Wikipédia:Atelier typographique/avril 2008

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Sommaire

[modifier] Comment s'écrivent les heures ?

Bonjour.

Mon problème du moment, c'est : comment écrire les heures ? Je crois avoir l'habitude de les écrire comme suite : 8h45.
Seulement, j'ai vu sur certaines page l'écriture 8:45.
Et la seule heure que j'ai trouvée sur la page des conventions typographiques était écrite avec des espaces : 8 h 45. (ici

J'aimerai savoir quel est l'usage en français, et je pense qu'il serait bon de créer une section « temps » ou « heures et dates » ou quelque-chose comme ça dans la page des conventions typographiques, avec des rappels comme :

  • Les heures vont de 00h à 24h et les am/pm ne s'utilisent pas.
  • Les dates s'écrivent dans l'ordre jour/mois/année comme suit : 1er janvier 2008.
  • Si le numéro du jour est un chiffre, il ne prend pas de zéro : 5 mars et non 05 mars.
  • Les mois ne prennent pas de majuscules s'ils ne se trouvent pas en début de phrase : février et non Février.
  • etc.

Ċ ң т╒ η (♪ Jasons ! ♫) 5 avril 2008 à 18:19 (CEST)

Triste Meuaaah je viens de découvrir Wikipédia:Conventions concernant les nombres... Désolé pour le dérangement. — Ċ ң т╒ η (♪ Jasons ! ♫) 5 avril 2008 à 18:21 (CEST)

Je vois qu'on recommande d'écrire 8 h 45 avec des espaces, avec pour source l'Imprimerie nationale. Je suis sûr d'avoir déjà lu quelque part (je ne retrouve plus où) qu'il fallait écrire 8h45 (sans espace), pour la même raison qu'il faut écrire 45°15 (unités avec des subdivisions non décimales). L'usage est hésitant, en tout cas. Rāvən (d) 6 avril 2008 à 09:48 (CEST)
Ça me paraît aussi plus courant de l'écrire sans espace. Mais bon, si l'imprimerie nationale le dit... — Ċ ң т╒ η (♪ Jasons ! ♫) 6 avril 2008 à 20:15 (CEST)
Les symboles des heures (h, min, s) comme tout symbole (m, km, kg...) doivent être précédés et suivis d'espaces. En outre, le système des heures n'étant pas un système décimal, on se gardera de mettre des zéros superflus avant les minutes : 4 h 5 et non 4 h 05 et encore moins 04 h 05 ! ©éréales Kille® | Speak to me* | en ce 16 avril 2008 à 23:10 (CEST)
Merci pour ces précisions. Seulement, écrire « 14 h 5 » me semble vraiment inhabituel... Ce n'est pas rentré dans l'usage de mettre un zéro pour les minutes ? — Ċ ң т╒ η (♪ Jasons ! ♫) 21 avril 2008 à 21:02 (CEST)
Notons bien ici que ta question ne présente d'intérêt que dans l'usage littéraire. Dans un article sur un sujet scientifique, tu ne pourrais pas utiliser deux unités différentes dans le même résultat. Tu parlerais ainsi d'une durée de 8,75 h, de 525 min ou de 31 500 s (ou d'environ 0,364 583 d). De manière similaire, les unités d'angle plan, outre le radian, sont le degré, la minute et la seconde. La norme ISO 31-1 recommande leur division décimale, retirant ainsi l'utilisation de plusieurs unités. Je sais, ça ne t'aide pas, mais ça prévient une dérive de la question. — Jérôme 22 avril 2008 à 00:07 (CEST)
Okay, merci pour l'info. — Ċ ң т╒ η (♪ Jasons ! ♫) 22 avril 2008 à 19:30 (CEST)
C’est marrant (enfin si on veut…), ce qu’écrit Céréales Killer je le disais dans un forum il y a quelques années et je m’étais presque fait traiter d’énergumène. Allez défendre l’orthotypographie, tiens ! --CheepnisAroma | 7 mai 2008 à 23:11 (CEST)

Consultez plutôt : http://fr.wikipedia.org/wiki/Heure_%28temps%29#Typographie_de_l.27heure

[modifier] Prise d'otage ou prise d'otages?

