Discussion Projet:Série et feuilleton télévisés/Modèles/Archives 1

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Sommaire

[modifier] Proposition de changements des modèles

Bonjour

Je propose les changements suivants. Ce sont des changements qui vont s'insérer discrètement dans les modèles existant, en les rendant plus complets.

Dunwich: je me suis permis de restructurer la discution et de guider les débats.
je propose de répondre sectionj par section.
j'ai donc réorganisé, y compris les réponses, sauf pour "--Perfidia 5 août 2006 à 11:39 (CEST)": je n'ai pas voulu splitter et répartir ses réponses dans les sections de peur de casser son propos. Je te propopse de le faire toi-même.

toujours:::Voilà qui est fait :-) -- Perfidia 7 août 2006 à 19:11 (CEST)

Note: je fais la différence entre liste d'épisodes (liste des titres VO+VF + numéros) et guide d'épisode (liste détaillée qui contient typiquement titre VO+VF, numéros, date, réalisateur, scénariste, casting, résumé, commentaires)
Je fais aussi la différence entre la numérotation longue (dite parfois française, qui s'étend sur toute la série, par exemple le dernier épisode de Star Trek est le numéro 79: Turnabout Intruder (L'Important). Et d'autre part la numérotation courte (dite parfois américaine, qui reprend à 1 à chaque début de saison: le dernier épisode de Star Trek est le numéro 3.24 - Turnabout Intruder (L'Important)
Je ramasse les copies en déduisant des consensus à partir des contributions de chacun et je mettrai à jour le modèle.
Comme je disais, j'ai d'autres propositions dans mes cartons, mais je vais devoir faire un break jusqu'en septembre alors c'est pourquoi je fais une passe de conclusion maintenant. Dunwich 9 août 2006 à 14:01 (CEST)
Changements effectués. J'ai mis à jour le modèle avec le consensus. Merci à vous trois pour votre participation et votre acccueil. Je dois faire un break maintenant, je répondrai à Perfidia après mon retour sur le caméléon début septembre, et je soumettrai d'autres petits points à la discussion. 11 août 2006 à 01:16 (CEST)

Merci à Dunwich pour les changements. Je vais commencer à rectifier les articles afin de les mettre aux normes :) Shakti - [Me répondre] 11 août 2006 à 18:07 (CEST)

Changements proposés:

[modifier] (1 - limite pour mettre la liste des épisodes en article séparé

1er) on se fixe une limite floue en nombre d'épisodes. Par exemple 30. Si la série est plus longue que ça, on recommande de mettre la liste des épisodes sur un article séparé, sauf si la fiche de l'article sans le guide des épisode est trop pauvre. La liste des épisodes tient toutes saisons sur un seul article, le guide d'épisodes est découpé en saison. Les épisodes hors saison sont rattaché à la saison suivante ou précédente.

C'est ce qui ce fait déjà actuellement : lorsqu'un article est trop long, une page dédiée à la liste des épisodes est créée.

dunwich: oui, c'est déjà le cas en pratique, mais ce n'est pas dans le modèle. D'autre part, je voudrai qu'on établisse une limite, un cadre... pour que les auteurs d'article puisse savoir dans quel car faire une liste séparée et dans quel cas une liste intégrée.

Lorsque je dis trop pauvre, je parle d'articles qui n'ont pas de moelle, au sens du post de Siren: Mieux vaudrait une étude sur type de scénario, les ressorts naratifs, la représentativité culturelle et sociologique, l'insertion dans l'époque de l'oeuvre etc... Siren 23 jul 2004 à 17:46 (CEST) Lorsque ceci manque, on peut envisager de monter la limite.


Ca fait donc en pages à maintenir: pour les séries courtes: 1+ 1 par saison et pour les séries longues 2 + 1 par saison.

je clarifie à la demande de Fhennyx


  • Il y a des séries courtes, exemple: l'Île aux 30 cercueils. Dans ce cas, on met la liste avec l'article. Si il y a un guide détaillé, on fait une page par saison.
L'Île aux trente cercueils est un feuilleton et non pas une série. -- Perfidia 8 août 2006 à 12:38 (CEST)
  • Il y a des séries longues (Dallas, La 4e dimension, Ma Sorcière bien aimée). Dans ce cas, c'est laid de mettre la liste dans l'article. On fait donc une page séparée pour la liste (toute la liste de toutes les saisons). Je rappelle que cette liste: ce ne sont que les titres, numéros etc. Pad de cast, ni résumé. Une ligne par épiosde.
Dallas est un feuilleton et non pas une série. -- Perfidia 8 août 2006 à 12:38 (CEST)

Le modèle tel qu'il est ne fait pas la différence entre séries courtes et séries longues: il met tout dans la première page, d'où ma proposition (qui est d'ailleurs largement appliquée de manière non conforme au modèle).

Pour que ça marche; il faut définir une sorte de règle pour faire le tri entre séries longues et séries courtes.

Je rappelle que pour les guides détaillés, on ne change rien dans cette propsition. ça reste un par saison.

Après avoir regardé diveres exemple, je ne crois pas qu'on puisse trouver une limite précise au nombre d'épisode pour décider de séparer la liste en un article séparé, car ça dépend de la taille du reste de l'article.Dunwich 9 août 2006 à 14:01 (CEST)

[modifier] conclusion

Oui pour mettre la liste des épisodes en article séparé lorsque celle-ci est longue. On laisse à chacun d'apprécier dans quel cas on devra séparer ou conserver ensemble.
La liste des épisodes tient toutes saisons sur un seul article, le guide d'épisodes est découpé en saison. Les épisodes hors saison sont rattaché à la saison suivante ou précédente.Dunwich 9 août 2006 à 14:01 (CEST)

[modifier] (2 - wikinorme

2) Rappeler que dans une liste, la wikinorme des nombre préconise d'utiliser le format ISO YYYY-MM-DD (Wikipédia:Conventions concernant les nombres). Rappeler aussi que la wikinorme indique que lorsqu'on cite un titre en langue étrangère, on doit utiliser la capitalisation et le spaçage de la la langue du titre. On doit donc écrire: Star Trek: The Next Generation avec blanc uniquement APRES le ':' ; et on écrira Star Trek : la nouvelle génération. Cf Wikipédia:Conventions typographiques.

Mes commentaires suite à tes propositions :
  • Les dates doivent se mettre dans l'ordre normal, jour, mois, année, et non pas à l'envers (« 1997-11-01 » !) --Perfidia 5 août 2006 à 11:39 (CEST)
Pour les dates, je sais que ça fait bizarre, mais c'est la wikinorme: je cite (Wikipédia:Conventions concernant les nombres):

L’écriture en chiffres des dates devra être évitée (sauf dans un tableau de données) et en aucun cas abréger l’année. En effet, il existe différentes façon d’interpréter une date comme 01/02/03 (1er février ou 2 janvier ? 1903 ou 2003 ?) dans les différents pays francophones (où même le séparateur varie). On écrira plutôt ces dates au format ISO : 1903-02-01 (année-mois-jour), ou 1903-02 (année-mois, avec uniquement le tiret comme séparateur).
Je ne vois pas de raison de déroger à la wikinorme, donc on a le choix: date lettres ou ISO. Pour les listes, je préfère absolument le format ISO. Pour les guides, on peut mettre en lettres ou en ISO, j'ai préférence faible pour le ISO.

Comme tu le dis plus bas, pour les guides (documentés), peut-être le format long est plus adapté. Personnellement je suis aussi pour le format long (type [5 août 2006]) dans les listes détaillées mais, comme Shakti le dit plus bas, je ne vois pas l'intérêt de rajouter la date de diffusion au sein de la liste des épisodes puisqu'une ligne y est dédiée dans la liste détaillée des épisodes. -- Perfidia 8 août 2006 à 12:38 (CEST)

[modifier] conclusion

  • Oui pour les rappels de typo (casse et blanc)
  • pour les dates: au format long dans les guides, pas de date dans les listes (voir ci-dessous). Dans les autres cas: format ISO (1953-02-01) ou forme longue (1er février 1953).


[modifier] (3 - numérotation longue dans la liste

3) Dans le modèle de la liste d'épisode, on rajoute la numérotation longue.

J'aime assez cette présentation... mais qui oblige à renoncer à la numération automatique (#) :

Première saison (1966-1967)
1. 1-1 : Ils étaient des millions (The Man Trap)
2. 1-2 : Charlie X (Charlie X)
3. 1-3 : Où l'homme dépasse l'homme (Where no Man Has Gone Before)
...

