Discuter:Francophonie

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Sommaire

[modifier] Logo

J'ai remplacé le logo Image:francophonie2.gif par Image:logo-francophonie.gif car il était trop petit et l'emploi de l'option thumb le déformait: affichage en 180px d'une image en 48px.

Seherr 13 aoû 2004 à 22:45 (CEST)

[modifier] On pourrait ajouter les liens suivants?

Sites Internet de promotion de la francophonie :

Serveurs Publics : Haut conseil de la francophonie : http://www.diplomatie.fr/francophonie/hcf/

Ministère de la Culture - France : http://www.culture.fr

Ministère des Affaires Étrangères : http://www.france.diplomatie.fr/francophonie/francais/index.html

Office de la langue française (Canada) : http://www.olf.gouv.qc.ca


Organisations internationales : Agence intergouvernementale de la francophonie : http://agence.francophonie.org

Agence universitaire de la francophonie : http://www.auf.org

Assemblée parlementaire de la francophonie : http://www.francophonie.org/apf/

Carrefour International Francophone de Documentation et d'Information : http://www.cifdi.francophonie.org

Centre international pour le développement de l'inforoute en français : http://www.cidif.org

Haut Conseil de la francophonie : http://www.hcf.francophonie.org

Institut francophone des nouvelles technologies de l'information et de la formation : http://www.intif.francophonie.org

Organisation internationale de la francophonie : http://www.francophonie.org

Union de la presse francophone : http://www.presse-francophone.org

Autres sites ayant une activité liée à la francophonie : Alliance française : http://www.alliancefr.org

Alliance française de San Francisco : http://www.afsf.com

Chronique de la francophonie : http://www.franco.ca

Dictionnaire de la langue française : http://www.inalf.fr/tlfi

Forum francophone des affaires : http://www.ffa-int.org

Institut de la francophonie : http://francophonie-up.univ-mrs.fr

La francophonie planétaire : http://www.cam.org/~favrelp

Le Guide : http://www.fr.msn.com/leguide

Programme de l'Institut du Fonds Monétaire International : http://www.imf.org/external/np/ins/french/pdf/2003frsched.pdf

L'Union internationale de la Presse Francophone : http://www.presse-francophone.org

Wikipédia n'est pas un annuaire de liens, je pense qu'on peut facilement les trouver avec un moteur de recherche. - CR 23 oct 2004 à 16:43 (CEST)

[modifier] Lien externe mort

Bonjour,

Pendant plusieurs vérifications automatiques, un lien était indisponible. Merci de vérifier si il est bien indisponible et de le remplacer par une version archivée par Internet Archive si c'est le cas. Vous pouvez avoir plus d'informations sur la manière de faire ceci ici. Les erreurs rapportées sont :

Eskimbot 31 janvier 2006 à 02:58 (CET)

Corrigé. huster 31 janvier 2006 à 07:53 (CET)

[modifier] Langue de culture et de prestige

1 - Dans les pays officillement multilingues, comme la Belgique, le Canada, la Confédération Helvétique (Suisse), la langue française est très minoritaire et secondaire (à la fois par le nombre et le statut socio-politique) pour la paix sociale.

Belgique : 40% de Wallons (francophones) et les Flamands (néerlandophones) parlent très souvent le français. C'est plus une minorité, c'est la moitié du pays !
Suisse : Les francophones (environ 20%) sont concentrés à l'ouest du pays (Suisse Romande) ; 4 cantons sont même unilingues francophone, dans cette partie du pays, ils ne sont ni minoritaire, ni secondaire. Il n'est pas rare que les germanophones parlent un peu Français.
Canada : une des 9 provinces (Québec) est très majoritairement francophone. Il est question de séparation entre Québec et les autres provinces, qui sait si un jour ce ne sera pas même un nouveau pays francophone à minorité anglophone...
J'appelle pas ça ni minoritaire ni secondaire. Il est utile de voyager un peu....

2 – Dans d’autres pays, comme les États Unis, la langue française est une langue de culture et de prestige, comme l’anglo-américain en France avec le folklore des “Masstère” pour une “Maîtrise”, diplôme de 2ème cycle universitaire du “Master Degree”, des “startopp” (start up) et autres joyeusetés des “Bestoff” (Best of…) pour florilèges”!!!

