Discuter:John McCain

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.


Dites, vous avez sorti la brosse à reluire ? "Dans un acte de contrition exceptionnel, il pardonne à ceux qui l'ont torturé, décide de se tourner vers l'avenir et de ne pas vivre avec de la haine dans son cœur." ok, il s'agit d'un héros mais on n'est pas là pour encenser les gens. je réécrirais bien ce passage en le remplaçant par "John McCain a depuis pardonné les personnes qui l'ont torturé et s'est consacrer à sa carrière politique." La haine dans son coeur... on en sait rien, on y est pas ! :) Celegorm (d) 30 janvier 2008 à 15:08 (CET)


[modifier] Réforme libérale de l'immigration et "pro life"????

Je reviens sur les deux points de l'article: "mise en place d'une réforme libérale de l'immigration ... aboutissant à un contrôle" et "pro life car hostile à l'avortement".

Le libéralisme est hostile à tout contrôle de l'immigration et jamais aucun penseur libéral digne de ce nom n'a défendu l'intervention de l'Etat pour contrôler les frontières. Penser que le libéralisme défend les frontières revient à ne rien comprendre au libéralisme, et j'invite l'auteur de ces lignes à se documenter sur la question sur www.wikiberal.org


D'autre part le terme "pro life" est à lui seul un terme de propagande, car il sous-entend que ceux qui sont hostiles à l'avortement sont "pour la vie" et ceux qui y sont favorables sont "contre la vie", ce qui est faux.

J'ai effectué ces deux modifications mais l'utilisateur Giorgio, visiblement grand fan du conservateur John McCain et auteur de cet article passioné et au demeurant de qualité, les a effacées. Je les effectue de nouveau car la version actuelle est éloignée de la vérité sur la question du libéralisme et du droit à la vie.

Le terme pro-life est le terme américain dans la distinctin pro-choice/pro-life. Quant la réforme libérale, c'est aussi le terme américain par rapport à la position générale des républicains qui est conservatrice (pas de régularisation des clandestins et fermeture des frontières) et celle des démocrates plus libérales (avec régularisation des clandestins) Georgio (d) 6 février 2008 à 10:30 (CET)
Le terme "liberal" ne se traduit pas en français par "liberal" mais par "interventionniste" (en général, dans la mesure où il n'existe pas vraiment d'équivalent français). L'équivalent du mot français "libéral" c'est "libertarian" en anglais US. En traduisant "liberal" par "libéral", tu commets une erreur: cela n'a pas de sens. Ensuite je maintiens que la distinction pro life / pro choice, est une distinction propagandiste entretenue par certains républicains et non pas par l'ensemble de la classe politique américaine.

Je ne remodifie pas l'article, ce serait en pure perte.

A la limite, le terme progressiste peut remplacer celui de libéral dans sa vision du traitement de l'immigration. Par contre, pour la distinction pro-choice/pro-life, elleest entretenue par l'ensemble de la classe politique américaine. Des sénateurs démocrates comme Ben Nelson,Bob Casey Jr ou Harry Reid se déclarent pro-life. Il existe d'ailleurs l'association "Democrats for Life of America". Georgio (d) 6 février 2008 à 10:45 (CET)
Georgio a raison. "Pro-life" et "pro-choice" sont des termes les plus répandus aux États-Unis pour désigner les positions sur l'avortement. Funnyhat (d) 7 mars 2008 à 00:10 (CET)

[modifier] Positions politiques

Il est indiqué dans l'article que « Politiquement, McCain [...] est conservateur sur les questions militaires et sociales mais libéral sur les questions fiscales ». Or, l'une des sources citées, dit à peu près le contraire : « Il est conservateur sur les questions économiques, modéré sur les questions de société » (même s'il faudrait voir quel terme américain est traduit en français par "modéré".)
Peut-être faudrait-il indiquer quelque part que, si McCain « n'appartient à aucune chapelle politique », c'est aussi parce que ses positions sur divers sujets ayant évolué au fil du temps, ce qui a été noté par plusieurs sources ([1] et [2] - qu'il s'agisse des armes à feu, de l'avortement, de la fiscalité, etc.) il est difficile à situer.--Loudon dodd (d) 21 avril 2008 à 23:29 (CEST)

Qui se charge de la modif et trouve une phrase acceptable ? L'amateur d'aéroplanes (d) 22 avril 2008 à 09:01 (CEST)