J'ai cree la Catégorie:Prise d'otages et a present un doute m'assaille, ne faudrait il pas plutot la nommer Catégorie:Prise d'otage? Parallellement je remarque que les titres d'articles concernant ces faits n'ont pas une typographie uniformisee, ainsi on trouve prise d'otages de Beslan mais prise d'otage d'Ouvéa. Quelle ortographe faut il donc retenir? Merci pour vos lumieres. --Kimdime69 (d) 16 avril 2008 à 02:29 (CEST)

TLFi met otage au pluriel : http://www.cnrtl.fr/lexicographie/otage? ce que j'aurais fait également spontanément. Sauf si l'on sait précisément qu'il n'y a eu qu'un seul otage... ©éréales Kille® | Speak to me* | en ce 16 avril 2008 à 23:12 (CEST)
Merci, c'est ce que je pensais aussi.--Kimdime69 (d) 17 avril 2008 à 02:09 (CEST)

[modifier] Toponymes du Nouveau-Brunswick

Bonjour. Je suis en train d'améliorer la page Liste des municipalités du Nouveau-Brunswick, afin de régler une fois pour toute tous les problèmes qui pourraient exister. Comme il y a souvent plusieurs variantes d'un même toponyme, je ne suis pas certain de quelle forme utiliser pour les suivants:

[modifier] Majuscule à « 11 septembre » ?

Bonjour !

Sur certaines pages liées aux attentats du 11 septembre, on trouve des usages incohérents quant à la majuscule à « septembre ».

Lorsque « septembre » est employé comme nom du mois (« Le matin du 11 septembre [...] »), pas de problème, c'est la minuscule. Mais qu'en est-il lorsque « 11 [Ss]eptembre » est utilisé comme substantif ? L'usage en l'espèce impose que l'on écrive « 11 septembre » et non pas « onze septembre ». Or si l'on écrivait ici en toutes lettres, on écrirait à mon avis « le Onze septembre a été un traumatisme » avec une majuscule. Mais puisqu'on ne peut pas différencier le 1 majuscule du 1 minuscule avec les conventions typographiques actuelles du français, doit-on reporter la majuscule sur « Septembre » ? Ou alors on considère que cette majuscule résulte simplement de l'influence des sources en langue anglaise et devrait être corrigée ? — Jérôme 17 avril 2008 à 10:33 (CEST)

Non, il ne s'agit pas d'un nom propre mais bien d'une date et, en français, les jours et les mois ne prennent pas de majuscule, contrairement aux Anglais qui mettent une majuscule à ces dénominateurs. ©éréales Kille® | Speak to me* | en ce 17 avril 2008 à 13:10 (CEST)
Merci pour ta réponse, je vais donc corriger les incohérences d'usage dans ce sens. — Jérôme 17 avril 2008 à 14:52 (CEST)

Question subsisiaire : 11 Septembre, la Faillite des médias, une conspiration du silence, Éditions Demi-Lune, 2007, p. 38.
Théoriquement, en français, on ne commence pas un titre ou une phrase par un chiffre. Pour ces « titres à enquerre », la majuscule passe-t-elle à la trappe ? — Jérôme 17 avril 2008 à 15:34 (CEST)

Oui puisqu'il s'agit d'une phrase composée et non d'un simple titre ! 11 septembre, la faillite des médias, une conspiration du silence serait le titre correct. Écrire Le 11 Septembre eût été correct puisque 11 est l'adjectif numéral placé avant le nom « septembre »... ©éréales Kille® | Speak to me* | en ce 17 avril 2008 à 18:17 (CEST)

Pour info, un contributeur expérimenté m'a indique que ce n'était pas nécessairement une bonne idée ou qu'il ne partage pas cet avis (je ne veux pas parler à sa place, allez plutôt voir ce fil sur ma page de discussion). Je m'apprêtais notamment à mettre un É à École dans Escadrons de la mort, l'école française (ce n'est pas école = bâtiment, mais École = ensemble d'idées ou de règles) et je suis un peu coupé dans mon élan. — Jérôme 17 avril 2008 à 21:37 (CEST)

