Discuter:Français de Nouvelle-Calédonie

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

[modifier] Fusion Parler calédonien et Français de Nouvelle-Calédonie

L'article maitre et le plus encyclopédique est Français de Nouvelle-Calédonie, à voir si on peut reprendre quelque infos du premier. Bouette ^_^ 23 mai 2007 à 16:49 (CEST)

Je ne pense pas qu'une fusion soient utile entre les deux articles. L'article "Français de Nouvelle-Calédonie" ne me semble pas traiter du même sujet. En effet, l'article "Parler calédonien" met l'accent sur la façon de parler le français en Nouvelle-Calédonie, alors que l'article "Français de Nouvelle-Calédonie" fait également un résumé succinct de quelques spécificités de ce pays. Un autre article plus complet parle déjà de la Nouvelle-Calédonie, et de façon beaucoup plus approfondie. L'article s'intitule d'ailleurs, "Nouvelle-Calédonie". De plus, "Français de Nouvelle-Calédonie" traite avec beaucoup trop de légèreté certains aspect assez sensible relatifs à ce pays (l'aspect ethnique notamment). Certaine tournure de phrase sont également assez maladroites. Le plus notable étant de parler de "Français de France" et de "Français de Nouvelle-Calédonie". Pour plus de précision, je recommande la lecture de l'article "Nouvelle-Calédonie". Wikiboy687 28 mai 2007 à 23:05 (CEST)
Si l'on peut discuter du fond de l'un des articles, il me semble qu'il ne fait pas de doute qu'ils portent sur le même sujet général. Dès lors, la fusion me semble justifiée. --Hommeidf 2 juin 2007 à 01:39 (CEST)
Bouette parle de "reprendre quelques infos du premier" article. A savoir "Parler calédonien", pour, sauf erreur de ma part, enrichir l'article "Français de Nouvelle-Calédonie". L'article "Français de Nouvelle-Calédonie" n'est qu'une ébauche grossière, et s'il y a doublon, c'est entre celui-ci et un troisième article intitulé "Nouvelle-Calédonie". L'article le plus académique concernant la Nouvelle-Calédonie est l'article intitulé "Nouvelle-Calédonie". Une fusion entre l'article "Parler calédonien" et "Français de Nouvelle-Calédonie" n'apporterait rien de constructif ni a l'un (sujet d'ordre linguistique) ni a l'autre (sujet d'ordre plus général). Par contre, l'intérêt de "Français de Nouvelle-Calédonie" me semble très discutable. Une suppression de ce dernier serait plus logique, l'article "Nouvelle-Calédonie" étant beaucoup plus complet et, plus important, plus pertinent quant aux informations qu'il contient. Par ailleurs, le seul article qui parle d'un sujet d'ordre général est "Français de Nouvelle-Calédonie". L'article "Parler calédonien" parle lui d'une chose bien précise, à savoir, la langue française telle qu'elle est parlée en Nouvelle-Calédonie. Pour ces raisons, je persiste à dire qu'une fusion n'a pas lieu d'être. Wikiboy687 5 juin 2007 à 15:11 (CEST)
Es-tu sûr, Wikiboy687, que nous parlons des mêmes articles? Moi, quand je lis Français de Nouvelle-Calédonie, je lis un article qui fait référence à la langue française telle qu'elle est parlée en Nouvelle-Calédonie. L'article donne plus de renseignements sur les origines de ce "parler" que l'autre article. Par exemple :
La Nouvelle-Calédonie est le seul territoire du "continent" océanien dont le français est l'unique langue officielle ...
Les Caldoches, qui sont les Néo-calédoniens blancs (essentiellement d'origine française) et qui représentent près de 40% de la population totale du territoire, parlent comme langue maternelle une nuance de français différente ...
L'utilisation du français de Nouvelle-Calédonie dans les populations blanches ou mélanésiennes ...
Etc. L'article ne parle pas de la Nouvelle-Calédonie en général, mais bien de la langue française telle qu'elle y est pratiquée. La fusion me semble donc pertinente. Jerome66 | causer 14 juin 2007 à 08:29 (CEST)
Tout à fait, le calédonien ou parler calédonien n'est qu'une forme de français, la fusion est donc pertinente. Cela n'a rien avoir avec l'article Nouvelle-Calédonie qui lui parle du territoire dans sa globalité. Et je persiste à dire que le plus encyclopédique est Français de Nouvelle-Calédonie, car Parler calédonien s'apparente plus à un dictionnaire. Bouette ^_^ 14 juin 2007 à 13:36 (CEST)