Aux États Unis, il est très “chic” de “causer” en français, au mieux, ou ajouter quelques mots français dans une conversation mondaine, au pire. Voir les Départements de “french Studies” dans les grandes universités américaines. René Girard exerce au Département de “Roman Studies des langues romanes à la Stanford University, Palo Alto, CA qui est mon Alma Mater” ou mère nourricière intellectuelle.

La langue française est souvent bien connotée chez les anglophones, mais la pénétration du français n'est pas au même niveau que celle l'anglais en France.
Il ne s'agit pas dans ce cas de francophonie, mais de la perception de la langue française. --Arnaudh 21 septembre 2007 à 04:09 (CEST)

3 – Depuis Guillaume le Baâtard, Duc de Normandie, devenu William I après la Bataille de Hasting, la langue française est la langue de la royauté et de la nobilité.

Aujourd’hui, Au Royaume Uni, la Reine doit prononcer “La Reine le veut” (en français dans le texte) pour qu’un projet de loi puisse passer au rang de loi. Si la Reine prononce “La Reine avisera”, alors le projet de loi repasserait en deuxième lecture. CQFD.

Guillaume le conquérant ne parlait pas Français. Il n'y avait pas de vrai langue Française à cette époque ; cependant l'anglais a emprunté nombre de mots du "normand" d'alors, et une grande partie du vocabulaire anglais est emprunté à l'ancien français. Quand à cette anecdote constitutionnelle, c'est surtout parce qu'un reste d'une époque ("Les Lumières" et par après) où la bourgeoisie européenne trouvait chic de parler Français. Aucun doute, pour arriver à un tel niveau de chauvinisme, il faut être Français.
Oui et alors ? je ne vois pas ce que tu veux prouver... huster 8 février 2006 à 23:26 (CET)

4- La langue dans le reste du Canada (sauf Québec et Nouveau-Brunswick) n'est pas seulement utilisée qu'à des fins culturelles, l'administration fédérale se doit de respecter le service dans les deux langues (anglais et français) e propose donc que la carte soit modifiée pour culturelle à administratives. dbill

8 février 2006 à 18:37 (CET)

_______________________________________________________________

Il n'y a rien à prouver dans un tour d'horizon de la francophonie plurielle, en dehors du franco-français hexagonal et de la francophonie minoritaire de révendication identitaire.

Takima 5 mars 2006 à 02:46 (CET)

[modifier] Carte

La carte est foireuse, parce qu'elle ne tient pas compte de la Roumanie et de la Bulgarie. Également, au Canada, l'Ontario n'est pas une province où le français est la langue maternelle. - Waelsch 5 mai 2006 à 12:02 (CEST)

Les habitants de Madagacascar n'ont pas pour langue maternelle le français, mais le malgache, bien que la plupart parle un peu le français, mais la pratique se perd de plus en plus.

La carte mentione Israel mais pas le texte (un demi million de francophone tout de meme) ...~

Pourquoi ne voulez-vous pas que la carte de la Francophonie ait des explications en français ??? J'avais commencé traduire le texte en anglais, mais vous n'en voulez pas , apparemment, Pourquoi ???

[modifier] Germanophonie

Est-ce qu'on pourrait créer un article: Germanophonie? Bien entendu, avec référence aux pays utilisant l'allemand, et pas à une organisation officielle. Il paraît qu'il existe aussi un groupe pop ou rock qui s'appelle "Germanophonie". Dites-moi quoi. Merci.

[modifier] Drapeau wallon

Le dapeau wallon doit-il figurer à cette place alors que la Wallonie et Bruxelles ne sont qu'un parmi d'autres des pays francophones. Même si je suis wallon, je proposerais de révoquer cette image.

Utilisateur: José Fontaine 3/9/6 22h54

[modifier] Carte des états membres de l'OIF

La légende de la carte des états membres est en anglais. Ne serait-il pas préférable qu'elle soit, à tout le moins, traduite?

