Discuter:Serious game

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

[modifier] Le sujet de l'article

« comment réagir sur un champ de bataille » je ne pense pas du tout que sous le terme « jeu éducatif » on place les « jeux » de guerre qui sont, me semble-il plus à classer sous le terme de simulation : machine qui réagir de manière proche de la réalité. D'autre part, je ne pense pas qu'il y ai suffisamment de différence entre jeu éducatif et jeu vidéo éducatif pour qu'il soit nécessaire de faire deux articles. bayo 7 juillet 2006 à 19:52 (CEST)

À vrai dire si didacticiel est plus correcte, ca me vas très bien. Mais classer America's Army en jeu éducatif c'est du délire. bayo 7 juillet 2006 à 19:55 (CEST)
Je te suggère de consulter l'article correspondant en anglais : serious game, qui se traduit par jeu (vidéo) éducatif. Or, America's Army est précisément cité comme serious game. Le fait qu'un jeu se classe dans une catégorie n'empêche pas qu'il se classe dans une autre catégorie. Quant à Adibou, est-ce bien un jeu éducatif ou un didacticiel (voir la définition et les articles correspondant en anglais)? Amicalement, Niladmirari 8 juillet 2006 à 00:17 (CEST)
Voir aussi l'article jeu selon lequel croire que les jeux éducatifs ne s'adressent qu'aux enfants est une erreur. Niladmirari 8 juillet 2006 à 00:29 (CEST)
Au fait, pourquoi as-tu effacé A Force More Powerful de la liste ? As-tu bien lu la définition complètement ? Je vois que tu as changé le lien vers l'anglais. C'est une erreur. Ce qui traduit educational game est didacticiel (voir GDT), qui possède l'entrée educational software]. Niladmirari 8 juillet 2006 à 00:40 (CEST)
Ici on est pas sur le Wikipédia anglais, la vérité c'est qu'on n'utilise pas « jeu éducatif » pour parler de America's Army que la traduction soit correcte ou non. Tu diffuses de fausse information. Je propose "Jeu vidéo éducatif" = "didacticiel". Enfin mon dictionnaire à moi me donne « serious » = « serieux ». Je suis absolument contre conserver cet article dans cet état. bayo 8 juillet 2006 à 01:32 (CEST)
Récapitulons les objections et les questions :
  • Enfin mon dictionnaire à moi me donne « serious » = « serieux ». - Le mien aussi. Mais il s'agit ici d'un terme, soit serious game, pas d'un mot de vocabulaire général. As-tu lu la définition en anglais complètement ?
  • Ici on est pas sur le Wikipédia anglais, la vérité c'est qu'on n'utilise pas « jeu éducatif » pour parler de America's Army que la traduction soit correcte ou non. - Jusqu'ici, peut-être pas. Et si la traduction est correcte, où est le problème ? (J'espère au moins que nous nous accordons à ne pas rechanger le lien vtouers serious game en educational game.)
  • As-tu bien lu la définition complètement ?
  • Je suis absolument contre conserver cet article dans cet état. - Bien, continuons d'argumenter. Au fait, j'ai apporté des changements qui pourraient te satisfaire.
Niladmirari 8 juillet 2006 à 01:47 (CEST)
J'ai pas relu, j'ai pas le temps là, ce qui me gène c'est que ce n'est pas un vocabulaire utilisé, Wikipédia n'a pas a inventer des termes et me semble-il ça laisse trop pensé que l'on utilise effectivement cette appétition. Alors d'ou sort cette définition ? Enfin non, ce n'est pas tant la définition, c'est le titre. Y-a-il un auteur de référence ou je sais pas un usage quelque par, j'ai beau chercher je trouve rien. Si il n'y a pas d'équivalant reconnu à serious game il me semble préférable que l'article s'appelle serious game. bayo 8 juillet 2006 à 02:14 (CEST)
Remarque les anglais ont les articles en:Educational software, en:Educational game et en:Serious game. bayo 8 juillet 2006 à 02:18 (CEST)
Y-a-il un auteur de référence ou je sais pas un usage quelque par - Oui.
Wikipédia n'a pas a inventer des termes et me semble-il ça laisse trop pensé que l'on utilise effectivement cette appétition. - Je n'invente rien :
Citations
  • http://mustapha.bismi.free.fr/nexus2/newsNovembre04.php
  • Enfin, le jeu, ce n’est pas que le business. Du coté de la recherche aussi, les choses bougent pas mal. Savannah est un jeu éducatif conçu pour explorer les limites de la réalité augmenté. Apprenant aux enfants ce que c’est que d’être un lion dans la savane, les possibilités sont passionnantes. A l’heure où les enfants commencent à préférer les jeux vidéo à la télévision, beaucoup de choses peuvent changer. Autre projet, autre idée. NERO est un projet d’intelligence artificielle où le joueur aide les entités à apprendre à survivre. Une autre forme de gameplay peu exploré par l’industrie.
  • http://www.emob.fr/dotclear/index.php?2006/03/30/370-pinterview-rencontres-de-l-ormeem-em1-karobas-p
  • Les conditions n'étaient pas idéales, mais l'essentiel était de pouvoir vous présenter "Les mondes de Karobas", un sympathique jeu éducatif éthique et citoyen en 3D sur Internet.
Alors d'ou sort cette définition ? --> De Serious game, de ce que je viens de citer et de ce que j'ai moi-même découvert sur le sujet.
Tu me répondras quand tu auras lu l'article. Amicalement, Niladmirari 8 juillet 2006 à 03:27 (CEST)
Je viens de trouver ceci : www.serious-game.fr Niladmirari 8 juillet 2006 à 04:00 (CEST)

