viens d'essayer, mais apparemment ya quelque petit pb au niveau des paramètres, le carde en haut à gauche ne trouve pas les paramètres... Sinon des nouvelles du bot? Djidane39 (d) 15 avril 2008 à 08:47 (CEST)
Voila, ça marche :) (voir Projet:Traduction/*/Lang/en). J'en profite pour préciser que je suis actuellement en wikislow mais que je suivrais tout de même l'activité du projet ;). Pour le bot? j'ai fait une demande Wikipédia:Bot/Requêtes/2008/04#Suivi des traductions/relectures (référencement) mais pas de nouvelles. Romainhk (QTx10) 15 avril 2008 à 11:19 (CEST)
Ok, bon bah je fait tacher de me débrouiller le plus possible tout seul ^_^ Djidane39 (d) 15 avril 2008 à 11:55 (CEST)
J'ai mis le nouveau modèle dans toutes les langues, il restera plus que Projet:Traduction/*/Lang à modifier en conséquence. Djidane39 (d) 15 avril 2008 à 13:33 (CEST)
Fait Bien vu; et bon boulot :) Romainhk (QTx10) 16 avril 2008 à 09:15 (CEST)
Fait "Il restera plus que Projet:Traduction/*/Lang à modifier en conséquence" Djidane39 (d) 17 avril 2008 à 13:09 (CEST)
Effectivement, j'avais oubliais un morceau :). Romainhk (QTx10) 17 avril 2008 à 14:00 (CEST)

[modifier] Fait Différence entre modèle d'aide et Modèle:Translation/Instructions

Dans la liste des chose à faire, ya : "Compléter les modèles d'aide de la page de suivi, notamment Modèle:Translation/Instructions." J'ai regardé ce modèle, et j'ai regardé Projet:Traduction/*/Aide/Traduire un article. Le second me parait très bon, et je me demande à quoi sert Modèle:Translation/Instructions par rapport à lui? Djidane39 (d) 17 avril 2008 à 20:50 (CEST)

{{Translation/Instructions}} est utilisé dans les pages de suivi de traduction (par exemple Projet:Traduction/Alyx Vance). Sont but est d'être un résumé rapide de l'aide Projet:Traduction/*/Aide/Traduire un article pour que les traducteurs ai une référence sous les yeux et un lien vers l'aide complète au cas où. Maintenant qu'on a remodelé les pages d'aide, je pense qu'il faut surtout voir qu'il n'y a pas de contradictions entre les 2 pages. Romainhk (QTx10) 20 avril 2008 à 11:40 (CEST)
Bon j'ai jeter un œil, j'ai juste changé "Pensez à noter vos difficultés de traduction, ou parlez-en dans le bistro." que j'ai lié au modèle de doute et au bistro. Sinon pour les Autres actions de relecture ya marqué "Répondez aux notes du traducteur s'il en figure sur cette page." J'ai pas réussit à trouver dans l'aide où répondre au notes du traducteur? Djidane39 (d) 23 avril 2008 à 15:09 (CEST)
C'est dans Projet:Traduction/*/Aide/Relire un article#La relecture proprement dite normalement. « Le relecteur répond aux doutes éventuellement exprimés par le traducteur. »; effectivement, ce n'est pas précisé, je vais compléter... :)
Sinon, on avait déjà un peu revu cette page donc si c'est bon pour toi, on peut valider ce point? Romainhk (QTx10) 23 avril 2008 à 17:30 (CEST)
Ok c'est bon pour moi ^_^.
Par contre à quoi sert le modèle Modèle:Translation/Instructions par rapport à Modèle:Translation/Initialization? Au vu des pages liées, j'ai l'impression que le premier est obsolète et peut être remplacé par le second? Si c'est le cas, je me chargerai de faire la transition. Djidane39 (d) 23 avril 2008 à 18:08 (CEST)
{{Translation/Initialization}} utilise {{Translation/Instructions}}, cf le
== Instructions ==
{{Traduction/instructions|{{{4}}}}}
En fait, {{Translation/Initialization}} appel plusieurs modèles (header, Header2...) pour les rassembler en une page. On peut même dire que {{Translation/Initialization}} = page de suivi de traduction. Je crois que je vais faire un schéma avec tous les modèles d'administration, ce sera plus simple :). Romainhk (QTx10) 23 avril 2008 à 19:19 (CEST)
J'ai précisé Projet:Traduction/*/Modèles#Administration du coup. Romainhk (QTx10) 23 avril 2008 à 21:45 (CEST)
Ok j'ai compris merci ^_^. Djidane39 (d) 23 avril 2008 à 22:01 (CEST)

[modifier] Fait Problème bandeau traduction

Salut, j'avais fait une demande de traduction de Henry Morton Stanley en 2006 qui n'avait pas trouvé preneur. Et comme je vois que le projet revit, je me suis dit on va réessayer ^^. Et quand j'appose le bandeau, c'est l'ancienne version qui revient. Bon c'est pas bien grave, mais juste pour vous prévenir. Noritaka666 (d) 24 avril 2008 à 12:48 (CEST)

Pour ta demande, je l'ai ajouté dans Projet:Traduction/*/Lang/de. Par contre je saurai pas dire pourquoi cette demande n'est pas dans Catégorie:Article à traduire/de...
Tu parle de l'ancienne version de quoi qui revient? Djidane39 (d) 24 avril 2008 à 13:30 (CEST)
L'ancienne version de bandeau de traduction qu'on appose à l'article. Car je l'avais posé fin 2006, il a été retiré, et quand je l'ai reposé aujourd'hui, c'est exctement le meme qui est revenu, j'ai rien eu à remplir. Noritaka666 (d) 24 avril 2008 à 23:51 (CEST)
Enlever le bandeau de traduction ne supprime pas le projet, donc lui a du resté. et donc quand tu a de nouveau mis ton bandeau, ça fait toujours le liens avec l'ancien projet. Donc il suffit de mettre à jour la date dans le projet, ce que je viens de faire. Ca te va? Djidane39 (d) 25 avril 2008 à 07:24 (CEST)
Oui je penses, merci ^^ Noritaka666 (d) 25 avril 2008 à 13:32 (CEST)