Discuter:Bande dessinée franco-belge

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Sommaire

[modifier] Ajout

J'ai pris la liberté d'ajouter Vanyda, bien qu'elle soit à cheval sur deux styles (BD franco-belge et mangas). Qu'en pensez vous? Lillshellyann 4 juin 2006 à 00:19 (CEST)

[modifier] Hyper-pas convaincu

J'ai tenté de lire cet article, mais impossible, son plan est curieux, mais son contenu l'est encore plus, on sent une volonté de faire rentrer quasiment tout dans "BD franco-belge", y compris l'"école espagnole". On peut parler d'une BD européenne (elle-même artificielle car pour bien faire il faudrait y inclure l'Argentine !), mais "franco-belge" a une définition restrictive et assez simple à comprendre : france et belgique. Je ne peux pas recenser les erreurs il y en a beaucoup trop, je note aussi des inventions comme "le style jeté" dont serait affligé ce pauvre De Crécy, ou encore une imprécision sur le terme "école" : quand on parle d'école d'Angoulême on parle bien d'une institution scolaire (l'école supérieure de l'image) et pas d'une parenté artistique : Wendling, Tanxxx, Neaud, le collectif Choco Creed, De Crécy ou encore Michael Sterckmann n'entretiennent pas vraiment de lien stylistique !

Il y a de sacré perles telles que : L'école belge (aussi appelée "gros nez")... On ne peut pas résoudre l'école Belge à Achille Talon : Edgar P Jacobs est un des représentants emblématiques de l'école belge et à ma connaissance, XIII et Largo Winch n'ont pas de très gros nez ! Et puis il existe des comic-strips à gros nez, des mangas à gros nez, alors qu'est-ce que ça signifie ? Sans compter que parler de "franco-belge" en négligeant les belges très très belges comme Willy Vandersteen et Marc Sleen, c'est très partial.

Mais je ne vais pas me perdre dans les détails. C'est le projet même qui est moyennement pertinent : tenter de définir l'essence du "franco-belge" en inventant une unité stylistique qui couvrirait presque un siècle me semble en vérité complètement absurde.

La caractéristique véritable du "Franco-Belge" c'est : 1) une question géographique d'abord 2) le format Album (qui date d'avant la bd) et 3) à l'origine, une cible exclusivement enfantine (contrairement au "comic-strip", qui sont familiaux dès le départ ou aux mangas qui ciblent des publics différents).

Ensuite il y a une histoire, une évolution, avec des époques (l'après guerre et la censure, les sixties et la libération sexuelle, les années 80, assez débordantes, etc.), des apports extérieurs très marquants (Disney, les italiens/espagnols/argentins, la vogue Marvel, l'underground, les mangas, la bd alternative...) qui a chaque fois ont profondément changé la BD "Franco Belge" en rendant chaque fois un peu plus absurde d'en restreindre la définition.

Métaphore : si je trouve trois billes jaunes dont on me dit "ce sont des billes fabriquées à Murano" et que j'écris "toutes les billes de Murano sont jaunes", ça sera sans doute idiot, mais ce qui deviendra plus idiot c'est, l'année d'après, de dire "jaunes, sauf les rouges" puis, après complément d'info : "jaunes ou rouges ou bleues ou vertes", etc. Parce que la seule chose vraie au final c'est que ces billes viendront de Murano, le reste n'est pas de l'info, c'est du bruit.

Bref je suis pour une violente refonte de cet article !

(->Jn) 5 juin 2006 à 02:11 (CEST)