Deuxième saison (1967-1968)
30. 2-1 : Le mal du pays (Amok Time)
31. 2-2 : Pauvre Apollon (Who morns for Adonais)
32. 2-3 : Le Korrigan (The Changeling)
...

Je n'ai jamais été grand fan d'utiliser les numérotations automatique dans les listes, car il y a toujours des exceptions à gérer. Ce que je préfèrerai serait de mettre la numérotation française avec le titre français et l'américaine avec l'américaine (excusez pour les raccourcis centristes), et donc du genre:
30. Le mal du pays (2.2 - Amok Time)
31. Pauvre Apollon (2.3 - Who morns for Adonais)
32. Le Korrigan (2.4 - The Changeling)
Mais ce serait aller trop loin par rapport à l'existant, alors je ne l'ai pas proposé.Dunwich 9 août 2006 à 14:01 (CEST)



je propose de valider la proposition initiale, en rajoutant un point non discuté: ça ne s'applique que si plus d'une saison. 3) Dans le modèle de la liste d'épisode, on rajoute la numérotation longue entre parenthèses si plus d'une saison. Exemple:

  1. Vent d'angoisse (22, Primal Scream)

Très franchement, je ne trouve pas cette présentation satisfaisante. Je ne la trouve pas claire et préfère ma proposition :) d'autant plus que c'est celle qui a été retenue dans le détail des épisodes. Alors pourquoi plusieurs présentations ? Shakti - [Me répondre] 10 août 2006 à 09:32 (CEST)

Aha. Pour moi ce que tu propose n'est pas très clair, ça fait trop de chiffres ensemble mal séparés. Et ceci:?

30. (2-1) : Le mal du pays (Amok Time)
31. (2-2) : Pauvre Apollon (Who morns for Adonais)
32. (2-3) : Le Korrigan (The Changeling)

Mais attention, ça me paraît très important d'avoir les chiffres et les séparateurs alignés verticalement. Alors on rajout le tag TT (casse proportionnelle) et on utilise des & nbsp; (alignement), ce qu'on a pas besoin de faire avec la numérotation automatique. Je propose donc:

 8. (1- 8) : Miri (Miri)
 9. (1- 9) : Les Voleurs d'esprit (Dagger of the Mind)
10. (1-10) : Fausses manœuvres (The Corbomite Maneuver)
11. (1-11) : La Ménagerie [1/2] (The Menagerie)

Ça me convient mieux :) Je crois qu'on peut appliquer cette dernière proposition. Shakti - [Me répondre] 10 août 2006 à 20:11 (CEST)

Notez que si on abandonne la numérotation automatique, la proposition 8 n'a plus aucun intérêt puisque les épisodes hors numérotation ne perturberont plus l'énumération.

La proposition 8 n'a effectivement plus lieu d'être. Shakti - [Me répondre] 10 août 2006 à 20:11 (CEST)

Déjà je suis contre un numéro de saison à un chiffre, Stargate et DrWho vont en patir. Ensuite perso je préfére des 0 à des espaces, des x à des -... Bref, 01x01 - Episode Question de goût, et d'habitude sur les autres sites... Gonioul 13 août 2006 à 00:14 (CEST)

numéro de saison à un chiffre: j'avais pensé à ce problème. Étant donné que les listes sont séparés en sections saison par saison, on peut avoir la saison 9 suivie de la saison 10, et passer de 1 chiffre à 2 chiffres pour le numéro de saison lorsque >9 sans que ça se voie étant donné que les alignements de colonnes seront séparés par un saut de section. Par contre, utiliser deux chiffres pour toutes les séries qui ont moins de 10 saisons, je trouve que ce n'est pas correct. Entre deux maux le premier est le moindre.
des 0 à des espaces, des x à des -. Il y a sûrement une raison pour laquelle les américains utilisent le x ou le ×, de même qu'ils utilisent # pour 'numéro', mais ces usages ne me semblent pas conforme aux règles de typographie du français, et sont plutôt des modes ou des habitudes infiltrées de l'anglais.

[modifier] conclusion

consensus

Selon l'exemple ci-dessous, en utilisant & nbsp et < TT>

 8. (1- 8) : Miri (Miri)
 9. (1- 9) : Les Voleurs d'esprit (Dagger of the Mind)
10. (1-10) : Fausses manœuvres (The Corbomite Maneuver)
11. (1-11) : La Ménagerie [1/2] (The Menagerie)

[modifier] (4 - plus d'information dans la liste d'eps (4-a à 4-e)

4) Dans le modèle de la liste d'épisode, on rajoute la date originale (proposition 4-a) et la chaîne de 1e diffusion (4-b), ainsi que les titres alternatifs originaux (aka, 4-c) et français (alias, 4-d).

  • Le terme aka (proposition 4c) que tu utilises est anglophone, donc à bannir, puisque d'une part nous sommes sur la Wikipédia francophone, d'autre part beaucoup de feuilletons et de séries ne sont pas d'origine anglophone. --Perfidia 5 août 2006 à 11:39 (CEST)

Le terme aka étant anglophone, je suis contre son emploi dans la Wikipédia francophone : alias ou bien tout simplement ou feraient parfaitement l'affaire.

dun: je retire aka de la proposition.

(4-e)Les scripts non romains (chinois, japonais, grec...) doivent être repris tel que (wikinorme), il faut donc ajouter la translitération. Je propose avec un tiret, dans la parenthèse. Voir Les Chroniques de la guerre de Lodoss pour une idée du problème, mais j'inverse les deux scripts.

A nous de trouver un format qui rende bien.

Par exemple pour 2) et 3). Voir aussi l'exemple de Lost plus loin pour alias et aka (italiques et parenthèses à revoir pour ces 2 cas).

===Saison 2===

Icône de détail Article détaillé : Profiler : saison 2.
  1. Pour un instant de gloire (21, Ambition in the Blood) - 1997-11-01
  2. Vent d'angoisse (22, Primal Scream) - 1997-11-08
  3. À double tranchant (23, It Cuts Both Ways) - 1997-11-15

Je ne vois pas l'intérêt de rajouter la date de diffusion au sein de la liste des épisodes puisqu'une ligne y est dédiée dans la liste détaillée des épisodes.

Effectivement, ce n'est pas la peine de rajouter la date de diffusion au sein de la liste des épisodes. -- Perfidia 5 août 2006 à 20:35 (CEST)

Par ailleurs, tout comme Perfidia le dit plus bas, et pour respecter les conventions concernant les nombres, on préfèrera ceci [5 août 2006] à cela [05/08/2006].


dunwich: 05/08/2006 est hors course (conventions concernant les nombres). Il faut choisir entre ISO (2006-08-05) et forme longue (8 août 2006). Je continue de penser que la date au format ISO est une bonne idée dans la liste, mais sans la chaîne (ce serait le même chaîne qu'on répète à chaque ligne!), mais pour les guides (documentés), peut-être le format long est plus adapté. Je rajoute que la date au format long dans la liste serait inadapté (trop long, trop lourd)

Exemple de Lodoss:

  1. Prologue à la légende (伝説への序章 - densetsu e no joshō)
  2. L'embrasement (炎の出発 - honoo no shuppatsu)
  3. Le chevalier noir (黒衣の騎士 - kokui no kishi)
  4. La sorcière grise (灰色の魔女 - haiiro no majo)

pour tes autres réponses. 'aka' est anglais, tu as raison. On peut utiliser 'alias' pour les deux, l'un mis dans la parenthèse
  1. La Descente (26, Man of Science, Man of Faith alias Man of Many Sciences (fake)) alias La Descente
  2. Seuls au monde (27, Adrift) alias En Plein Océan
  3. 108 minutes (28, Orientation), alias Le Projet Dharma
  4. Le Mal Aimé (29, Everybody Hates Hugo), alias Le Mauvais Rôle
  5. Retrouvés... (30, ...And Found), alias Faits l'un pour l'autre
  6. Abandonnée (31, Abandoned), alias Inutile
  7. Histoire parallèle (32, The Other 48 Days)
  8. Représailles (33, Collision aka Old Habits)
  9. Le Mal dans le sang (34, What Kate Did)
Pour Lost, c'est un exemple particulier: les titres alternatifs indiqués correspondent aux titres utilisés sur RTL-TVI, lorsque différents de ceux de TF1 et SRC (utilisés comme référence). Il y a donc un probleme de NPOV. Mais sinon, en général, il n'y a qu'une seule référence pour les titres français et le nombre d'alias est réduit? Lorsque plusieurs alias, on séparer par '/' (esp avant et après) : exemple tiré de Clair de Lune:
Quel est le problème de NPOV ? Tu veux dire qu'on ne doit pas spécialement privilégier les titres de TF1 et SRC par rapport à ceux de RTL-TVI ? Si c'est ça, je suis d'accord, mais il faut bien mettre un titre en premier. C'est comme le problème des titres d'articles : pourquoi titrer un article Super Jaimie plutôt que La Femme bionique ? Éternel débat... -- Perfidia 8 août 2006 à 12:38 (CEST)
ET La Patrouille du Cosmos au lieu de Start Trek (titre québéquois d'après mes sources)? :-) Pour les titres d'épisodes, je propose de prendre comme titre de ref celui du premier réseau qui y donne des titres en français. Selon le cas ce sera TF1, ou SRC, ou RTL-TVI. Pour les titres de sériesDunwich 9 août 2006 à 14:01 (CEST)