Et si au lieu d'essayer de se calquer sur le modèle de WP anglais on utilisait les termes français ; par ex éducation ... il me semble que ce que l'on peut lire sur cet article entre quelque fois en conflit avec le texte de "notre" article - mais pas toujours ... ^^ De plus je crois bien que des jeux comme adibou seraient à classer comme jeux video éducatifs plutot que didacticiel, disons qu'ils sont à la frontière entre les deux. Par contre j'ai énormément de mal à accepter la présence de jeux comme America's Army dans cet article, il faudrai probablement une section spécifique avec explications. Pour résumer, pour ma part, cet article est confus dans sa définition et ses objectifs, je n'ai pas beaucoup de temps ni de compétences dans le sujet pour m'y attarder longuement mais il faudrai clairement définir tout ça. Hbbk 8 juillet 2006 à 11:47 (CEST)

Je ne remet pas en cause l'existence du terme jeu vidéo éducatif mais plutôt son association aux jeux de simulation de guerre comme le dit Hbbk (aussi j'avais pas bien jaugé la portée du sujet traité), mais peut être est-ce un savoir fair comme un autre. Je penses que ces genres de logiciel ont deux facettes : la facette simulation d'entraînement (il a été développé à la base par et pour les militaires) et la facette purement ludique (je pense pas que les joueurs s'en servent pour apprendre, mais simplement pour se faire plaisir). Ce qui me gène c'est que tous les jeux vidéo pourtant purement ludique mais qui s'approchent suffisamment de la réalité (jeu de simulation) sont suseptible d'être classé comme des jeux vidéo éducatif.
Sinon la seule différence que je vois entre didacticiel et jeu vidéo éducatif, c'est l'approche ludique en plus de l'aspect éducatif, certainement il y a des logiciels à la frontière des deux. Je penses pas que se soit aussi strict que se que présente l'article. bayo 8 juillet 2006 à 20:13 (CEST)
L'article est en tous cas beaucoup mieux, enfin sauf les exemples quoi :) ce serait bien des exemples de jeux éducatif pour apprend les langues et les mathématiques. bayo 8 juillet 2006 à 20:13 (CEST)
Étant donné que j'ai trouvé des occurrences du terme serious game en français, que cette notion ne possède pas de nom qui lui est propre dans notre langue et que serious game permet d'éviter l'ambiguïté de jeu vidéo éducatif, je suggère finalement de changer le nom pour serious game. Je crois qu'il est important, dans l'article de noter et d'illustrer cette ambiguïté entre le jeu vidéo qui est éducatif (serious game), terme bel et bien employé, et le didacticiel qui comporte des jeux, qui est ludique, mais qui est assez éloigné du jeu vidéo traditionnel et qu'on appel tout de même jeu vidéo éducatif. C'est cela que je voulais illustrer dans le chapitre un didacticiel n'est pas un jeu éducatif. J'admets, finalement, que cette tournure est exagérée, car un des deux sens du terme est bien celui-là (didacticiel), même si dans l'absolu, je mets en doute la pertinence de jeu vidéo éducatif pour didacticiel, pourtant illustré par l'usage. Nous devrons déplacer l'information sur l'article d'homonymie. Pour ce qui est du terme serious game. Je te fais remarquer, finalement, que www.serious-game.fr utilise Serious Game (avec des majuscules, pour le jeu), ce qui est une faute (on n'écrit pas Abandonware). La faute vient probablement du nom propre Serious Game Initiave.
