Discuter:Bruno Bauer

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

[modifier] quel manuscrit ?

citation : Bien que Bauer eût examiné l' « Ur-Marcus »,

Bon, je veux bien qu'il l'ait examiné mais dans ce cas, il faut dire quel manuscrit !

Ce que je veux dire : les théories des couches rédactionnelles sont nombreuses mais aucune ne prétend avoir retrouvé le manuscrit original du document source.... De ce fait, le mot examiner appliqué à l'« Ur-Marcus » ne convient pas. Je n'ai pas vu le texte anglais non plus que le texte allemand encore. Toutefois, d'un point de vue rigoureux, vu le manque de matérialité de l' « Ur-Marcus », Bauer ne peut que l'avoir délimité ou précisement délimité.

Benoit Montfort 18 mars 2006 à 06:21 (CET)

On lit dans le texte anglais : « Although Bauer did investigate the 'Ur-Marcus!... » ; on sait que dans la langue anglaise des verbes comme to investigate ou to develop peuvent signifier une foule de choses et, si on ne sait pas de quoi il est question, on a le plus grand mal à traduire. C'est pourquoi, là où je ne me connais pas, je demande toujours à un spécialiste de revoir. Comme je le dis toujours : je ne suis pas responsable de ce qu'affirme l'auteur que je traduis. Gustave G. 18 mars 2006 à 08:57 (CET)

J’avais bien écrit : « si on ne sait pas de quoi il est question, on a le plus grand mal à traduire » ; c’est donc vous, qui connaissez la question, qui êtes le plus à même de choisir le verbe le meilleur. « La glorieuse incertitude de l’anglais » (pour parler comme P. Daninos) fait qu’on ne sait pas a priori, pour prendre un autre exemple, si to develop an industry signifie « développer une industrie » (qui existe déjà) ou « créer une industrie » (qui n’existe pas encore) ; il faut s’y résigner. Je fais ce que je peux et je laisse les spécialistes décider ensuite suivant leurs lumières. Gustave G. 20 mars 2006 à 08:35 (CET)

[modifier] problème synoptique

Les quêtes du Jésus historique sont des sous-produits des investigations sur le problème synoptique. Quelques unes des hypothèses utilisent des documents qui durent bien exister mais qui sont perdus nommés le plus souvent Ur-qqch ou Proto-Machin. Les philologues croient reconnaître (et parfois, ils ont raison) la trace d'un document plus ancien . Donc, selon le verbe que vous utilisez, le lecteur est en droit de vous demander quel manuscrit ? Quel papyrus ??

Le Ur-Markus est un document virtuel d'avant l'informatique. Il faut donc être prudent dans le choix du verbe qui ne doit pas être trop concret. Je vous laisse choisir ??? Benoit Montfort 20 mars 2006 à 07:43 (CET)

[modifier] deux trois trucs à mettre en note

  • Cité maintes fois par Stirner.
  • Critique de Marx dans L'idéologie allemande.