[modifier] conclusion

  • 4a : non: pas de date la liste
  • 4b : non: pas de chaîne dans la liste
  • 4c : on peut rajouter les titres alternatifs originaux avec alias
  • 4d : on peut rajouter les titres alternatifs francophones avec alias
  • 4e : on utilise les scripts originaux et on rajoute la translitération (lorsque dispo évidement)

Exemples:

  1. Prologue à la légende (伝説への序章 - densetsu e no joshō)
  2. L'embrasement (炎の出発 - honoo no shuppatsu)
  3. Le chevalier noir (黒衣の騎士 - kokui no kishi)
  4. La sorcière grise (灰色の魔女 - haiiro no majo)


  1. Tournez à gauche avant l'autel (42, Take a Left at the Altar), alias Devant l'autel prenez à gauche / Un fiancé a disparu

[modifier] (5 - rajout des autres numérotations dans le guide

5) Dans le modèle du guide d'épisode, on rajoute un champs "Numéro(s)" qui contiendra les trois formes classiques de numérotation: numérotation longue, numérotation courte, numérotation de production et éventuellements un identificateur suplémentaire (exemple: 'pilote'). A nous de trouver le format d'affichage idoine.

Exemple: Lost


===Épisode 3 : ''Le Nouveau Départ''===

  • Titre original : Tabula Rasa
  • Numéro(s) : 3 (1.3) / Prod° : 102
  • Scénariste(s) : Damon Lindelof
  • Réalisateur(s) : Jack Bender
  • Date de diffusion : 2004-10-06
  • Acteur(s)/actrice(s) invité(es) :
  • Résumé :

Exemple Dr Who

===Épisode 5 : (The Abominable Snowmen) - 1/6===

  • Titre original : The Abominable Snowmen
  • Numéro(s) : 174 (5.5) / Prod° : 38 / Autre réf. : NN
  • Scénariste(s) : Mervyn Haisman, Henry Lincoln
  • Réalisateur(s) : Gerald Blake
  • Date de diffusion : 1967-09-30
  • Acteur(s)/actrice(s) invité(es) :
  • Résumé :

[modifier] conclusion

  • OK pour cette proposition
  • On rajoute lorsque connus les comédien de doublage en indiquant quel doublage dans des parenthèses spéarées en small. Exemple ficitf
  • Invité(es) : Mike Connors (VFF : Pierre Hatet ; VFQ : Luc Durand) (Joe Mannix)


[modifier] (6 - choisir des champs obligatoires et des facultatifs

[modifier] 6-a champs obligatoires

6) Dans le modèle de guide d'épisodes: définir des champs obligatoires (qui seront listés même si vide) et proposer des champs facultatifs. (6a) Je propose les champs obligatoires de l'exemple ci-dessous (Ally McBeal). La chaîne lorsque connue se rajoute avec la date. L'heure si connue peut-être précisée.

Les champs obligatoires ont déjà été définis, même si la plupart du temps ils sont incomplètement remplis. En revanche, l'heure de diffusion ne présente, à mon avis, aucun intérêt.

dunwich: il n'y a pas de notion obligatoire/facultatif dans le modèle.
J'avais dit que je n'avais trouvé aucun guide respectant le modèle, en fait je n'avais pas vu que dans le modèle, le champs Acteur(s)/actrice(s) invité(es) était indiqué éventuellement. Vu comme ça, de nombreux guides où ce champs manquait, je les avais compté comme hors modèle, alors qu'ils sont conformes. Je retire donc ce que j'ai dit. Cependant, dans ma proposition initale tient, je vois ce champs comme obligatoire, c'est donc un changement par rapport au modèle.Dunwich 9 août 2006 à 14:01 (CEST)


[modifier] 6-b Acteur(s)/actrice(s) invité(es)

(6-b) Je trouve que le libellé Acteur(s)/actrice(s) invité(es) est trop long. Mais je n'ai pas d'idée pour le changer. Distribution Conviendrait-il (le 'invité' étant sous-entendu?)

  • Pour ma part je suis pour conserver le libellé Acteur(s)/actrice(s) invité(es), que je trouve parfait. Cela les distingue des acteurs et actrices récurrents, qui eux sont mentionnés sous le libellé Distribution. --Perfidia 5 août 2006 à 11:39 (CEST)

Le libellé actuel Acteur(s)/actrice(s) invité(es) me semble tout à fait adapté.

dunwich: sur le fond: oui, mais c'est pour une harmonie visuelle: il est trop long. Si on le réduit, ça aligne à-peu près verticalement les informations. Notes que je ne veux absolument remplacer par un format tableau. C'est juste pour l'oeil. Je crois que ça choque aussi inconsciement quant on lit un guide long et qu'on voit ce libellé long répété indéfiniement, ça fait comme une sorte de gaspillage. Un document en papier ne se permettrai pas ça, et le cerveau le sait, et ça fait un dérangement inconscient.
Dans ce cas mettre tout simplement Invité(es), c'est très bien aussi. -- Perfidia 8 août 2006 à 12:38 (CEST)

===Épisode 2 : Honni soit qui mal y pense===

  • Titre original : They Eat Horses, Don't They?
  • Numéro(s) : 25 (2.2) / Prod° : 2M02
  • Scénariste(s) : David E. Kelley
  • Réalisateur(s) : Mel Damski
  • Date de diffusion : 1998-09-21 sur Fox Network
  • Acteur(s)/actrice(s) invité(es) : Lucy Liu (Ling Woo), James Sutorius (Daley's Attorney)
  • Résumé : John et Georgia doivent défendre un restaurateur accusé d'avoir servi de la viande de cheval à l'insu d'un client.

[modifier] 6-c Champs facultatifs

(6-c) Champs facultatifs (propositions en vrac):

Musique, commentaire (pour des notes de prod, commentaires sur l'histoire, critique...), 1e diffusion en France/Belgique/Suisse/Quebec... Titre anglais lorsque connu pour les langues très exotiques (chinois, japonais...).

  • Je suis tout à fait contre le fait de mentionner le Titre anglais lorsque connu pour les langues très exotiques (chinois, japonais...). Pourquoi donc le titre anglais ? Pourquoi pas le titre espagnol, allemand ou portugais ? Et qu'est-ce qu'une langue « très exotique » ? On est là en pleine subjectivité. Respectons donc la neutralité de point de vue et tenons-nous en au titre original, quelle que soit sa langue. --Perfidia 5 août 2006 à 11:39 (CEST)
pour les titres anglais de séries exotiques, je parlais du international english title qui accompagne souvent les documents asiatiques. Tu peuix aller voir sur les filmographies d'artistes asiatiques dans l'IMDB [Kurosawa http://www.imdb.com/name/nm0000041/ Kurosawa] pour des exemples. Ils ont le sens du commerce, ils savent que pour être vendus, il faut que les gens comprennent le titre. Vois la liste des épisodes de La Légende du Chevalier Héroïque dans l'article sur Les Chroniques de la guerre de Lodoss. Il y a donc une raison, rapport au NPOV.
Mais cependant: c'est vrai que je donne plus d'importance à la langue anglaise, car je la considère comme la première langue véhiculaire sur internet. Quand tu fais des recherches sur une série japonaises sans connaître la langue, après avoir épuisé les résultat d'avoir tapé le titre français, tu auras plus de résultat en tapant le titre anglais. Je suis d'accord que c'est un peu subjectif, mais j'avais mis ça dans les champs facultatifs des guides.
Tu dis ils ont le sens du commerce, ils savent que pour être vendus, il faut que les gens comprennent le titre : mais un titre anglophone ne peut être compris que par des anglophones, donc ça réduit beaucoup les possibilités commerciales. Pourquoi pas un titre français, langue internationale s'il en est. D'autre part, le fait que la langue anglaise serait la première langue véhiculaire sur internet est un phénomène qui ne cesse de décroître. -- Perfidia 8 août 2006 à 12:38 (CEST)


Les commentaires existent déjà dans certains articles comme dans Seinfeld : saison 2. Ils sont bien entendu à encourager lorsqu'ils apportent des précisions intéressantes sur l'épisode concerné.