Change le nom de l'article pour serious game, puisque nous sommes maintenant d'accord, et dis-moi exactement ce que tu n'aimes pas dans les exemples de serious game dont tu parles. Amicalement, Niladmirari 9 juillet 2006 à 00:20 (CEST)
Une autre question. Est ce que traiter les deux sujets dans le même article ne pourait il pas se faire se sont des sujets très proche ? Si le titre est clair, où si l'article fait dans son corps une distinction claire, les exemples présentés ne me dérangent pas. Que préfères-tu ? bayo 9 juillet 2006 à 12:47 (CEST)
J'ai du mal à comprendre. Quel serait le nom de l'article ? Niladmirari 10 juillet 2006 à 15:04 (CEST)
Pardon pour le delai. Bin ça serait le nom actuel mais l'article traiterais plus globalement du thème des jeux qui ont une composante éducative ; si ça ne te vas pas on peut renommer comme tu l'as proposé. bayo 12 juillet 2006 à 23:07 (CEST)
D'accord, je comprends mieux, mais veux-tu dire qu'il y aurait les articles suivants seulement ?
Il me semble qu'on devrait suivre la même méthode pour didacticiel et serious game : tout séparer ou pas du tout. Niladmirari 13 juillet 2006 à 17:36 (CEST)
Pas de problème, c'est un choix comme un autre.
Reste le problème de edumarket game qui vient d'être créé, je sais pas d'ou vient ce terme ? Faudrait faire une fusion ou un truc du genre ? Peut-tu jeter un coup d'oeil et dir ce que tu en pense ? semble-il c'est identique à un serious game ? semble-il le terme a été créé par des français, je sois pas trop pourquoi ya market, mais bon. bayo 14 juillet 2006 à 14:10 (CEST)
Ces deux termes semblent êtres synonymes : http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&safe=off&q=edumarket+game+%22serious+game%22&btnG=Search ou au moins quasi-synonymes. Les deux liens que j'ai trouvés indiquent que les edumarket games s'adressent aux jeunes. Il me semble que cette particularité n'est pas forcée pour les serious games. Mais bon, il y a très, très peu de liens dans Google, alors on ne peut pas vraiment savoir, et puis le terme est nouveau et pas tout à fait fixé. Je porte à ton attention le fait que ce terme ne se trouve sur aucun site dont l'auteur est anglophone (parlant l'anglais comme langue maternelle). On trouve edumarket game(s) et edu market games sur des sites français (.fr) et un site danois (.dk). Je crois donc qu'il faudrait employer serious game comme nom d'article (donc faire la fusion). Il s'agit vraisemblablement d'un faux anglicisme (comme tennisman pour tennis player). Les personnes qui ont créé le terme selon l'article étudient en France.