J'ai lu un peu partout (presse, livres), lorsqu'on veut évoquer ces événements (à la manière de Mai 68), l'expression de type « nom propre » 11 Septembre produite par une sorte d'apocope. Je pense qu'il est bon de respecter l'usage courant s'agissant d'une expression nouvelle, non ? DocteurCosmos - 18 avril 2008 à 15:41 (CEST)
« Les noms des jours, des mois ne prennent pas la majusc. [...] sauf quand ils désignent, sans le millésime, des événements historiques : La monarchie de Juillet. Le coup d'État du 18 Brumaire [...] On dit dans le Monde : Avoir vibré en Mai 68 (24 sept. 2004, p. I) à propos de la révolte étudiante qui eut lieu ailleurs ; — Ouvrage sur le 11-Septembre (22 oct. 2004, p. VII) — avec un trait d'union inhabituel — , à propos des attentats aux États-Unis ce jour-là en 2001. » Le Bon Usage, 14e édition, § 99, c, 4°. La majuscule à septembre est donc parfaitement licite. Par contre, la majuscule à école n'est pas d'usage. Le Robert donne à l'école sans majuscule le sens de « Groupe ou suite de personnes, d'écrivains, d'artistes qui se réclament d'un même maître ou professent les mêmes doctrines. », avec pour exemple école stoïcienne, école classique, romantique. L'École avec une majuscule est signalée avec le sens de « enseignement et philosophie scolastique ». Rāvən (d) 19 avril 2008 à 15:34 (CEST)
Merci pour ta précision concernant école.
En ce qui concerne le 11 septembre 2001, la particularité (que je mentionnais dans ma question initiale) est que l'expression commence par un chiffre.
Ainsi, on écrit Massacres de Septembre (2-7 septembre 1792) avec une majuscule à « Septembre », mais j'écrirais plutôt « évènements du Quatre septembre » (4 septembre 1870, proclamation de la IIIe République). Ainsi, on emploierait de sûr la majuscule si on parlait des « attentats de Septembre » ou de « Septembre 2001 » mais j'aurais tendance à écrire « attentas du Onze septembre » et non pas « Onze Septembre ». La seule différence est que l'on écrit « 11 » au lieu de « Onze » et que la distinction entre majuscule et minuscule n'est pas apparente.
On pourrait cependant considérer que « Onze » est le simple déterminant, auquel cas la majuscule devrait être portée par les deux mots, comme à Grande Guerre. Pourrais-tu vérifier dans tes sources si tu as quelque chose de particulier quant aux chiffres ?
Jérôme 19 avril 2008 à 16:12 (CEST)
Le Nouveau Dictionnaire des difficultés du français de Jean-Paul Colin dit que les jours doivent toujours s'écrire en chiffres arabes et jamais en toutes lettres, même quand il s'agit du nom d'une rue. C'est aussi ce que dit Wikipédia:Conventions concernant les nombres#Dates, siècles, millénaires. Je crois qu'on peut considérer que ça vaut aussi pour les événements historiques. On peut aussi noter que le Bon Usage signale que le trait d'union est inhabituel, mais pas l'écriture du jour en chiffres arabes. Voir aussi l'exemple du 18 Brumaire, écrit lui aussi en chiffres arabes. Même s'il est écrit en chiffres arabes, 11 reste un adjectif, tout comme grand dans Grande Guerre. Rāvən (d) 19 avril 2008 à 16:44 (CEST)