[modifier] La francophonie ou la Francophonie

[modifier] Ffrancophonie A

Je recopie ci-après un message reçu dans ma page de discussion : Alphabeta 20 octobre 2006 à 17:50 (CEST) : Salut : normalement « Francophonie » prend une majuscule dans son institutionnel, pour désigner la coopération des États et gouvernements, avec l’OIF, les sommets, etc. Le mot commun, sans majscule, désigne lui l’ensemble des pays et des personnes concernés (« ayant le français en partage », etc.) Keriluamox 19 octobre 2006 à 23:47 (CEST)

Je n'y avais pas pensé : je vais donc vérifier... et c'est vrai que j'ai renommé les articles Agence universitaire de la francophonie, Assemblée parlementaire de la francophonie et le Haut Conseil de la francophonie en remplaçant le grand F par un petit f... Alphabeta 20 octobre 2006 à 17:52 (CEST)
Le titre de l'art. Organisation internationale de la francophonie comporte un petit f et je lis dans l'histo de la redi Organisation internationale de la Francophonie : 27 avril 2004 à 17:26 Céréales Killer (Discuter | Contributions) (déplacé vers "Organisation_internationale_de_la_francophonie")... Alphabeta 20 octobre 2006 à 18:01 (CEST)
J'ai sous les yeux le Petit Larousse 2004 : dans la pertie noms communs je trouve une entrée FRANCOPHONIE tout en petite capitale (c'est donc à lire francophonie) : «FRANCOPHONIE n. f. Communauté de langue des pays francophones ; ensemble des pays francophones. — Collectivité que forme les peuples parlant le français. » : aucune graphie avec un grand F n'est signalée... ; dans la partie noms propres : pas d'entrée pour l'Agence concernée, ni pour l'Assemblée, ni pour le (Haut) Conseil, pas d'entrée pour francophonie ou Francophonie, une entrée pour l'Organisation internationale de la francophonie (OIF)... Alphabeta 20 octobre 2006 à 18:28 (CEST)
Je confirme ce que dit Alphabeta : francophonie est un substantif féminin et, à ce titre, ne justifie absolument pas de majuscule initiale, tout comme on écrirait Organisation internationale de l'anglophonie ou de la lusophonie. ©éréales Kille® | | Speak to me* | en ce 20 octobre 2006 à 19:18 (CEST)
Merci à CK. De plus je vois un art. intitulé Institut de l'énergie et de l'environnement de la francophonie avec un petit f et je lis dans l'histo de la redi Institut de l'énergie et de l'environnement de la Francophonie : «  12 janvier 2006 à 04:22 Archeos (Discuter | Contributions) (a déplacé Institut de l'énergie et de l'environnement de la Francophonie vers Institut de l'énergie et de l'environnement de la francophonie)  »... Alphabeta 20 octobre 2006 à 19:25 (CEST)
Oui, mais ne vous y fiez pas, je n'y connais rien. Archeos ¿∞? 20 octobre 2006 à 22:12 (CEST)
  1. Je partage l'avis de CK et du PL et je pense qu'il faut passer outre au Dictionnaire Hachette 2006 ISBN 2012805701 :
    1. entrée Agence de la Francophonie : « Agence de la Francophonie organisme intergouvernental qui prépare les sommets francophones. Elle a succédé en 1995 à l'Agence de coopération culturelle et technique (ACCT) créée en 1970 dont elle a conservé le sigle. »
    2. entrée francophonie : pas d'indication donnée sur la mjuscule initiale mais l'entrée se se termine par : « [...] En 1970, à Niamey, a été créée l'Agence de coopération culturelle et technique (ACCT), devenue l'Agence de la Francophonie. En 1986, s'est tenu le premier Sommet francophone, bisannuel après 1987. En 1997, le premier Secrétaire général de la Francophonie a été élu : le docteur Boutros Boutros-Ghali. »
  2. En tout cas Wikipédia va devoir trancher... Alphabeta 20 octobre 2006 à 20:05 (CEST)
J'ai aussi consulté le Grand Larousse universel, éd. de 1997 ISBN 2-03-106050-3 pour l'éd. compl. et ISBN 2-03-106057-0 pour le tome 7 : « FRANCOPHONIE [...] Aussi la francophonie s'est-elle donné des institutions internationales telles que l'Agence de coopération culturelle et technique, fondée à Niamey en 1970, l'A. U. P. L. F. (Association des universités partiellement ou entièrement de langue française), le Haut Conseil de la francophonie en 1984 et un secrétariat d'État en 1986 qui est devenu un ministère en 1988. Le Grand Prix de la francophonie est également créé en 1986. Depuis quelques décennies, la francophonie reste une perspective d'avenir, faisant contrepoids à l'hégémonie croissante de l'anglo-américain. » Alphabeta 20 octobre 2006 à 20:44 (CEST)
Ma « source » est personnelle : j’ai un peu fréquenté le milieu institutionnel et j’avais entendu énoncer cette distinction a plusieurs reprises. Je vais voir si je ne peux pas trouver une source un peu officielle. Keriluamox 20 octobre 2006 à 20:46 (CEST)

