Discuter:Rongo-Rongo

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Sommaire

[modifier] Système d'écriture ?

L'article semble prendre comme acquis le fait qu'il s'agit d'un système d'écriture. Je ne suis pas spécialiste des Rongorongo ou du déchiffrement mais il me semble que cette hypothèse est loin de faire l'unanimité. Une autre hypothèse est qu'il s'agirait simplement de frises généalogiques ou aide mémoire comme il en existe de façon certes moins élaborée mais utilisés de la même manière, dans toute la Polynésie sous forme de cordelettes à noeuds, de bâton à encoches... Pour ceux que cela intéresse, ci-dessous un lien vers un petit film de l'ICA sur les aides mémoires aux Marquises. http://www.ica.pf/articles.php?id=84 Nevers

Lorena Bettocchi à Fabien Héry - est-ce toi qui est animé de ce grand courage, celui de faire une page Wikipedia correcte sur le rongo-rongo ? Ou de traduire la page en cours de construction en anglais ? Je te souhaite bonne route Fabien de Nevers, d'autant que je suis de Bourgogne également et j'habite le Chili six mois par an, appuyée par l'Alliance francaise, invitée en 2005 par l'Université de Valparaiso -et professeur associé- ceci en recherches histoiriques.

Mes sites tu les connais : http://www.rongo-rongo.com http://www.ile-de-paques.com http://www.isla-de-pascua.com http://www.austronesien.com

Ce sont des sites en mouvement car j'ai étudié toute la banque de données depuis 1992 ans et maintenant je publie mes conclusions. Je ne suis le webmaster que de www.ile-de-paques.com mais il comporte mes plus récentes découvertes. J'ai à mon actif un livre, deux publications dans Tahiti Pacifique Magazine (dossiers culturels) et deux publications historiques au Chili en 2006, dont une relative à la conférence historique du Musée Maritime de Valparaiso.

rongo-rongo les mots doivent être dissociés car un mot doublé en langue polynésienne signifie l'emphase, le pluriel. Rongo entre autres significations est le message, le mot doublé signifie le grand message, ou les messages pluriels. Sur internet nous utilisons rongorongo ou rongo-rongo indifféremment en raison des moteurs de recherches et du référencement qui suit.

[modifier] 29/12/2007

Removed references to my work and taken rongorongo.org off line. Fed right up to my eyeteeth to see myself associated with quacks and charlatans.

Supprimé les références à mes publications et fermé rongorongo.org. Ras-le-bol de me voir associé à des charlatans.

J.Guy

[modifier] d'aucun(s)

http://fr.wiktionary.org/wiki/d'aucuns

Même chose dans le Petit Larousse 1945, p.77: Pl. Quelques-uns: aucuns (ou d'aucuns) pensent.

Même chose édition 2003, p.98: 2. Litt. D'aucuns: quelques-uns.

JacquesGuy (d) 13 janvier 2008 à 02:50 (CET)

[modifier] homoncule, homuncule?

http://fr.wikipedia.org/wiki/Homoncule

Google
"homoncule": about 12,100 French pages for homoncule
"homuncule": about 2,910 French pages for homuncule


Merci de vérifier également, le sens approprié est celui-ci :

http://fr.wikipedia.org/wiki/Homuncule

Le TLFI donne les deux graphies, "homuncule" en premier. Même genre de graphie que dans "unguéal", prononcé [õgeal], ou "avunculaire", prononcé [avõkylEr]. Voir http://groups.google.com/group/fr.lettres.langue.francaise/msg/d3086d672f61119b Apokrif (d) 31 janvier 2008 à 01:23 (CET)

[modifier] théories, séquences?

séquence

  • Réunion de plusieurs cartes de même couleur, et dont les valeurs se suivent (Hatzfeld & Darmesteter 1925)
  • Série d'au moins trois cartes de la même couleur, qui se suivent (Larousse 1945)
  • Suite ordonnée d'éléments, d'objets, d'opérations, de mots, etc. (Larousse 2003)

théorie

  • Procession, députation solennelle (Hatzfeld & Darmesteter 1925)
  • Ensemble de personnes s'avançant processionnellement (Larousse 1945)
  • Long défilé de personnes, de véhicules (Larousse 2003)


[modifier] Rongo-Rongo, Rongorongo?

http://fr.wikipedia.org/wiki/Rongo-Rongo

[modifier] Déchiffrement, déchiffrage?

déchiffrage

  • [absent] (Hatzfeld & Darmesteter 1925)
  • [absent] (Larousse 1945)
  • Action de déchiffrer de la musique (Larousse 2003)


déchiffrement

  • Action de déchiffrer, résultat de cette action (Hatzfeld & Darmesteter 1925)
  • Action de déchiffrer (Larousse 1945)
  • Action de déchiffrer un texte écrit en clair ou en code (Larousse 2003)

[modifier] Justification des dernières modifications apportées

1) Rongorongo semble d'après certains ne comporter de trait d'union qu'en français. Pourquoi donc ?
2) Le verbe "penser" est ici intransitif, au contraire de "croire".
Si l'on simplifie la phrase, cela donne : "D'aucuns le croient constituer...", et non "D'aucuns le pensent constituer..."
3) J'avais effectivement oublié de rétablir "déchiffrement" en lieu et place de "déchiffrage". Mea culpa.
4) Le prénom "Eugène" prend un accent grave sur son second "E".
5) "Parmi le peu de choses" ne peut constituer le sujet d'un verbe, "parmi" étant une préposition.
6) Je maintiens après vérification dans les sources officielles que "homuncule" est la forme la plus appropriée ici.
7) "à la queue-leu-leu" est une expression bien peu littéraire pour un article à vocation encyclopédique...
8) Une "théorie" décrit un défilé, une procession, et non un assemblage de signes (se référer à un dictionnaire si besoin).

Cordialement,
Fabien Héry

J'ai repris un peu le texte pour éviter ces stériles querelles sur le style.
Dans la mesure où l'article est nommé Rongo-rongo et où le google match n'est pas franchement décisif (cf ici et ) il vaut mieux conserver la forme du titre.
La discussion concernant homuncule est tranchée par la présence d'un lien interne.
Cordialement, DocteurCosmos - 5 mars 2008 à 15:21 (CET)