Par ailleurs, je ne suis pas sûr qu'événements du 4 Septembre soit l'appellation consacrée d'un événement historique particulier, comme c'est le cas pour monarchie de Juillet, coup d'État du 18 Brumaire ou attentats du 11 Septembre. J'écrirais donc plutôt événements du 4 septembre. Rāvən (d) 19 avril 2008 à 16:59 (CEST)
Juste pour contredire monsieur Colin : Rue du Quatre-Septembre Clin d'œil
Quelle différence fais-tu entre « évènements du 4 septembre » (minuscule) et « attentats du 11 Septembre » (où tu mets une majuscule) ? Note que l'on écrit coup d'État du 18 brumaire (minuscule). Il me semble que cela vient de la substantivation d'une date comme évènement, qui ne se produit que lorsque la date est précédée d'un article. On écrirait « Il a connu Mai 68 » (Mai 68 = appellation d'un évènement) mais « il était à Paris lors des évènements de mai 68 » (juste un mois). Dans cette idée, on écrirait « Le 11 Septembre fut un traumatisme » (substantivation, majuscule) mais « les attentats du 11 septembre furent un traumatisme » (minuscule, juste une date, l'année est omise car connue). Même chose avec 18 [Bb]rumaire (selon que l'on fait précéder la date de « Coup d'État du » ou qu'on substantive. — Jérôme 19 avril 2008 à 17:24 (CEST)
Ah, j'avais pas vu, ta source cite explicitement le cas du 18 brumaire, et contredit le choix de Wikipédia. — Jérôme 19 avril 2008 à 17:28 (CEST)
Pour Rue du Quatre-Septembre et Coup d'État du 18 brumaire, il s'agit des choix de Wikipédia, qui n'est pas, loin s'en faut, une référence en matière de typographie. Je dirais qu'on peut renommer ces deux articles. Pour la distinction entre événements du 4 septembre et attentats du 11 Septembre, elle est simple et donnée par Le Bon Usage : ces dates servent-elle oui ou non à désigner un événement historique ? Autrement dit, est-ce qu'il s'agit du nom consacré ou d'un des noms consacrés de l'événement en question ? Voilà quelques exemples que je considérerais comme corrects : « Les événements de Mai 68 ont marqué l'histoire de France. » ; « En mai 1968, j'ai acheté ma première voiture. » ; « La Révolution française a commencé en mai 1789. » ; « Selon certains auteurs, mai 1789 marque le début de la fin de la monarchie en France. » ; « Les événements du 11 Septembre ont fait de nombreuses victimes. » ; « Le 11 septembre, le président américain visitait dans une école primaire. » ; « Le massacre d'Ascq s'est déroulé le 1er avril. » J'espère que ça peut t'aider. Rāvən (d) 19 avril 2008 à 17:58 (CEST)
J'ai mis la majuscule aux occurrences désignant l'évènement et laissé la minuscule aux occurrences faisant partie de la chronologie des évènements, se comprenant comme une date (« durant la fin de semaine précédant le 11 septembre » étant par exemple un cas ambigu où les deux me semblent acceptables). C'est bon ? — Jérôme 19 avril 2008 à 20:01 (CEST)
Je crois que oui. Rāvən (d) 19 avril 2008 à 20:10 (CEST)

