Discuter:Sisteron

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Je signale que le guide Michelin écrit Sisteronnais avec 2 N et pas Sisteronais comme dans l'article. Qui a raison ??? Olý 1 déc 2004 à 11:57 (CET)

Le dictionnaire "Larousse" ainsi que le dictionnaire "Petit Robert" écrivent "Sisteronais" avec un seul N. Je pense ce sont de meilleures références pour ce qui concerne l'orthographe que le Guide Michelin. A chacun son job !

[modifier] Prononciation

Je ne suis pas linguiste, mais je suis sûr que le 'e' de Sisteron n'est pas muet. Il est peut-être atone ou quelquechose comme çà. Mais dans Sisteron il y a 3 syllabes : Sis-te-ron. Si le 'e' était muet, on prononcerait sis-tron, et l'écriture phonétique ne ferait figurer aucun symbole à la place du 'e'. D'ailleurs l'exemple qui suit le confirme : dans ve-nir, le 'e' se prononce. Un e muet, c'est par exemple un 'e' final ; les 'e' intermédiaires muets sont rares : épouss(e)ter, à la rigueur c(e)rise. --Fr.Latreille (d) 14 mai 2008 à 23:29 (CEST)

À trouver : un dictionnaire qui indique l’écriture phonétique. Le Robert le fait souvent, mais je ne sais pas s’il le fait pour les noms propres. Épiméthée (d) 15 mai 2008 à 07:06 (CEST)
Oui, le petit Robert donne l'écriture phonétique (API), mais seulement pour les noms communs (le Robert 1). Cela étant il est très clair sur les différentes prononciations du 'e' et leurs écritures phonétiques : il y a le son 'è' (ou 'ê'), noté ε ; le son 'é', noté 'e', le son 'e', noté 'ə', et le 'e' muet (muet = « qui ne se prononce pas », définition du Robert), non transcrit. Exemples (je recopie le Robert): 'épousseter' -> 'epuste' ; 'cerise' -> 's(ə)riz' (son 'e' optionnel, une ou deux syllabes)
c'est bien de çà que je parlais à propos de Sisteron : si le 'e' était muet, on prononcerait 'sistron'. En fait il y a là, sous-entendu, conflit entre le parler du nord et celui du midi. Dans les régions anciennement de langue occitane, les 'e' atones (celui de 'cerise' par exemple) se prononcent, alors que dans le nord on les supprime ; il y a eu ainsi problème à propos du nom du Luberon : il se prononce localement avec 3 syllabes ('lu-be-ron'), mais les "Parisiens" n'en prononçaient que 2 ('lubron'), et certains ont inventé de mettre un accent sur le 'é', pour forcer la prononciation en 3 syllabes ('lu-bé-ron'), mais ce n'est pas le nom authentique. 'Sisteron' est menacé de la même manière, et c'est pourquoi j'ai réagi en lisant « e muet ».
Mais je ne suis toujours pas linguiste pour autant ! Sourire --Fr.Latreille (d) 15 mai 2008 à 14:56 (CEST)
Plus que moi en tout cas. Le modèle {{précision nécessaire}} conviendrait peut-être mieux. Épiméthée (d) 15 mai 2008 à 19:07 (CEST)
Bon. J'ai consulté l'article Luberon ; j'ai constaté que l'expression ".. comme dans venir" provenait de cet article ; or la phrase exacte est "un [ə] prononcé comme...". J'ai donc repris la même expression pour Sisteron, et carrément enlevé le 'refnec' sans le remplacer. Banzaï ! --Fr.Latreille (d) 15 mai 2008 à 21:55 (CEST)