Je suis d'accord avec une bonne partie de ce que tu avances pour dire que cet article est fouillis et approximatif. J'ajouterai que certaines parties comme "les métiers de la bande dessinée" devraient plutôt se trouver dans l'article "bande dessinée" de manière générale car ce n'est pas propre au FB. J'en avais déjà fait une certaine refonte en pensant y revenir plus tard mais il faut avouer que rien n'est évident comme tu l'expliques pour "définir" la bd franco-belge.
Milegue 5 juin 2006 à 21:18 (CEST)
Je suis aussi assez d'accord avec tout ça par contre c'est pas moi qui vais m'amuser à refaire cet article… je ne suis en effet pas spécialement convaincu par cette notion de « franco-belge », comme tu le dis si l'on regarde de près c'est assez vide, la seule vraie caractéristique est l'origine géographique, le reste ce sont des particularités locales (format, public recherché…). Je me demande pourquoi en bande dessinée on a cru bon de créer ces différents « genres » géographiques, alors que personne n'a jamais eu l'idée d'utiliser des mots différents pour le cinéma américain et le cinéma asiatique, ou la sculpture moldave et la sculpture micronésienne. Ceci étant comme c'est une notion utilisée, Wikipédia doit en rendre compte.
Il y a aussi autre chose qui manque cruellement ce sont les sources… parce qu'on est pas censé être là pour créer une brillante analyse de la bd franco-belge mais pour rendre compte de l'état actuel de la connaissance sur ladite bd franco-belge. Des sources, il y en a puisque la quasi-totalité des ouvrages francophones consacrés à « la bande dessinée » parlent essentiellement de franco-belge. Par contre beaucoup sont médiocres… pour ma part je n'y ai pas accès, raison de plus pour ne pas faire d'interventions autres que cosmetiques sur cet article … Mwarf (discuter) 6 juin 2006 à 23:31 (CEST)

[modifier] Les deux écoles belges

Il serait interressant de discuter des deux écoles belges, l’école de Charleroi et l’école de Bruxelles. Il faudrait que je retrouve mes vieilles notes là-dessus, mais ça aiderait beaucoup à définir les deux grandes tendances, la gros nez contre la ligne claire. [[u|67.69.110.178}} 28 juillet 2006 à 19:13

[modifier] école "franco-belge"

Je ne voudrais pas apparaître comme outrageusement nationaliste... ! Mais après le chanteur "français" Jacques Brel, et de nombreux autres exemples, voilà maintenant que Tintin est "franco-belge". La première étape avant de devenir "français" ? Nous avons déjà tellement peu de héros, laissez-les nous SVP !

Je m'y connais peu en écoles en BD, mais je pense qu'elles se regroupent plutôt autour de magazines et d'éditeurs. Par exemple, le magazine Spirou (et le personnage éponyme) et les éditions Dupuis composent "l'école de Marcinelle" (avec Franquin, Peyo, Roba, Walthéry, etc, etc.). D'autres "écoles" : le magazine Tintin et les éditions Casterman, le magazine Pilote et les éditions Dargaud, Fluide Glacial, L'Echo des Savanes, A Suivre...

Bonne chance ! 157.164.136.71 (d · c · b) 2 août 2006 à 12:31

Il y a du vrai et du faux dans ce que tu dis, cher/chère anonyme: on parle d'«école de Marcinelle» pour, moins tant Spirou et Dupuis que les dessinateurs qui ont débuté dans les ateliers de Jijé et Rob-Vel, mais on la classe dans «l'école franco-belge», avec «l'école de la ligne claire», autour d'Hergé, et quelques autres groupes qui ne font pas école; deux erreurs de l'article actuel sont la tentative de définir des «écoles» à partir de styles (réels ou supposés) et l'extension de cette école à des revues qui n'en ressortent pas: ce qu'on désigne habituellement comme école franco-belge désigne les revues de bande dessinée destinées à la jeunesses apparues peu avant ou peu après la deuxième guerre mondiale (Spirou, Tintin, Vaillant), son dernier représentant significatif étant Pilote, donc y inclure tout ce qui est apparu dans les années 1970 est quelque peu abusif.
Pour Tintin, si on parle non pas du héros de Hergé mais du journal, il n'y a pas d'abus, pour deux raisons: la revue est classée dans cette «école franco-belge», puis les éditions française, wallone, flamande et néerlandaise étaient (un peu) différentes. -O.M.H- | -H.M.O- 10 novembre 2006 à 19:41 (CET)
Bonjour, ça me sidère aussi qu'on parle de bande-dessinée Franco-Belge, alors que la bande dessinée belge mériterait un article à lui tout seul comme dans le wikipédia anglophone. En effet, je pense que l'élan est vraiment venu de Belgique et ce sont les auteurs belges qui ont usé d'énormément de créativité alors que la France était beaucoup plus conservatrice à l'époque! Et puis qu'on arrête de parler de Bruxelles et de Walonnie, le terme "Belgique francophone" est beaucoup plus réaliste!

[modifier] Recyclage

Bon ben c'est parti. J'ai refait l'intro. Pas convaincu par une définition linguistique (combien d'auteurs flammans ?), ni par une definition stylistique trop restrictive, je m'en tiens au trés flou bandes dessinées originales éditées en France et Belgique. Il faut bien sûr dire que l'on parle parfois de franco-belge pour désigner les 48 pages couleur cartonnée ligne claire jeunesse. J'ai refais aussi le plan. Reste ceci que je n'arrive pas à caser.