Les champs facultatifs peuvent servir pour les gimmicks: stardate pour les épisodes de Star-Trek, narrateur pour Earth 2, fkashback pour Lost, les Hitch-gags pour Alfred Hitchcock Presents, etc...

Exemple avec gimmick pour Lost:

dunwich: Préciser les voix françaises, bonne idée. Je propose un champs particulier, facultatif. Il est entendu qu'on parle des voix francophones, le mot française étant là pour évoquer la langue, pas le pays. Dans wikipedia.fr, on parle français, oui? Mais si vous préférez voix francophones, allez-y.
Je pense qu'un champ particulier est inutile. Il suffit de faire comme pour les acteurs récurrents. Exemple fictif :
  • Invité(es) : Mike Connors (VFF : Pierre Hatet ; VFQ : Luc Durand) (Joe Mannix)
-- Perfidia 8 août 2006 à 12:38 (CEST)


==Épisode 7 : Le Papilon de nuit==

  • Titre original : The Moth
  • Numéro(s) : 7 (1.7) / Prod° : 106
  • Scénariste(s) : Jennifer Johnson, Paul Dini
  • Réalisateur(s) : Jack Bender
  • Date de diffusion : 2004-11-03
  • Acteur(s)/actrice(s) invité(es) : Richard MacPherson (Record Exec), Glenn Cannon (Priest), Neil Hopkins (Liam)
  • Voix fr. : Untel (Richard MacPherson), Unetel (Glenn Cannon)
  • Épisode centré sur : Charlie
  • Résumé : 8e jour. Quelques survivants se sont installés près des grottes. Locke arrive à faire un piège à sanglier. Sayid et Kate vont installer des récepteurs pour la triangulation.
  • Commentaire : Claire n'apparaît pas dans cet épisode.

[modifier] conclusion

Pas beaucoup de réponses sur ce point, je propose de valider comme ceci:

  • 6a - Champs onligatoires:

===Épisode 2 : Titre francophone===

    • Titre original :
    • Scénariste(s) :
    • Réalisateur(s) :
    • Date de diffusion :
    • Invité(es) :
    • Résumé :
amendement: j'enlève Numéro(s) des champs obligatoires. S'il n'y a qu'une saison et pas d'autres numérotation, ce champ devient ridicule.Dunwich 10 août 2006 à 13:47 (CEST)
  • 6b - Invité(es) remplace Acteur(s)/actrice(s) invité(es)
  • 6c - champ facultatif: on ne mentionne pas de champ facutltatif de titre anglais pour les séries pas en anglais. Ok pour le reste.

Ok pour moi. Shakti - [Me répondre] 10 août 2006 à 09:33 (CEST)

[modifier] (7 - proposer des liens externes par défaut vers les grandes bases

7) les liens qu'il est recommandé de mettre systématiquement en plus du site officiel: IMDB, epguides, tv.com. Exemple pour Almost Perfect. Je mettrai bien aussi l'épisothèque (http://membres.lycos.fr/grilletv/episotheque/liste.html), mais je vois que la nouvelle version (http://www.episotheque.com/menu/series-vo.html) n'a plus autant de listes.

  • epguides et tv.com ne recensent guère que les œuvres anglophones, donc impossible de recommander de les mettre systématiquement. --Perfidia 5 août 2006 à 11:39 (CEST)
dunwich: (rep à perfidia) tu as raison pour epguides et tv.com, mais lorsque la fiche y existe, n'est-ce pas une bonne idée de mettre le lien? Ce sont des sites anglosaxons, alors peut-être que ça n'a de sens qe pour les séries anglosaxonnes...
Oui, *lorsque la fiche y existe*, ces liens sont très intéressants à mettre. -- Perfidia 8 août 2006 à 12:38 (CEST)


Les liens externes doivent être, à mon sens, laissés à l'appréciation de chacun. Bien sûr, il serait opportun de favoriser les sites officiels (lorsqu'ils existent) ou les sites non-officiels (qui sont parfois bien documentés). Et bien que j'apprécie beaucoup IMDb, je ne vois pas en quoi c'est un site officiel des séries télévisées...

[modifier] conclusion

  • on recommande de mettre ces liens lorsqu'ils existent


[modifier] (8 - gérer les épisodes hors numérotation

8) Dans les listes, les épisodes hors numérotation peuvent être rajoutés avec des asteri-puces. ':*' si avant le premier, '#*' si entre deux.

On peut également préciser Hors saison comme c'est dans À la Maison Blanche, épisode Isaac et Ismael.

dunwich: Tu as raison. Là, je parlait des épisodes hors numérotation qui s'insèrent à un endroit précis de la série, dans une saison. Pour les hors saison, bien sûr que À la Maison Blanche est un bon exemple, mais si on fait un guide détaillé avec une page par saison, ça pose problème. J'en parle de ma proposition 1.

exemple pour Lost: ceci permet de garder l'épisode Destination Perdus ou Lost: Revelation dans la liste à sa place, en conservant la numérotation officielle, et sans casser la série de comptage automatque des puces. C'est pas top mais c'est tout ce que j'ai trouvé.

===Saison 2===

Icône de détail Article détaillé : Lost, les disparus : saison 2.
  • 0. Destination Perdus « Récapitulatif » (Lost: The Journey)
  1. La Descente (26, Man of Science, Man of Faith, alias La Descente)
  2. Seuls au monde (27, Adrift, alias En Plein Océan)
  3. 108 minutes (28, Orientation, alias Le Projet Dharma)
  4. Le Mal Aimé (29, Everybody Hates Hugo, alias Le Mauvais Rôle)
  5. Retrouvés... (30, ...And Found, alias Faits l'un pour l'autre)
  6. Abandonnée (31, Abandoned, alias Inutile)
  7. Histoire parallèle (32, The Other 48 Days)
  8. Représailles (33, Collision) aka Old Habits
  9. Le Mal dans le sang (34, What Kate Did)
    • « Récapitulatif » (Lost: Revelation)
  10. Le Choix des armes (35, The 23rd Psalm, alias Le psaume 23)

[modifier] conclusion

Annulé

rendu caduque par la proposition 3.


[modifier] (9 - infobox

9) Dans certains articles de certaines séries: il y a des modèles d'infobox qui font fiche technique, des box de bas de page permettant d'accéder aux autres articles liés à la série (voir Lost tout en bas). Je pense qu'il serait profitable d'intégrer qqchose comme ça dans les modèles, mais je n'y connais pas encore assez pour proposer qqchose.

Je ne sais pas ce que tout le monde a avec les infoboxes - ça doit être un truc de mecs :) - mais je trouve cette prolifération assez pénible, d'autant que ça fait la plupart du temps double emploi avec des informations qui se trouvent déjà dans la page. Évidemment, ça n'engage que moi !

Je n'aime pas les « infobox » non plus, bien qu'étant un mec :-)
Comme tu le dis, elles font double emploi avec des informations qui se trouvent déjà dans la page. -- Perfidia 5 août 2006 à 20:35 (CEST)
dunwich: le problème de la présentation actuelle est qu'il faut faire une phrase. Cette phrase se rallonge, et plus on la rallonge, moins elle devient française. Ca pose plein de problème: le premier étant le débat américain/étatunien. Ensuite, certains métiers n'ont pas toujours une forme participe-passé non-ambigue: producteur exécutif et producteur: ce n'est pas pareil. Lorsqu'un artiste a plusieurs responsabilité, ça complique la phrase, et on est obligé de le répéter lorsque certaines sont partagées. Exemple:
Terre 2 (Earth 2) est un feuilleton télévisé américain (ÉU) en 21 épisodes de 46 minutes produit par (producteur exécutif) Michael Duggan, Carol Flint, Mark Levin, créé par Billy Ray, Michael Duggan, Carol Flint, Mark Levin, diffusé entre le 1994 et le 21 mai 1995 sur NBC.
Enfin, lorsqu'on a plein d'infos technique (photographie, montage, producteurs, studio...), inclure chacun dans une phrase devient trop lourd à écrire et à lire. C'est bizarre que plus de monde ne se soient pas rendu compte de ces difficultés.