Je vis et j'ai toujours vécu dans ce pays depuis ma naissance, soit presque une trentaine d'année, donc je commence à le connaître. Je parle effectivement des articles Parler calédonien et Français de France. L'article Français de France est noté comme "une ébauche à compléter concernant la linguistique" et "une ébauche à compléter concernant la Nouvelle-Calédonie". On peut vérifier cela très simplement en allant sur la page de l'article en question. Si, en son temps, l'article a pu avoir un intérêt d'un point de vue linguistique, son manque d'évolution et le peut d'information qu'il apporte font que se n'est plus le cas maintenant. Un article beaucoup plus fournit parlant de la façons de parler Calédonienne existe aussi. Il n'y a que quelques mots "Calédoniens" de l'article Français de Nouvelle-Calédonie qui ne figure pas (encore ?) dans l'article Parler calédonien. C'est pourquoi, si fusion il doit y avoir, elle doit se faire vers l'article Parler calédonien. Pas vers Français de Nouvelle-Calédonie comme le propose Bouette.
De plus, quand Bouette dit que Cela n'a rien avoir avec l'article Nouvelle-Calédonie qui lui parle du territoire dans sa globalité. c'est faux. L'article Français de Nouvelle-Calédonie commence par quelques paragraphes d'ordre générale parlant de la Nouvelle-Calédonie. Ce que fait déjà un autre article, Nouvelle-Calédonie. L'article Français de Nouvelle-Calédonie est donc à cheval entre Parler calédonien et Nouvelle-Calédonie. Il ne parle pas plus de l'un ou de l'autre, il parle des deux. Et là où cet article est plutôt gênant, c'est qu'il en parle de façons très maladroite. Le simple fait d'affirmer que les Caldoches sont les blancs de Nouvelle-Calédonie est caricaturale. Le terme Caldoche est, je le répète, péjoratif. Il ne doit pas être employé de cette façon et avec autant de légèreté. Bougnoule, Niakoué et Caldoche sont (à très peu de chose près) du même niveau. Ce terme peut-être employé en plaisantant, mais si on se trompe d'intonation ou de contexte, ce terme est clairement assimilés à une insulte. Rien que pour ça, déjà, l'article est inadapté ou, au mieux, très maladroit. L'article Parler calédonien a un paragraphe sur la prononciation et l'accent Calédonien qui est très pertinent. L'article Français de Nouvelle-Calédonie fait une parenthèse a ce sujet également, mais, encore une fois est beaucoup moins complet et pertinent. Le titre même de l'article peut-être facilement mal interprêté. Il serait plus adapté de prendre le titre Langue Française en Nouvelle-Calédonie, ou encore Le Parler Français en Nouvelle-Calédonie. Français de Nouvelle-Calédonie sonne comme un slogan de parti politique, ce qui est inadapté au contexte de cet article. La partie exposant l'origine de la façon de parler le français des Calédoniens oublie de parler du Tayo, le Français créole parlé principalement dans la tribu de Saint-Louis. Ce Français créole est ce qu'aurait pu devenir notre façon de parler le Français si les évènements de 1984 n'avait pas mis un coup d'arrêt à son développement dans les autres communautés. Le Français Calédonien c'est aussi ça, mais là, aucun des deux articles n'y fait allusion. L'article Parler calédonien n'est pas un dictionnaire, mais un recueil d'expression Calédoniennes. Il ne précise pas la définition des mots, mais plutôt la façon dont ils sont utilisés en Nouvelle-Calédonie.
Bonjour, je crois qu'il y a méprise sur le but de la fusion et sur le fonctionnement de Wikipédia. Je ne dis pas que l'un est mieux que l'autre, je dis juste qu'il y a redondance et doublon d'information et qu'il ne doit y avoir qu'un seul article qui parle de la langue en Nouvelle-Calédonie. Après ce que l'on met dedans, le titre, la pertinence c'est autre chose, on est sur un wiki ne vous genez surtout pas à modifier, à ajouter, à préciser ... Bouette ^_^ 20 juin 2007 à 11:38 (CEST)
Fusion effectuée vers Français de Nouvelle-Calédonie simplement parce que c'est le titre commun (Français de ...) à tous les articles parlant de la langue française (voir bandeau en fin d'article "Variétés régionales du français"). Jerome66 |causer 4 juillet 2007 à 10:43 (CEST)

Et bien chers amis, je viens d'apporter quelques eclaircissements sur le texte de " Francais de Nouvelle-Caledonie." J'espere qu'il vous apportera quelques informations supplementaires sur la Nouvelle-Caledonie et sa place dans le Pacifique sud. Remercions l'auteur deja pour avoir construit un texte qui traite sur la place qu'occupe le francais usite sur l'archipel Neo-Caledonien. Le Cagou 12 juillet 2007 a 22:59 GMT Daylight time

Bon je ne suis jamais allé en Nouvelle-Calédonie ni en Australie, mais il me semble qu'il y ai erreur avec l'origine de Kraft. Dans l'article il est indiqué que c'est une marque de fromage et mayonnaise australienne, mais il me semble qu'en fait c'est Kraft_Foods, la compagnie américaine qui se vend partout dans le monde. Aux États-Unis c'est le plus important fabriquant de fromage et mayonnaise.