Il y a sans doute des éléments à réutiliser dans l'article. Pour l'instant je n'ai pas vraiment touché à ce qui reste dans l'article l'article (sauf le plan et l'intro qui sont encore à améliorer, pour l'intro c'est difficile de pas trop généraliser et de faire des raccourcis trompeurs ce qui est le cas avec la partie : Jusqu'à la fin des années 1960 la bande dessinée franco-belge est caractérisée par des albums presque exclusivement déstinés à la jeunesse. Ces albums sont cartonnés, en couleur et comportent 48 pages. Le style dominant est alors la ligne claire. ). Il faudrait aussi mettre en avant la synthèse entre bnande-dessinée alternative et 48CC traditionnel qu'offre des collections comme Poisson Pilote ou des séries comme Donjon... La partie économie de la bande-dessinée franco-belge devrait traiter des aspect purement financiers (tirages, parts de marché, financements publics, rémunération des auteurs, part des gros éditeurs par apport aux indépendants, par appport aux titres étrangers, exportations... mais on pourrait aussi y parler des métiers et des écoles (comme celle d'Angoulème) de bandes dessinées. Il reste donc beaucoup à faire... Je peux essayer de me consacrer à la partie historique depuis la fin des années 60. Il ne sera pas trés difficile de lister les principales revues et les éditeurs. Pour ce qui concerne la biblio, je pense que l'on peut se limiter à quelques titres (le dictionnaire larousse, des articles de la revue 9ème art, quelques (trop) rares essais sur la bande-dessinée franco-belges). En ce qui concerne les liens externes, il faudrait s'en tenir aux liens vraiment pertinents (maisons d'éditions, écoles, festivals...) Je ne sais pas si j'aurais le temps et l'oppurtunité d'y travailler (je n'ai pas internet), mais je vais essayer. Mais ce serait quand même bien que nous soyons plusieurs à confronter nos point de vue et à mettre en commun nos connaissances. Bien à vous. Petrusbarbygere 12 août 2006 à 00:38 (CEST)

[modifier] les différentes revues

Je pense qu'il serait pertinant de distinguer les revues qui continuent d'exister (bodoï, pavillon rouge, spirou ...) de celles qui ont disparu (a suivre, pilote...) et de préciser à quelle époque et dans quel contexte ces dernières ont existé et ce qu'elles ont respectivement apporté en termes d'ouverture, de diversification et de renouvellement du genre. 89.81.1.74 (d · c · b) 4 septembre 2006 à 21:35

[modifier] la perfide albion a encore frappé!

sur l'article anglais en:Franco-Belgian comics on peut lire que l'inventeur de la BD franco-belge n'est en réalité ni français ni belge mais bien entendu suisse, (ça leur ferait mal sinon). si un spécialiste pouvait s'intéresser à la chose et éventuellement corriger l'article en question ce serait pas plus mal. merci pour nous! ;) Madame Grinderche 20 novembre 2006 à 12:39 (CET)

mais ont-ils vraiment tort ? Ca dépend de quel point de vue on se place. Cet article sur la Bd FB n'est pas une mince affaire... :/--Milegue 26 novembre 2006 à 02:20 (CET)

[modifier] L'avenir ..

j'ai l'impression que dans cette partie de l'article , on fait plus la comparaison entre le manga et la bd europeenne, ce sont des mots durs employés contre le manga non ? sinon pour les auteurs de bds franco belge je mettrais morris moi 86.201.14.156 (d · c · b) 17 décembre 2006 à 00:43

[modifier] Erreur dans la tentative de définition

Je signale que, avant 1960, les BD tournaient autour des 64 pages. Il y eut, en outre, une étape intermédiaire (54 pages, je pense) avant que l'on arrive au format actuel (46 pages). Wali23783 12 janvier 2007 à 00:22 (CET)

[modifier] Tentative de recentrer la définition + Histoire éditoriale

J'essaie actuellement de retravailler la définition de "bande dessinée franco-belge" en ajoutant des éléments sur l'histoire éditoriale. On a négligé de souligner le fait que la création du Journal de Tintin est le fait historique qui a, après-guerre, fait de la Belgique le centre de gravité de la BD francophone. Si on parle de BD franco-belge, c'est parce que les auteurs de BD français allaient travailler en Belgique (avant que la tendance s'inverse avec Pilote). Les succès de Tintin et de Spirou -publication antérieure mais qui s'est retrouvé à la traine derrière Tintin avant de le rattraper- sont des éléments déterminants et il a fallu attendre Pilote pour que le centre de gravité se re-déplace vers la France.