[modifier] Point abréviatif et final

Re,

Lorsqu'une phrase se termine par une abréviation, le point abréviatif et le point final sont confondus. Que faire lorsque l'abréviation porte un appel de notes ? En français cet appel est effectué après le mot et son point abréviatif, mais avant la ponctuation. Doit-on rétablir les deux points séparés par l'appel de note ou omettre l'ultime point ?

Actuellement, l'article Clan Hornec écrit : « [...] divers trafics : jade, cocaïne, canabis, œuvres d'art, voitures de luxe, etc.<ref name="Libé 1" />. »

Merci pour vos avis. — Jérôme 17 avril 2008 à 11:10 (CEST)

Excellente question, merci de l'avoir posée... Sincèrement, je n'en ai aucune idée, mais je ne séparerais pas le point abréviatif de l'abréviation. Dans ce cas particulier, je pense que l'on pourra se passer du point final supplémentaire, mais je vérifierai ce soir dans ma littérature s'il y a quelque chose sur le sujet. ©éréales Kille® | Speak to me* | en ce 17 avril 2008 à 13:11 (CEST)
Voilà ce que dit le Code typographique : « Lorsqu'un mot abrégé est suivi d'un appel de note, le point final doit être mis après l'appel. Il en est de même pour les points de suspension :
L'or, l'argent, le laiton ¹, le cristal, etc. ².
Nous arrêterons ici cette énumération... ¹. »
Donc, le point abréviatif ou les points de suspension se mettent avant l'appel de note qui sera suivi du point final. Le Ramat et le Lexique de l'IN confirment cette règle. ©éréales Kille® | Speak to me* | en ce 17 avril 2008 à 18:54 (CEST)
À ajouter aux conventions typographiques, et aux pages concernant notes et références, non ?
Deux questions en rapport :
  • CK, tu mets un espace avant un appel de note. C'est une convention ?
  • Les points se suspension peuvent se situer derrière une virgule, à la fin d'une énumération ? Et si ça se peut, faut-il laisser un espace entre la virgule et le point abréviatif ? — Ċ ң т╒ η (♪ Jasons ! ♫) 9 mai 2008 à 19:33 (CEST)
Y'a quelqu'un ? :( — Ċ ң т╒ η (♪ Jasons ! ♫) 12 mai 2008 à 19:02 (CEST)
Des points de suspension après une virgule, je ne connais pas de cas. Peux-tu donner un exemple ? --CheepnisAroma | 12 mai 2008 à 19:11 (CEST)
Certes non ! Les points suivent le dernier élément de la liste, mais jamais collés à une virgule ! Exemple : le français comporte plusieurs matières dont la grammaire, l'orthographe, la conjugaison, la typographie... Et rien d'autre, surtout pas de virgule ! Pour l'espace devant l'appel de note, c'est typographique (tous les Codes typographiques sont d'accord là-dessus), mais ça ne plaît pas à tout le monde... ©éréales Kille® | Speak to me* | en ce 12 mai 2008 à 19:23 (CEST)
D'accord d'accord, merci pour ces réponses. Jusqu'à maintenant, je m'efforçais d'enlever tous les espaces qui pouvaient entourer un appel de note... Misère. Mais alors ce serait un espace insécable, je suppose ? Est-ce que ça vaut la peine de l'indiquer dans une page d'aide, et de l'imposer dans le projet ? — Ċ ң т╒ η (♪ Jasons ! ♫) 13 mai 2008 à 17:38 (CEST)
Oui, une espace insécable serait un choix judicieux ;) Mais je ne pense pas que ce soit rédhibitoire et qu'il faille légiférer sur ce point... Qu'en pensent les autres intervenants ? ©éréales Kille® | Speak to me* | en ce 13 mai 2008 à 18:11 (CEST)
L'insertion d'une espace insécable avant un <ref> ne pourrait-elle pas être faite au niveau du logiciel, comme pour les points d'interrogation ? — Jérôme 13 mai 2008 à 19:36 (CEST)
Je pense que oui, il faudrait voir ça au niveau des développeurs... ©éréales Kille® | Speak to me* | en ce 13 mai 2008 à 20:07 (CEST)

[modifier] Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours

Bonjour,
J'ai tenté de renommer l'article Église de Jésus-Christ des Saints des Derniers Jours en Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours, afin de respecter l'usage des majuscules en français (j'avais donc éliminé les majuscules superflues). Mais Frederic s'y est opposé (revert), arguant qu'il s'agit d'un nom déposé (ce qui, me semble-t-il, n'est pas un argument). Pouvez-vous trancher ce débat ? Vous pourrez trouver notre discussion ici. Bien à vous,
Ben Siesta Tchatche 20 avril 2008 à 11:17 (CEST)

« Les noms de sociétés, d'associations, etc. prennent la majuscule au premier mot important [...]. La majusc. aux autres noms que le premier n'apportent en effet aucune information complémentaire. Certains usagers pourtant multiplient les majusc., soit qu'ils imitent l'anglais, soit que les sigles (où les majusc. sont férquentes [...]) influencent la dénomination complète, soit que l'on croie augmenter, grâce aux majusc. le prestige de la société ou du parti. » Le Bon Usage, § 99, b. Ça m'a l'air assez clair. Par ailleurs, je ne vois aucune preuve à l'appui de l'assertion qu'il s'agit d'un nom déposé (déposé où ? pas à l'INPI en tout cas : j'ai vérifié) et encore moins du fait qu'il soit déposé avec des majuscules. Rāvən (d) 22 avril 2008 à 18:47 (CEST)
Lu sur le site officiel http:www.lds.org : « The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints and Mormon are trademarks of Intellectual Reserve, Inc. » Je l’ignorais, il y a toujours quelque chose à apprendre. De là à mettre des capitales partout en français, il y a un pas que je ne franchirai pas et je renvoie au message de Rāvən. CheepnisAroma (d) 24 avril 2008 à 21:09 (CEST)

