Discuter:Litchi

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

On retrouve dans divers poêmes du 19 eme siècle le mot letchi et non pas litchi. Le mot litchi semble être pour moi une évolution linguistique fortement inspiré de l'Anglais, letchi est encore utilisé à la Réunion. Ceci demande confirmation. Peut-être faudrait-il redécouvrir la vraie écriture?

Le Petit Robert donne aussi l'orthographe « letchi ». Ce nom est attesté depuis 1588 sous la forme « lechia » dans une traduction en français due à Luc de la Porte de l'Histoire du grand royaume de Chine situé aux Indes orientales (1858) du missionnaire portugais Juan Gonzalès de Mendoza. Il faut noter que le nom générique en latin botanique est litchi, il est dû au botaniste français Pierre Sonnerat dans son Voyage aux Indes orientales (1782). L'usage actuel le plus répandu est incontestablement « litchi », je rajoute néanmoins « letchi » dans l'introduction.Spedona 18 mars 2006 à 17:18 (CET)



Concernant l'illustration "noyau...", ne serait-ce pas plus judicieux de la mettre dans le paragraphe "culture" ?