J'ai lu également (mais il faudrait sourcer) que l'une des raisons du succès du "Journal de Tintin" est la relative faiblesse de la concurrence : au sortir de la guerre, les stocks de papier manquaient en France et en Belgique, ce qui posait des problèmes pour le tirage. Grâce à ses états de service dans la résistance (qui lui ont aussi servi à "blanchir" Hergé), Raymond Leblanc aurait réussi à se procurer des stocks importants de papier, qui lui ont permis d'inonder les kiosques belges et français avec des exemplaires de son journal et d'éclipser provisoirement la concurrence.

J'ignore par contre si Vaillant rentre vraiment dans la définition, parce qu'il me semble que c'est plutôt de la BD franco-française. Quelqu'un en sait-il plus que moi sur la popularité de ses séries en Belgique ?

Sinon, il me semble important de définir si la BD franco-belge doit être considérée comme une BD francophone : en effet, il existe une école de BD flamande, pas toujours connue dans le monde francophone. Willy Vandersteen, l'un des principaux auteurs flamands, est à la frontière de ces deux écoles, puisque son intégration à l'équipe de Tintin lui a permis, d'une part de conquérir le marché francophone (wallon et français), d'autre part de faire évoluer son style, à la demande d'Hergé, vers une esthétique ligne claire. Jean-Jacques Georges 29 août 2007 à 12:54 (CEST)

Précisions intéressantes et judicieuses. Bon courage pour faire un bon article Sourire !
Le franco-belge c'est avant tout la bande dessinée francophone pour enfants publiée née des magazines belges Tintin et Spirou, un genre donc, et non pas « les bandes dessinées publiées par des éditeurs français ou belges », qui sont en fait la bande dessinée française et la bande dessinée belge. Il faudrait cependant trouver un source précise sur le franco-belge pour consolider l'article. Ajoutons que cet article ne doit pas non plus être un état des lieux de la bande dessinée en Belgique ou de la bande dessinée en France. Encolpe 29 août 2007 à 15:14 (CEST)
Pensez-vous qu'il soit vraiment judicieux de définir la BD franco-belge uniquement par le style ? J'ai plutôt l'impression - mais je me trompe peut-être - qu'il s'agit d'un contexte éditorial (présence de grands éditeurs de BD en Belgique, d'où domination temporaire de la Belgique sur le marché francophone et entrecroisement des auteurs et des éditeurs français et belges) qui a donné naissance à un ensemble de styles. Il faudrait parvenir à équilibrer l'article sur ce point. Par ailleurs, quelqu'un ici connaît-il la BD flamande ? Il faudrait dire quelques mots pertinents sur le fait que des séries flamandes (Bob et Bobette) sont incluses dans la BD franco-belge du fait de l'évolution "ligne claire" de leur style. (tout le monde ici est-il d'accord pour inclure Willy Vandersteen dans la BD franco-belge ?) Sinon, je commence à rajouter des infos tirées de la fiche bande dessinée wallonne. Jean-Jacques Georges 29 août 2007 à 17:38 (CEST)
Un contexte éditorial normalisateur qui induit un style par magazine plus qu'un ensemble de style, non ? De totue façon, comme la définition est vague et le concept peu documenté, je préfère laisser tomber tant que personne ne trouve de source sérieuse. Par ailleurs, la BD flamande, même ligne claire, ne me paraît pas particulièrement franco-belge, car peu diffusée dans la monde francophone. Mais je préfère laisse faire ceux qui, comme vous, s'y connaissent plus. Encolpe 29 août 2007 à 18:56 (CEST)
Par rapport à cet article, j'avoue que je suis un peu circonspect sur sa légitimité vu qu'il est en plan depuis des mois sans que personne n'arrive à se décider sur sa définition même. Je serai presque d'avis de le regrouper avec bande dessinée au sens général tant il n'y a pas d'économies, de revues ou encore de festivals propres à la bande dessinée franco-belge uniquement. Par conséquent on n'arrivera jamais à en faire un article qui ne se repète / recoupe pas avec l'article "père" sur ces thèmes, et on ne saura pas forcément dans quel article une information applicable aux deux serait la plus opportune.
Concernant la définition, il me semble que l'origine géographique (bande dessinée d'éditeurs de France et Belgique) est à la base du terme et non un style. L'article anglais (je sais que c'est pas un argument :) dit dès le début Franco-Belgian comics are comics that are created in Belgium and France. --Milegue 29 août 2007 à 22:48 (CEST)
Je pense qu'il serait dommage de supprimer cet article tant qu'on n'a pas vraiment essayé d'en faire quelque chose de valable. Je suis sûr qu'il y a un truc à en tirer, il faudrait juste que je trouve le temps de le faire. Il est à mon avis nécessaire de définir le contexte éditorial qui a amené la constitution d'un "axe" de la BD francophone 1) faisant de la Belgique le principal axe productif de la BD à destination de la France 2) combinant les forces des deux pays. Partant de là, on peut plancher sur les styles propres aux différents journaux. D'autant que je viens de voir que l'article bande dessinée wallonne est en piteux état, son auteur s'étant selon moi tapé un délire personnel. Jean-Jacques Georges 29 août 2007 à 23:35 (CEST)