Dans le dictionnaire de langue française Hachette (édition 1980) et qui vaut... ce qu'il vaut, mais pas plus : on a simplement : francophonie : ensemble des politico-culturel des peuples qui parlent le français — V. 1960. Le TLFI n’est pas très clair dans sa présentation, mais donne des exemples littéraires (donc l’usage des professionnels émérites de la langue : Raymond Queneau, dans le premier emploi attesté en 1959) avec minuscule. Archeos ¿∞? 20 octobre 2006 à 22:12 (CEST)

Bon, je n’ai plus retrouvé dans mes notes de l’époque une source exacte, mais un rapide coup de sonde dans Google m’a permis de trouver de nombreuses confirmations :
Ceci confirme un usage certain, à la fois officiel et scientifique, de la distinction entre la francophonie au sens d’Onésime Reclus, et la Francophonie au sens institutionnel qui s’est développée dans le dernier demi-siècle. Ceci étant posé, je ne sais pas si ça peut faire partie des foutaises typo qu’on trouve parfois sous les plumes administratives. Il me semble que ça a du sens et que la typographie devrait bien le souligner. L’utilisation du F majuscule par l’OIF et l’APF n’est par exemple pas dû à l’habituelle majusculophilie, puisqu’ils n’en mettent pas à l’adjectif. Keriluamox 21 octobre 2006 à 00:14 (CEST)


[modifier] Ffrancophonie B

  1. Comme je me défie de la graphie utilisée sur Internet (qui est parfois celle de l'informaticien concepteur du site) j'ai cherché un référence plus spécialisée et je suis tombé sur le « DUF » :
  2. Dictionnaire universel francophone (« DUF »), 1554 pages, Hachette copyright 1997, ISBN 2-84-129345-9 :
    1. « francophonie [...] n. f.
      • 1. Caractère francophone. La francophonie de Bruxelles.
      • 2. Ensemble constitué par les populations francophones. La francophonie dans le monde.
      • 3. Ensemble géoculturel fondé sur l'usage du français comme langue commune et partageant une communauté fondée de valeurs en d'intérêts.
      • 4. (Souvent employé avec une majuscule.) Ensemble des institutions constituées dans un esprit de concertation et de coopération multilatérale et regroupant, outre les pays francophones, des pays ouverts à l'action de la francophonie (sens 3). »
    2. et un peu plus loin dans la même entrée « Les étapes de la Francophonie institutionnelle. – Pour que la francophonie (ou Francophonie) prenne vraiment corps, il fallait que [...] (En 1993 tout en gardant son sigle A.C.C.T., elle est devenue l' Agence de la Francophonie.) [...] En 1984 fut créé le Haut Conseil de la francophonie. [...] »
    3. et encore plus avant dans l'entrée : « Les institutions. — Consciente des liens [...], la Francophonie a, à partir de 1987 structuré davantage son dispositif institutionnel [...]. Les instances de la Francophonie sont les suivantes : [...] ; la Conférence ministérielle de la Francophonie [...] : le Conseil permanent de la Francophonie (C.F.P.) ; l'Agence de la Francophonie (A.C.C.T.) [...] ; [...] l' Université des réseaux d'expression française (UREF), qui constitue l'Université mondiale de la Francophonie [...]. En nov. 1997 [...] Boutros Boutros-Ghali a été élu Secrétaire général de la Francophonie, poste nouvellement créé. [...] »
    4. le DUF comporte aussi une entrée pour « Agence de la francophonie » ; alors que l'on trouve la forme Agence de la Francophonie à l'entrée francophonie.
    5. Le DUF comporte aussi une entrée pour « Haut Conseil de la Francophonie, organisme public français créé en 1984 par François Mitterrand. » ; alors que l'on trouve la forme Haut Conseil de la francophonie à l'entrée francophonie...
  3. Mes conclusions :
    1. Même au sens 4. la minuscule est possible à francophonie selon le DUF.
    2. Un puriste penserait sans doute que la minuscucule est seule possible. (Voir supra la position de ©éréales Kille®.)
    3. Mettre une majuscule à Francophonie semble un usage disons un peu bureaucratique, les instances de la « Francophonie » ayant été du reste atteintes par diverse « affaires » (Affaire du Carrefour du développement...).
    4. Je maintiens donc ma préférence pour la minuscule à francophonie dans tous les cas.
  4. Au passage : l'art. Francophonie débute par « La Francophonie... » au lieu et place de « La francophonie... » depuis la modif : 4 juin 2006 à 18:12 87.91.99.155 (Discuter) : c'est donc bien récent...
  5. Cordialement. Alphabeta 21 octobre 2006 à 12:57 (CEST)

