Discuter:République helvétique

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

[modifier] Traduction

Un article plus complet existe en version allemande et sa traduction a été demandée depuis plus d'un an. Comme je le découvre seulement aujourd'hui(!), je m'y mets. Mais soyez patients, non que l'article soit très difficile à traduire, mais il est extrêmement long et je ne pourrai y travailler qu'à mes rares moments perdus. Enfin, je n'ai qu'une connexion bas débit... Première mouture en ligne dans la semaine qui vient. Donc, d'autres bonnes volontés seront les bienvenues...

Zérodote (d) 20 avril 2008 à 16:52 (CEST)

Le projet de traduction avance dans la page Utilisateur:Zérodote/traductions

Zérodote (d) 9 mai 2008 à 08:35 (CEST)

[modifier] questions et doutes

Les expressions ci-dessous sont documentées sur le site allemand, mais je n'ai rien trouvé d'équivalent sur le Wikipedia français. Il faudrait l'avis d'un bon connaisseur de l'histoire suisse pour savoir comment on les rend en français :

- Drei Bünden ⇔ ? --> Les trois ligues géographiquement, cela correspond aux Grisons, mais historiquement au XVIème siècle. Existe-t-il une expression française pour désigner cette entité ?

Ennetbirgischen Vogteien ⇔ bailliages du Tessin? --> bailliages communs tessinois? Ces bailliages du Tessin sont nommés "Ennetbirgisch" : quelle est l'appellation en Suisse romande ? (Outremont?)

"Gemeinen Herrschaften" ⇔ autorités communes ? Là encore, quelle est l'appellation française de ces pouvoirs qui ont en charge des districts dépendants ? --> Bailliages communs en français, allemand et italien dans le Dictionnaire historique de la Suisse en ligne. -- >>>Romano1246<<<<<<<espace>>> 11 mai 2008 à 23:59 (CEST)


Merci pour ces réponses, Romano... Ces canaillous d'Allemands sont en plus en train de modifier l'article. On n'en verra jamais la fin...

Zérodote (d) 12 mai 2008 à 17:44 (CEST)

Existe-t-il une expression française pour les "Landsgemeinde" ? J'ai cherché dans le dictionnaire trilingue des institutions suisses, mais dans la partie française, on reprend tel quel ce terme de Landsgemeinde. Ce sont, je crois, les cantons ruraux qui pratiquent les assemblées de citoyens, mais n'y a-t-il pas un mot précis  ?

Je ne suis pas sûr de mes traductions entre autres pour les noms de lieux : tantôt je connais un équivalent en français, tantôt non, donc je navigue un peu à vue...

Zérodote (d) 16 mai 2008 à 19:07 (CEST)

Il n'y a pas d'autre mot en français pour désigner la landsgemeinde. -- >>>Romano1246<<<<<<<espace>>> 17 mai 2008 à 00:09 (CEST)

[modifier] Non-Neutralité

Je crois rêver: cet article est intolérablement partial !

Il n'y a aucune mention du fait que la république helvétique était hautement impopulaire en Suisse, que les idées prétendument "progressistes" qu'elle apportait étaient résistées de toutes part dans le pays, et que l'occupant français avait souvent recourt à la force pour maintenir l'autorité républicaine (en particulier le 9 septembre 1798, lorsque des insurrections populaires à Nidwald amena les troupes françaises à réduire les villes d'Ennetmoos, Stansstad et Buochs en cendres, causant les mort d'au moins 400 personnes).

A ceux qui comprennent l'anglais ou l'allemand, je vous conseille de lire les pages correspondantes de Wikipedia: There was no unity within the old confederation about the future of Switzerland. Coup attempts were frequent, but the French remained in power. The occupying forces plundered many towns and villages, as well as the old state. This made it difficult to establish a new working state. Together with the local resistance, financial problems caused the Helvetic Republic to fail as a state. Instability in the Republic reached its peak in 1802–1803; in 1803 additional French troops entered the country. La version allemande est particulièrement bien documentée, et cite de nombreuses sources.

La fallacie de la version française article atteint son paroxysme dans sa conclusion: La Suisse devient une république une et indivisible, la République helvétique. Il vaudrait peut-être mieux mettre une et indivisible entre guillemets. Si elle était vraiment "une et indivisible", comment se fait-il qu'elle n'ait duré que cinq ans ? Cet article est une honte. Jm1307 24 décembre 2006 à 20:29 (CET)