[modifier] Stephane.dohet R3R

L'utilisateur Stephane.dohet est un utilisateur militant pour la Wallonie (sa page perso le montre clairement). Il n'est donc pas neutre quand il pousse un article vers la mention systématique de la Wallonie sous une forme ou une autre.
Marc.B 30 août 2007 à 16:38 (CEST)

[modifier] Utilisateur:Marc.B R3R

J'ai averti l'utilisateur Marc.B à propos de ses reverts successifs car il semble ne pas tenir compte, non pas de mon "militantisme" mais de l'avis de 3 wikipédiens différents quant à la spécificité wallonne de la BD dite franco-belge (en effet, elle devrait être rebaptisée franco-wallonne). Je ne sais pas si c'est militant de supprimer les mentions "wallonne" et les liens vers la Catégorie:Bande dessinée wallonne mais Marc.B s'y emploie résolument. Stephane.dohet 30 août 2007 à 20:28 (CEST)

Cela ne sert à rien de s'accuser de militantisme. L'important est de voir si une manière de parler est pertinente. On peut aller sur les articles ad hoc: il y a des références: belge est pertinent, franco-belge l'est aussi, belge fracophone et wallon également. Le savoir se différencie mais quand il se différencie, il est plus riche, ce n'est pas de la balkanisation. La pertinence de BD wallonne, c'est tout simplement l'abondance des albums et des auteurs chez qui les paysages, l'histoire, les coutumes, le folklore, les réalités sociologiques (la société multiculturelle par exemple), et etc., de la Wallonie sont présents. Et de fait c'est énorme. J'en profite en passant pour dire que des peintres comme Patenier (et tant d'autres), ne devraient pas être appelés flamands. Il y a un très grand nombre d'oeuvres savantes qui récusent cette appellation. Réagir comme cela c'est être en faveur de la Wallonie? Et alors? La page Wallonie a une cote maximum dans le projet Belgique. Personne de sensé ne peut remettre en cause cette évaluation... José Fontaine 30 août 2007 à 23:11 (CEST)

[modifier] Restructuration des articles

Je commence un travail délicat et de longue haleine, qui consistera à essayer de faire un article bande dessinée belge équilibré, et à développer parallèlement cet article, tout en les distinguant. Cela impliquera sans doute de transférer progressivement un peu de cet article vers "BD belge". J'ai intégré une partie de l'article bande dessinée wallonne et fait une redirection, car cet article, bien qu'intéressant, relevait plutôt de l'essai personnel. Cela en vue de faire des sous-sections "bande dessinée wallonne" et "bande dessinée flamande" au sein de "bande dessinée belge". Par contre, je manque de connaissances sur la BD flamande. Si quelqu'un pouvait contribuer à développer cette section de bande dessinée belge (et m'aider en général pour ce projet) ce serait très apprécié. :) Jean-Jacques Georges 31 août 2007 à 11:02 (CEST)

[modifier] Précision

Dans le Larousse de la BD, qui doit pouvoir être une référence, il y a dans les études nationales, une partie « France et Belgique francophone » et une partie « Flandre et Pays-Bas ». L'usage du terme « Wallonie » ne serait donc pas ici du nationalisme exacerbé. Encolpe 16 septembre 2007 à 09:41 (CEST)