J'ai remis le "f" minuscule à "francophonie". La confusion provient du fait que certains utilisent la majuscules par erreur, sans être au fait des conventions typographiques ("francophonie" est en effet un nom commun), et d'autres parlent de la "Francophonie" avec une majuscule pour désigner l'Organisation internationale de la francophonie. Cet usage donne lieu à confusion. Lorsqu'on parlera de l'OIF, faisons-le clairement, sans utiliser de "Francophonie". --Arnaudh 1 novembre 2006 à 22:35 (CET)

Ce n’est pas si simple, car la Francophonie (institutionnelle) existait avant l’OIF… Je n’ai jamais demandé de mettre une majuscules lorsqu’on utilise le nom commun, seulement lorsqu’il s’agit des institutions, en vertu de l’usage exposé plus haut. Keriluamox 1 novembre 2006 à 22:41 (CET)
Le problème, c'est que ce concept de "francophonie institutionnelle" n'est pas vraiment expliqué clairement, et que l'article utilisait "Francophonie" et "francophonie" sans cohérence aucune dans la signification. C'est un article encylopédique, et on ne peut assumer que les utilisateurs sauront que "Francophonie" avec une majuscule a une signification particulière dans certaines sphères. --Arnaudh 1 novembre 2006 à 23:37 (CET)

[modifier] Belgique

Je ne suis pas sûre que la Belgique soit membre de la Francophonie, vu que la culture et la langue sont des compétences des Communautés. Selon moi seulement la communauté française de Belgique est un membre. Elle ne participe pas dans l'Union de la langue néerlandaise, donc je pense que les autres communautés ne font pas parti de la Francophonie non plus. Pardonnez-moi mes fautes d'orthographe. Dionysos1 30 janvier 2007 à 10:52 (CET)

L'état Belge et la communauté (de langue) française de Belgique sont tous les deux bel et bien membres de l'OIF, pas la Région wallonne. Étant donné que des nationalistes wallons viennent mettre n'importe quoi sur WP, je met un bandeau de problème de pertinence. Speculoos 11 septembre 2007 à 08:15 (CEST)

[modifier] tableau

Légende : ██ langue maternelle ██ langue administrative ██ langue de culture  ▪minorités francophones.
Légende :
██ langue maternelle ██ langue administrative ██ langue de culture

minorités francophones.

Au Canada, le français fait partie des deux langues officielles du pays avec l'anglais. C'est une langue administrative. Ce n'est pas une langue culturelle dans tout le pays. Il est majoritaire au Québec. Ce tableau est a revoir.--Gilbertus (d) 21 mars 2008 à 05:30 (CET)

[modifier] Le maghreb

Bon, d'abords c'est quoi un francophone? Si c'est celui qui comprend le français, alors Il y a pas 15 million de francophone au maroc, c'est sur, Je sais même pas d'où vient ce nombre, plus que la moitié des marocains (30 million) ne peux ni lire ni écrire, ça m'étonnerai que ces gens parlent le français, et même les gens qui savent un peu lire, la plupart d'eux connait juste un peu l'arabe standard ou la langue Amazigh, et les gens qui parlent le français n'ont pas un niveau comme les francophone native(en tout cas la majorité d'eux), Même chose pour l'Algérie. Il faut absolument réviser vos statistiques. Sans oublier que le français n'est pas la seule langue administrative dans Les pays du Maghreb. c'est pas mal bilingue dans les milieux de travail et les textes officielles. N'oubliez pas que les états de ces pays on prit une politique d'arabisation qui a commencé dans les années 70. Ils ont déjà Arabisé le système d'éducation sauf quelque programmes universitaires (surtout les programmes économiques et scientifiques), la plupart des ministères(justice, intérieure...). Alors c'est pas mal bilingue, bien sur le français dans des pays reste une langues très importante surtout dans les entreprises privés. je voulais juste mentionner que ce n'est pas la seule langue administrative, if faut les distingués ces autre pays qui utilisent juste le français comme langue administrative, comme les autres pays africains. Merci 216.99.33.245 (d) 15 avril 2008 à 01:29 (CEST)