Voir le précédent du Front national graphié ainsi bien qu'il soit peut-être le propriétaire de la marque déposée avec la graphie Front National : voir les discussions remontant à 2006 (qui me laissent de mauvais souvenirs à cause de leur vivacité) dans Discuter:Front national (parti français) : Discuter:Front national (parti français)#Front national et non Front National et Discuter:Front national (parti français)#Dans article même. Cordialement. Alphabeta (d) 10 mai 2008 à 17:01 (CEST)

Et dans Le Robert encyclopédique des noms propres 2008, je lis à l'article mormons : « n. m. pl. [...] Membres de l'Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours fondée par Joseph Smith en 1830 aux États-Unis. [...] » CQFD. Cordialement : Alphabeta (d) 10 mai 2008 à 17:12 (CEST) PS : Je me suis donc permis ranger la redirection Église de Jésus-Christ des Saints des Derniers Jours dans la catégorie:Cacographie (casse) prévue à cette effet... Re-cordialement. Alphabeta (d) 10 mai 2008 à 17:16 (CEST)

Oups je vois que CK a donné son avis (en faveur de : Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours) ici dans Wikipédia:Atelier typographique/avril 2008 mais dans la rubrique : Wikipédia:Atelier typographique/avril 2008#Cour internationale de justice. Alphabeta (d) 10 mai 2008 à 17:50 (CEST)

Et il en va encore de même dans mon Dictionnaire Hachette 2007 où je lis : « mormon, mormonne n, a Membre d'un mouvement religieux (« Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours ») fondé aux États-Unis vers 1830, et dont la doctrine repose sur l'Ancien Testament mêlé d'emprunts à diverses religions. ETY De Mormon, n. d'un prophète mythique. DER mormonisme nm ». Moi je pense que ceux qui émettent des critiques devraient commencer par consulter les dictionnaires usuels... Cordialement. Alphabeta (d) 10 mai 2008 à 17:59 (CEST)

Mormon s’écrit mormone au féminin, il me semble. Me trompé-je ? --CheepnisAroma | 11 mai 2008 à 19:41 (CEST)
Non tu ne trompes pas. C'est moi qui ai mal recopié la notice du Dictionnaire Hachette 2007 qui commence en fait ainsi : «  « mormon, one n, a Membre d'un mouvement religieux [...] ». Mea culpa... Alphabeta (d) 11 mai 2008 à 19:52 (CEST)
L'article mormon du TLFi confirme aussi le féminin mormone avec l'indication suivante : « Les noms en -an, -on d'origine moderne s'écrivent au féminin par un seul n », tirée de : Grevisse, 1964, §243. Mais la graphie « Église de Jésus-Christ des Saints des derniers jours » donnée par le TLFi (dans ce même article) est fautive : le Trésor de la langue française est en fait un dictionnaire littéraire ne faisant pas forcément autorité en matière typographique. Alphabeta (d) 11 mai 2008 à 20:53 (CEST)

[modifier] Cour internationale de justice

Je viens vous consulter afin de m'assurer que la typographie est correcte relativement au J de Cour internationale de Justice.
En effet c'est la graphie qui est employée sur le site de la CIJ et comme tous les contributeurs ne sont pas d'accord, je me suis dit que c'était l'endroit adéquat pour trancher cette question.
Alors, J majuscule ou pas ?
Merci d'avance.
Hoplaaaa (d) 28 avril 2008 à 18:29 (CEST)