[modifier] conclusion

pas d'infobox

[modifier] (10 - origine (cas Étatsunien et co-production trop nombreuse)

10) Origine des séries. Je vous renvoie à la page Américain et je rappelle que ce terme désigne étymologiquement en priorité quelque-chose qui vient du continent américain. Réduire ce terme pour ne l'utilser que pour désigner ce qui vient des USA, je suis désolé, mais c'est une façon légère d'insulter les Mexicains, Canadiens, centre- et sud-américains, en leur disant qu'ils comptent pour du beurre. Je n'ai jamais aimé le mot Etatsunien, et les formes Union-Américain ou Américain de l'Union n'existent pas. Je propose, et ceci peut s'appliquer à toutes les entités qui n'ont pas de terme d'appartenance inambigu, de rajouter le pays entre parenthèses dans ces cas là: exemples:

  • Je suis tout à fait d'accord pour éviter le terme américain, qui se rapporte à un continent, donc à un grand nombre de pays, ce qui est donc très vague. États-unien serait très bien. En tout cas surtout pas américain (USA), car « USA » sont des initiales anglophones, donc à bannir, puisque nous sommes sur la Wikipédia francophone. Éventuellement américain (ÉUA), voire américain (ÉU), ou américain (États-Unis). --Perfidia 5 août 2006 à 11:39 (CEST)

Ce n'est pas aujourd'hui que l'on clôturera ce débat qui agite les Wikipédien(ne)s depuis des lustres... Après de nombreuses discussions, et notamment une tentative de prise de décision, aucun consensus ne s'est dégagé et chacun continue à faire comme il le souhaite. Je voulais juste signaler que même si je suis d'accord avec le fait que les Canadiens, Mexicains... sont américains, ils sont avant tout Canadiens, Mexicains..., ce qui, pour ce qui nous concerne, ne laisse place à aucune ambiguïté. Si une série télévisée est mexicaine, elle est mexicaine avant d'être américaine. Le terme étasunien me convient mais je sais que ça va ouvrir de nouveau le débat : étasunien, étatsunien ou états-unien ? Enfin, je n'aime pas du tout l'ajout du pays entre parenthèses.

dunwich: je suis d'accord: USA n'est pas français. Je corrige la proposition pour utiliser: américain (ÉU).


Lost, les disparus (Lost) est un feuilleton télévisé américain (USA) en 50 épisodes de 42 minutes

Chek law dak gung the series (Naked Weapon la série) est un feuilleton télévisé chinois (Hong-Kong)

Lorsqu'il y a plus de 2 pays, ne pas garder la forme composée en 'o-' mais trouver une forme plus académique, je propose: exemples ci-dessous:

exemple avec la forme en 'o-':
Cosmos 1999 (Space: 1999) est une série télévisée britannico-américaine (USA) en 48 épisodes de 60 minutes de Gerry Anderson, dirigée par Ray Austin, Bob Brooksin, Bob Brooks, diffusée entre 1975 et le 27 mars 1977.

exemple sans la forme en 'o-':
Les Mondes engloutis est une série télévisée en coproduction française/sud-coréenne/libanaise en 52 épisodes dirigée par Michel Gauthier, écrite par Yoon Suk Hwa, diffusée à partir du 24 septembre 1985.

Pourquoi pas...

[modifier] conclusion

  • 10a (centrisme): américain : pas de consensus, on laisse en l'état, c'est à dire est un feuilleton télévisé américain en 50 épisodes...
  • 10b (coprod): OUI: Lorsqu'il y a plus de 2 pays en co-production, utiliser une forme séparée et pas une forme jointe. Exemple: en coproduction française/sud-coréenne/libanaise
    (attention il y a d'autres propositions plus loin)


[modifier] Conclusion et réponses

Voilà c'est tout pour ce soir. J'ai d'autres idées dans mes cartons, mais pour plus tard.

Dites moi ce que vous pensez. Je peux faire moi-même les modif aux modèles à l'issue de la discussion.

N'oublie pas qu'il faudra effectuer, lorsque nous serons tombés d'accord, les rectifications sur tous les articles concernés existants :)

dunwich: je sais, c'est pourquoi j'ai voulu mes modifications discrètes et pas révolutionnaires.

Dunwich 5 août 2006 à 04:44 (CEST)

Voilà pour les objections, Votre Honneur ;-)
Pour le reste, je trouve tes propositions constructives et intéressantes. Elles permettent d'apporter des précisions supplémentaires dans les fiches.
J'ajouterai pour ma part :
  • Préciser les voix françaises des acteur(s)/actrice(s) invité(es, lorque le feuilleton ou la série est d'origine non francophone (et a déjà été doublé-e en français).
--Perfidia 5 août 2006 à 11:39 (CEST)

Ça se fait déjà assez largement... Voir la distribution d'Alias par exemple. Shakti - [Me répondre] 5 août 2006 à 16:52 (CEST)

Oui, ça se fait largement pour les acteurs récurrents, mais je propose de le faire aussi pour les acteurs invités, donc dans les listes détaillées d'épisodes. -- Perfidia 5 août 2006 à 20:35 (CEST)
dunwich: oui, ce n'est pas dans le modèloe des guides détaillés.
Pas d'objection pour moi, au contraire ! Shakti - [Me répondre] 5 août 2006 à 22:01 (CEST)
Une limite de 30 épisodes pour une page d'émission! C'est évident qu'il n'y aura plus que des articles trop courts. Par contre j'aime bien l'idée d'une liste d'informations (dont le résumé) pour chaque épisode. Mais l'ajout de "Voix françaises" me semble un peu ce qu'on appelle francocentrée. Une bonne partie des wikipédiens sont québécois. C'est vrai que c'est intéressant d'avoir ces informations mais il faudrait une autre présentation pour que les voix québécoises puissent être ajoutée dans le cas échéant.
Au temps pour moi, j'aurais dû parler de voix francophones au lieu de « voix françaises ». Bien évidemment, les voix québécoises et les voix belges sont également les bienvenues. Quand il existe plusieurs doublages francophones pour une même œuvre, il faut préciser VFF, VFQ ou VFB. -- Perfidia 5 août 2006 à 20:35 (CEST)
Il n'y a que la proposition 5 qui me semble un peu difficile à réaliser. Je ne comprend pas d'où viens le "Prod°". Pour ce qui est de rajouter le lien de la fiche IMDB systématiquement, comme il est fait pour les acteurs, j'allais justement le proposer si ce n'était pas dans les porpositions. Pour le reste, je suis plutôt d'accord, mais il faudrait impérativement clarifier la proposition 1.


Les voix francophones, autres que françaises, sont évidemment bienvenues... mais il faut avouer que jusqu'à ce jour, hormis pour Les Simpson, personne n'a manifesté le désir d'ajouter ces informations. La proposition de Perfidia (VFF, VFQ, VFB) me paraît bien. En revanche, je n'aime pas du tout la présentation adoptée dans l'article des Simpson. Shakti - [Me répondre] 5 août 2006 à 22:01 (CEST)


dunwich: la prop 5 difficile? Pour les guides existants, oui, mais c'est clair que ce changement profitera surtout aux nouveaux guides. Comme je l'ai fait remarquer dans la discution du projet, les guides existants sont déjà très hétérogènes. On peut faire un chantier de normalisation, mais avant je voulais clarifier et améliorer le modèle.
D'où vient le prod? C'est le numéro de production, appelé aussi code de production. C'est un numéro attribué lors du tournage, qui ne changeras jamais, qui suit en général la numérotation de sortie, mais qui est utile lorsque le tournage ou la diffusion est dans le désordre, ou lorsque la numérotation varie d'un auteur à l'autre (à cause des pilotes et épisodes doubles). Dans certaines séries, le numéro de production est affiché au générique (highlander par ex), ce qui permet de les identifier à coup sûr. Dans ma proposition, si ce numéro est manquant, on n'affiche pas le label 'Prod°'.
clarifier la proposition 1? OK, j'ai clarifié ci-dessus.Dunwich 5 août 2006 à 23:10 (CEST)



[modifier] 12 - insérer un guide des personnages

Pendant que nous sommes dans les propositions. Si on veux transférer la liste des épisodes sur une autre page, je crois que ce qui pourrait redonner de la valeur aux articles (qui risquerait d'être trop courts) ce serait de faire une description plus ou moins longue de chaque personnage. Juste une petite description de 3-4 lignes. Ça donnerait beaucoup de valeur à ces articles. Et dans le cas où une ou des pages existent pour la liste ou même les fiches détaillées des personnages, il n'y aurait qu'à rajouter un lien pour approfondir cette description. Par exemple:

dunwich: Ceci déjà dans le modèle (section Personnages). Est-ce que tu veux dire qu'on doit le rendre obligatoire, ou bien qu'on doit insister pour que ce guide existe, même s'il y a des articles spécifiquement dédiés pour les personnages. Personnellement je suis déçu de voir certaines séries (Lost, Star Trek) qui ont un article pour chaque personnage, et qui n'ont même pas de guide des personnages tels que tu le décris.Dunwich 5 août 2006 à 23:10 (CEST)

Morgan Pym

Morgan Pym est un moine cloitré du XIVe siècle, qui après avoir vendu son âme au diable pour sauver une femme qu'il aimait se voit forcer de travailler pour ce dernier comme collecteur d'âmes. Après plusieurs siècles, il propose au diable d'essayer de gagner la rédemption de ses clients.

