Discussion Wikipédia:Mise en garde sur le contenu
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
[modifier] Traduction
- (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu d’une traduction de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « Wikipedia:Content disclaimer ».
Il peut avoir besoin de relecteurs.... — STAR TREK Man [Espace, frontière de l'infini...] 18 janvier 2008 à 18:21 (CET)
[modifier] En direct du bistro
[modifier] Traduction
Salut,
Je pense que la proposition « ils ont des applications criminelles dans certaines juridictions. » est vraiment trop calquée de l'anglais, je mettrais plutôt « ils constituent des infractions dans certains territoires ».
Le mot anglais « jurisdiction » ne correspond pas au sens traditionnel du mot « juridiction » en français, et le lien juridiction, qui est une redirection vers tribunal, me paraît totalement inapproprié ici. Il est vrai que ce sens de « jurisdiction » qui signifie « territoire sur lequel une règle juridique est applicable », n'a pas de strict équivalent en français, d'où ma proposition de le traduire par « territoire ».
O. Morand (d) 7 février 2008 à 21:52 (CET)
- fait. — STAR TREK Man [Espace, frontière de l'infini...] 8 février 2008 à 10:40 (CET)