La bonne graphie est la capitale au premier substantif puisque l'organisme a un caractère d'exception (telle que la Cour de cassation mais contrairement aux cours d'appel, aux tribunaux d'instance, etc.). Il faut donc écrire justement : la Cour internationale de justice. ©éréales Kille® | Speak to me* | en ce 28 avril 2008 à 18:45 (CEST)
Exact, mais un des exemples donnés est erroné : la Cour de cassation, justement, est unique, elle prend donc une majuscule au premier substantif. L'exemple en est d'ailleurs donné dans Usage des majuscules en français#Noms composés (d'institutions, d'organismes, de lieux, etc.).
Ben Siesta Tchatche 29 avril 2008 à 10:19 (CEST)
Tout rouge Oui, en plus, j'ai ajouté la co**erie après coup... Pan sur le bec ! J'ai corrigé. ©éréales Kille® | Speak to me* | en ce 29 avril 2008 à 10:22 (CEST)
 :-) Pour vous faire pardonner, pouvez-vous nous conseiller sur la démarche à suivre à propos du nom de l'Église de Jésus-Christ des S/saints des D/derniers J/jours (paragraphe ci-dessus) ? Nous avons longuement débattu (ici), et nous voulons maintenant prendre une décision. Tous les débatteurs vont ou semblent aller dans le sens du changement de graphie, sauf un. Comment doit-on procéder ? Faut-il organiser un vote ?
Ben Siesta Tchatche 29 avril 2008 à 13:55 (CEST)
Pour moi et le Code typo, il n'y a aucune tergiversation : « l'Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours » au même titre que toute institution/société/organisme, tout comme l'Église évangéliste, l'Église réformée de France ou l'Église de Wikipédia et des saints éditeurs réunis... Et il n'est nul besoin d'un vote puisque les règles typographiques en usage sur Wikipédia sont claires sur le sujet. Et que les règles ne sont pas obligatoires mais que l'on ne peut s'opposer qu'un tiers les applique après coup... ©éréales Kille® | Speak to me* | en ce 29 avril 2008 à 14:12 (CEST)

[modifier] Toponymes américains : « St. » ou « Saint(e) » ?

Bonjour à tous,

Je remarque un certain flottement de la graphie de « Saint » dans les toponymes américains. Le problème est que parfois la graphie « St. » est employée. Exemple : St. Petersburg et il y a des exemples de comtés. Ce qui, à mon sens, constitue un anglicisme. Qu’en pensez-vous ? Faut-il remplacer tous les « St. » par « Saint » ? Question subsidiaire quant à la page consacrée au comté de Sainte-Croix‎, en anglais Saint Croix County. La division me semble discutable, même si je suis beaucoup moins catégorique pour la féminisation. Et puis on dit « La Nouvelle-Orléans », pas « Le Nouveau(-)Orléans ». En résumé, jusqu’où franciser les toponymes anglo-saxons quand ils sont, comme pour Saint Croix/Sainte Croix, d’origine (probablement) française ? Pas simple. Je suggère les renommages « Saint Petersburg » et « Sainte Croix ». J’attends vos avis et remarques. --CheepnisAroma | 8 juin 2008 à 03:24 (CEST)

De façon générale, on utilise le nom francisé uniquement s'il est effectivement utilisé dans les pays francophones. C'est le cas pour la Nouvelle-Orléans.
La petite bourgade de St/Saint Pertersburg n'étant pas spécialement connue dans les pays francophones, on utilise le nom donné par l'entité chargée de le toponymie dans le pays en question, à savoir le United States Board on Geographic Names. Dans le cas que tu donnes, cela donne Saint Petersburg. Je te laisse le soin de vérifier les autres.
Une autre possibilité serait d'utiliser les noms étrangers de villes étrangères donnés par l'IGN mais ce serait favoriser un institut d'un pays en particulier qui plus est en dehors de ses attributions.
Il peut encore y avoir de rares exceptions, selon le principe de moindre surprise, si un nom populaire est inifiniment plus connu que le nom officiel, mais je ne crois pas que nous soyons dans ce cas pour ce que tu cites.
Bonne journée. — Jérôme 8 juin 2008 à 10:55 (CEST)
N.B. Pour plus de conseils c'est plutôt à Wikipédia:Atelier de toponymie que tu devrais demander. — Jérôme 8 juin 2008 à 10:58 (CEST)