Maya Kandinski

Maya est une prostituée que Morgan a trouvé à la rue complètement droguée. Après avoir vu en elle son ancien amour, celui-ci décide de la prendre sous son aile et de l'aider à s'en sortir. Plutôt vulnérables, sa relation avec Morgan la met souvent en danger.

Deuxième exemple:

Max Guevara

Max Guevara est une être transgénique créer par une agence gouvernementale pour servir d'arme humaine. Après avoir fuit de Manticore, elle lutte pour survivre et cacher sont secret. Voir l'article détaillé: Max Guevara

Et lorsque, comme c'est le cas de Dark Angel justement, il y a trop de personnages (ou trop de choses à en dire) un article à part entière sur la liste des personnages devrait s'imposer. Allez voir ce que j'ai fait avec les Personnages de Dark Angel. --Fhennyx 5 août 2006 à 18:07 (CEST)

[modifier] Conclusion: guide des personnages

Signaler l'importance des guides des personnages dans le corps de l'article, même s'il existe déjà des fiches individuelles pour les personnages.

[modifier] Remarques sur les modèles

J'ai deux remarques à effectuer sur les modèles :

  • dans le modèle d'article, et plus particulièrement dans la liste des épisodes, seul les titres anglais sont mis en italique. Cependant, les conventions typographiques sur les titres impose l'utilisation de l'italique aussi pour les titres français. D'ailleurs dans le modèle suivant, les titres français sont bien mis en italique...
  • dans le modèle de guide d'épisodes, les intitulés des différents champs, sont souligné. Cependant les règles typographiques française déconseille fortement sont utilisation et les recommendations pour l'internet réservent le soulignement uniquement pour les liens. Enfin, il me semble qu'il est quand même plus lisible de mettre du gras : voir en gras et souligné

Honnetement, je ne voit pas vraiment comment bien distinguer les titres français et anglais dans une liste ou ils seraient tout les deux mis en italique. Je voit bien la solution de mettre un lien relatif sur le titre français vers la bonne section de la page « guide des episodes » associé ; mais a part ça... Bon il y'a aussi la méthode tableau mais qui remet un peu tout en cause...

Voila, j'espère que mes remarques aideront à améliorer les modèles. --Elemïah • 14 septembre 2006 à 19:47 (CEST)

Pour les guides : Personnellement je n'aime pas trop voir du souligné dans une page web si ce n'est pas de l'hypertexte.
Pour les listes d'épisode, les choix sont bons. Extrait des conventions (un peu plus haut dans le même article):
"L'italique sera obligatoirement utilisée pour les titres d'œuvres écrites ou artistiques mentionnées dans le corps de l'article, dans les bibliographies et dans les légendes d'illustrations. Néanmoins, dans les simples listes d'œuvres, les titres pourront rester en romain."
On est dans le cas des listes d'oeuvres, donc du romain. L'italique se justifie pour les titres étrangers justement parce-que c'est une langue étrangère. En plus, si on mets tout en italique, on ne comprendra rien. Et je suis tout-à-fait hostile aux tableaux pour des listes d'épsiodes.

Dunwich 15 septembre 2006 à 20:24 (CEST)

Effectivement, je n'avais pas vu cette clause. Ma remarque était motivée par les conventions, et non pour l'estétique qui comme je le disais, ne m'aurait pas vraiment convenu non plus. Donc cette remarque est caduque. Par contre, peut être que d'autres personnes sont d'accord pour changer le souligné pour du gras ? Est ce que je doit modifier les règles maintenant ? (vu que c'est un problème qui n'avait pas été abordé...) --Elemïah • 15 septembre 2006 à 21:49 (CEST)
Ne fais pas de modif sur le modèle pour l'instant, attend un peu les réponses des autres. Note aussi que cette intervention n'est pas mineure: une intervention mineure est une intervention qui n'est que sur la forme: orthographe, format... Si tu dis une chose ou ajoute/enlève une info, ce n'est pas mineur.Dunwich 16 septembre 2006 à 09:33 (CEST)

[modifier] Nouvelles propositions

[modifier] 1 - intitulés de champs en gras au lieu de soulignés

  • dans le modèle de guide d'épisodes, les intitulés des différents champs, sont souligné. Cependant les règles typographiques française déconseille fortement sont utilisation et les recommendations pour l'internet réservent le soulignement uniquement pour les liens. Enfin, il me semble qu'il est quand même plus lisible de mettre du gras : voir en gras et souligné

--Elemïah • 14 septembre 2006 à 19:47 (CEST)

Pour les guides : Personnellement je n'aime pas trop voir du souligné dans une page web si ce n'est pas de l'hypertexte. Dunwich 15 septembre 2006 à 20:24 (CEST)
Je serais plutot favorable au gras moi aussi que je trouve plus clair, plus esthétique et plus en harmonie avec les autres articles de Wikipédia. Mais si la proposition est adopté (ce qui à l'air en bonne voie) une question subsiste : qui va faire les modifs sur les articles existant? SoLune 9 octobre 2006 à 11:47 (CEST).
Pour ma part, je n'aime pas trop les caractères gras qui « alourdissent » les pages, mais comprenant votre réticence à utiliser des caractères soulignés, je me range à votre proposition. Shakti - [Me répondre] 4 novembre 2006 à 13:26 (CET)

Adopté - Dunwich 4 novembre 2006 à 20:34 (CET)

[modifier] 2 - Présentation plus jolie et plus claire des dates de diffusions

Je propose d'apporter une légère modification au modèle des guides détaillés de séries dans catégorie "Date de diffusion" :

Lorsque l'on met d'autres dates de diffusion que celle en France (diffusion originale ou autres diffusions francophones) on pourra écrire :

  • Dates de diffusions :

Cette version est déjà en vigueur sur des pages de films (ex : Une nuit en enfer, Monsieur Schmidt) et sur certaines pages de séries (ex : Lost, les disparus : saison 3, Desperate Housewives : saison 2)

Naturellement, je veux bien effectuer les modifications sur les guides de séries concernés pour les conformer au modèle. SoLune 8 octobre 2006 à 22:10 (CEST).

Aucune objection de ma part. Cette présentation est en effet plus esthétique. 4 novembre 2006 à 13:26 (CET)

Adopté - Dunwich 4 novembre 2006 à 20:34 (CET)

[modifier] 3 - Liens depuis les dates de diffusions

Je profite de l'ouverture de SoLune pour remettre sur le tapis une proposition qui me semble intéressante (ci-dessus point 1) et pour demander que l'on précise un certain nombre de choses pour harmoniser (les points ci-dessous).

  • (3.1) lorsque l'on met un titre de saison dans un guide, on met un lien interwiki sur l'année

exemple: ===Première saison (1966-1967)===

  • (3.2) lorsque'on met la date de diffusion, doit-un mettre un lien interwiki dessus

Je n'ai pas d'avis pour l'instant sur cet aspect de lien sur les dates, mais par contre je propose de

  • (3.3) mettre un lien sur les chaînes lorsque les articles existent.
  • (3.4) et de raccourcir le libellé des dates de diffusion


exemple:

Dunwich 9 octobre 2006 à 03:01 (CEST)

En réalité, si tu regardes les exemples ci-dessus dans ma proposition, tu verras que je met un lien interwiki vers l'année et la chaîne mais pour l'épisode 1 uniquement afin de ne pas répéter indéfiniment toute une ligne de liens quasi-identiques. SoLune 9 octobre 2006 à 11:50 (CEST).
D'accord avec Dunwich. On met le lien uniquement sur le premier « item » afin de ne pas répéter inutilement les liens... ce qui doit normalement se faire dans tous les articles ! Shakti - [Me répondre] 4 novembre 2006 à 13:26 (CET)
Tu voulais dire "d'accord avec SoLune"? :P
D'ailleurs, puisque le sujets des liens inutiles reviens sur le tapis, je pourrais également, si ca vous semble être une bonne idée, faire de nouveaux modèles du type "France France" mais sans le lien, au moins pour "Etats-Unis" et pour les pays francophones que j'intégrerai lors des modifications (toujours dans l'idée de ne mettre les liens qu'au 1er épisode de la saison).
SoLune 4 novembre 2006 à 20:23 (CET).


On est donc d'accord pour mettre des liens. Mais :
On est en train de parler de 4 liens. Un lien vers le pays, un lien vers la date (sans l'année), un lien vers l'année, un vers la chaîne.
Seul les liens sur le pays, l'année et la chaîne sont redondant. Mais le lien du pays se rajoute automatiquement. Mais ma proposition est de les mettre sur tous les items. Parce-que les guides peuvent prendre plusieures pages, le lecteur qui est sur les derniers épisodes, il n'a plus de lien sur ABC, Radio-Canada, 1995... Il faut qu'il retourne sur le 1e épisode de la saison, sauf qu'il n'est pas sensé se souvenir qu'il y avait un lien là-bas.
À moins qu'il y ai une règle wiki générale qui dise qu'il ne faut pas répéter un lien inter-wiki lorsqu'il apparaît pluseurs fois, je maintien ma proposition. - Dunwich 4 novembre 2006 à 20:34 (CET)
Ca serait bien que tu lises ce qui est juste au dessus :P
SoLune 11 novembre 2006 à 00:20 (CET).
SVP de donner votre avis pour la section diffusion du guide, entre :
  1. liens systématique sur pays-date-année-chaîne
  2. lien systématique sur date, pays. Lien sur année et chaîne non systématique, uniquement sur la 1e apparition de chaque élément à souligner par saison
  • Je vote pour le (1) - Dunwich 4 novembre 2006 à 20:34 (CET)
  • Je pratique la proposition (1) mais je m'adapterai si la propostion (2) vous agrée davantage :) Shakti - [Me répondre] 6 novembre 2006 à 16:32 (CET)
  • La position (2) - Elle va dans le sens des conventions visant à ne pas répeter les liens (on va, par exemple, avoir parfois avoir 5 liens "2007" sur 5 lignes consécutives, et ce 25 fois dans l'article, rien que pour une saison). Je dis pas que ca m'empèchera de dormir, mais je pense que cette position ne sera pas "tennable", c'est à dire qu'on aura régulièrement quelqu'un qui enlèvera les liens sans regarder la page des conventions des séries, en considèrant que les conventions Wikipédia ont la priorité (et il aura pas tout à fait tord).
    Je voudrais également faire remarquer que le lien vers le pays ne se rajoute pas "automatiquement", mais on fait actuellement appel à un modèle qui comporte ce lien. Il n'y aurait rien de plus simple (au besoin, je le fais) que de créer des modèles équivalent (pour les 5 ou 10 pays qui nous intèressent ici) sans les liens.
    SoLune 11 novembre 2006 à 00:14 (CET).
    PS : après modification je réalise que j'avais déjà dis tous ça un peu plus haut.

[modifier] 4 - Liens sur artistes d'épisodes

Dans les guides (détaillés), on indique lorsque ces infos sont disponibles: le directeur, le scénariste, les comédiens, et les comédiens de doublage. Mais ces artistes sont souvent pas très connus. La règle de notoriété (voir Wikipédia:Critères d'admissibilité des articles section 3.1.2.3) précise que pour les artiste de la télévision il faut être Acteur principal d'une série ou téléfilm important (chaine hertzienne, prime time sur le cable ou édité en dvd) (1 saison complète, 5 téléfilms). Dunwich 9 octobre 2006 à 03:01 (CEST)

Il n'y a pas de règle de notoriété pour les producteurs/scénaristes/réalisateurs de séries TV. En attendant que ce manque soit réparé, on peut travailler sur les propositions incluses ci-dessous.

Enfin, la réduction des liens rouges Projet:Restauration lien rouge est un des chantiers de l'amélioration de l'encyclopédie.

Je propose donc:

  • 4a) dans les articles premiers, dans les guides et les autres pages (personnages, univers...) qu'on ne doit pas mettre de lien inter-wiki sur les personnes qui manifestement ne remplissent pas les critères de notoriété.

On ne mettra des liens inter-wikis que sur les acteurs principaux, les artistes célèbres, et éventuellement les producteurs/scénaristes/réalisateurs et autres artistes principaux, dans la mesure où ils contribuent à une majeure partie d'au moins une saison. Dunwich 9 octobre 2006 à 03:01 (CEST)

Les liens rouges étant une source importante de création d'article, je pense qu'on peut autoriser les liens rouges sur les artistes principaux de série uniquement, c'est à dire:

  • 4b) Liens rouges d'artiste sont autorisés dans les articles premiers si c'est un comédien/producteurs/scénaristes/réalisateurs principal de la série ou d'une saison. Il apparaît notament dans la section distribution, dans le premier bloc (série ... écrite par [[...]]).
  • 4c) Pas de lien rouge d'artiste sur les guides (sauf si c'est une personne concerné par un lien rouge de 4b)
  • 4d) Pas de lien rouge sur les personnage, sauf si c'est dans le cadre d'un chantier en cours de constitution de guides de personnage sous la forme d'articles séparés. Dunwich 23 octobre 2006 à 15:42 (CEST)
Je suis d'accord avec cette idée qui éviterait la surcharge de lien rouges pour certains articles, et je veux bien m'occuper d'enlever ces liens au moins pour les articles sur lesquels je travaille. Cette action ne devrait avoir aucune conséquence facheuse car, lorsque qu'un Wikipédien écrira un article sur l'un ou l'autre de ces acteurs, il pourra toujours, grace à une recherche google ciblée sur Wikipédia, trouvé les article parlant de son acteur et remettre les liens. D'ailleurs ceci a déjà été fait sur la Wikipédia en:, les maîtres incontestés de l'absence de liens rouges (exemple: Further Instructions : épisode 3 de la saison 3 de Lost, on remarque que la moitié du casting n'a pas de lien). SoLune 9 octobre 2006 à 12:38 (CEST).
  • Exemple de ce qu'il ne faut pas voir:
    • Titre original : Manhunt
    • Numéro(s) : 23 (2 - 1) / Prod° 2AKJ01
    • Scénariste(s) : Paul T. Scheuring
    • Réalisateur(s) : Kevin Hooks
    • Date de diffusion : 21 août 2006 sur Fox Network
    • Invité(es) : Stacy Keach (Warden Henry Pope), Larry Dotson (Reporter), Carlisle Studer (Grace), Charles Baker (Male Camper), Tammy Neuyen (Nurse), Stuart Greer (Hunter), Laura Scott Wade (Sid), John McIntosh (Dr. 2), Ranjit Chowdhry (Dr Marvin Gudat), Timothy Walter (C.O. #4), [[Rommel Sulit (Dr. 1), Terry Parks (C.O. Rivers), Marcus Lyle Brown (PED #1), Lawrence Varnado (C.O. #1), Jason Davis (Wheeler)

Dunwich 23 octobre 2006 à 15:42 (CEST)

J'ai fait une demande de modification dans les règles de notoriété (section § Critères d'admissibilité pour les acteurs et comédiens, paragraphe Avenant) de Discussion Wikipédia:Critères d'admissibilité des articles. Vous êtes invités à venir donner votre avis.
Dunwich 3 novembre 2006 à 14:14 (CET)
Tout à fait d'accord avec ces propositions ! Shakti - [Me répondre] 4 novembre 2006 à 13:26 (CET)

Adopté - Dunwich 4 novembre 2006 à 20:34 (CET)

Sera éventuellement amendé en fonction de l'issue des discussions sur Discussion Wikipédia:Critères d'admissibilité des articles.

C'est vrai qu'on devrait ne plus voir ce genre de chose : t'aurais pu traduire les rôles :P (Warden=directeur, Nurse=infirmière, Dr=docteur, C.O et PED je sais pas) SoLune 4 novembre 2006 à 20:52 (CET).

[modifier] 5 - cas des épisodes sans titre français

Dans les listes et dans les guides, il y a parfois des épisodes sans titre français.

  • a) C'est soit que le titre fr n'est pas connu
  • b) soit qu'il a été diffusé en français mais que le titre n'a jamais été traduit (ça arrive, surtout pour les séries diffusées uniquement en VOSTF)
  • c) soit qu'il n'a pas encore été diffusé.

Ajourd'hui, on écrit systématiquement titre français inconnu.

Je propose qu'on ne garde ce libellé que pour le cas (a). On laisse le champ vide ou le titre original pour les cas (b) et (c).

Ci-dessous deux exemple de cette règle pour les cas (b) et (c) dans un guide et dans une liste:

Dans un guide:

==Épisode 2 : It Takes Two ==

  • Titre original : It Takes Two
  • Numéro(s) : 49 (3 - 2) / Prod° 302
  • Scénariste(s) : Jenna Bans, Kevin Murphy
  • Réalisateur(s) : David Grossman
  • Diffusion(s) :
  • Invité(es) : Michael Yavnieli (Bartender), Jason-Shane Scott (Waiter), Dougald Park (Doctor), Jim Jansen (Clinic Doctor), Martin Grey (Mediator), Fiona Hale (Aunt Fern), Rick Fitts (Coroner), Mary Margaret Lewis (Renee)
  • Résumé :

dans une liste

===Saison 3 ([[2006]]- ) ===

 48 (3- 1) : (Listen to the Rain on the Roof)
 49 (3- 2) : (It Takes Two)
 50 (3- 3) : (A Weekend in the Country)
 51 (3- 4) : (Like It Was)
 52 (3- 5) : (Nice She Ain't)
 53 (3- 6) : (Sweetheart, I Have to Confess)
 54 (3- 7) : (TBA)
 55 (3- 8) : (Children and Art)

Dunwich 9 octobre 2006 à 03:01 (CEST)

D'accord à nouveau : ne serait ce que pour éviter que des petits malin viennent tous les 3 jours remplacer "titre français inconnu" par la traduction littérale (et parfois très approximative) du titre anglais, comme il le font actuellement (comme si on avait mis "titre français inconnu" parcequ'on n'a pas encore découvert le dictionnaire d'anglais...).
Pour ma part, je préférerais qu'on laisse « titre français inconnu » car je ne pense pas que l'absence de titre français rebute les petits malins qui en font une traduction littérale. Par ailleurs, ne regardant (évidemment quand c'est possible) les séries qu'en VOST, je vous confirme que les titres sont toujours traduits en français, en tout cas je n'ai encore jamais vu de titres non traduits. Cependant, ayant un grand respect pour la démocratie, je me rangerai derrière la majorité :) Shakti - [Me répondre] 4 novembre 2006 à 13:26 (CET)

Adopté - Dunwich 4 novembre 2006 à 20:34 (CET)

Remarque. Lorsque l'épisode n'a jamais été diffusé en francophonie, c'est pourtant vrai qu'il n'y a pas de titres français (regarde Prison Break saison 2, Lost saison 3). Ta réponse me fait penser à un mini-problème que personne je crois n'a évoqué. Lorsqu'une série est diffusée en VOstF uniqement, il y a souvent un titre français qui va avec, qu'on voit parfois dans les magazines, et parfois à l'écran. Mais j'ai remarqué que lorsque la série est diffusée en VF plus tard, ce premier titre français est complètement ignoré, passé à la trappe. Je pense par exemple à la série Dream On. Depuis cette époque, je considère que les titres français distribués avec les VO qui ne sont pas doublés en même temps, sont soit temporaires, soit des traductions des titres originaux, et ne doivent pas être considérés comme des titres français, à moins de ne se condamner par la suite à les avoir en double.
Mais ce n'est pas le sujet de la proposition.
Dunwich 4 novembre 2006 à 20:34 (CET)

[modifier] 6 - cas des épisodes en plusieures parties

Le cas des épisodes en plusieures parties D'une liste à l'autre, le fractionnement est représenté de manière différente.

Voici par exemple sur Prison Break:

 6 (1- 6) : Au cœur de l'enfer - 1re partie (Riots, Drills and the Devil - Part 1)
 7 (1- 7) : Au cœur de l'enfer - 2e partie (Riots, Drills and the Devil - Part 2)

voici dans notre modèle:

11 (1-11) : La Ménagerie - 1re partie (The Menagerie - Part 1)
12 (1-12) : La Ménagerie - 2e partie (The Menagerie - Part 2)

Toujours dans notre modèle : un plus loin dans le guide, un exemple tiré de Dr Who (où les épisodes sont par fragments de 4 à 7 parties, parfois plus: 10, 12):

===Épisode 4 : Les Abominables hommes des neiges - 1/6===


Je propose d'uniformiser. Et je propose représentation compacte.

Plutôt que d'écrire 1e partie dans la partie VF et Part 1 dans la partie VO: on n'écrit qu'une seule fois, entre crochets pour bien distinguer du titre, et sous forme fractionnelle 1/2, 2/2... voulant clairement dire ce que ça veut dire.

Il peut s'agir soit d'un épisode double coupé en deux (le titre est le même)

  6 (1- 6) : Au cœur de l’enfer [1/2] (Riots, Drills and the Devil)
  7 (1- 7) : Au cœur de l’enfer [2/2] (Riots, Drills and the Devil)

Ou bien de deux épisodes qui se suivent de manière indiscociable, plus rare mais ça arrive (exemple de Bewitched)

 87 (3-13) : L'Innoubliable Électricien [1/1] (My Friend Ben)
 88 (3-14) : L'Innoubliable Électricien [2/2] (Samantha for the Defense)

Dunwich 9 octobre 2006 à 03:01 (CEST)

D'accord pour cette nouvelle présentation, mais il me semble nécessaire de répéter la numérotation dans le titre original qui est parfois différent comme dans l'exemple ci-dessus.Shakti - [Me répondre] 4 novembre 2006 à 13:26 (CET)
Il arrive qu'un épisode à 2 parties ait des titres différents VO et VF. Exemple:

 49 (2-25) : Anasazi [1/1] (Anasazi)
 50 (3- 1) : La Voie de la Bénédiction [2/2] (The Blessing Way)

ou le même titre. Exemple: (Chips)

 72 (4- 5) : La B.A. [1/1] (The Great 5K Star Race and Boulder Wrap Party)
 72 (4- 5) : La B.A. [2/2] (The Great 5K Star Race and Boulder Wrap Party)


Des fois c'est que la VO qui a deux titres différents, le titre VF est le même (X-Files)

 58 (3- 9) : Monstres d'utilité publique [1/1] (Nisei)
 59 (3-10) : Monstres d'utilité publique [2/2] (731)


Je ne trouve pas d'exemple où ce soit la VF uniquement, mais ça doit être possible.
J'applique la même politique : quels que soit les titres, l'épisode est en deux partie, je mets 1/2 et 2/2, je le mets une fois.
Mais toi (Shakti), au vu de ces quatre cas, peux-tu préciser ton idée?
Dunwich 4 novembre 2006 à 20:34 (CET)
Je suis plutôt partisane de la version ci-après :
 58 (3- 9) : Monstres d'utilité publique [1/1] (Nisei [1/1])
 59 (3-10) : Monstres d'utilité publique [2/2] (731 [2/2])
Shakti - [Me répondre] 6 novembre 2006 à 16:32 (CET)


[modifier] 7 - cas des durées spéciales

Lorsqu'une série (ou une saison complète) a une certaine durée, et que certains épisodes ont une durée différente (en général des épisodes doubles, ou un pilote, ou des hors saisons), alors, dans la liste, on peut rejouter la durée.

De préférence la durée exacte (en minutes à la minute près) sans les pubs , mais si on ne la connaît pas, on peut mettre la durée avec les pubs, ou la mention épisode double si on ne veut pas s'avancer sur la durée.

Je propose la forme suivante (vu sur de l'existant : McCallum (série télévisée), j'ai rajouté le tiret comme séparateur au cas où il n'y ai pas de titre VO)

   1 ( - 1) : Les Clés de mon cœur (The Key to My Heart) - 75 minutes
...
  15 (2- 8) : Le Régime miracle [2/2] (Running on Empty)
  16 (2- 9) : Bizutage macabre (Beyond Good and Evil) - 120 minutes

Je le fais déjà, sauf le tiret devant... mais je le rajouterais à l'avenir :) Shakti - [Me répondre] 4 novembre 2006 à 13:26 (CET)

Adopté - Dunwich 4 novembre 2006 à 20:34 (CET)

[modifier] 8 - Exclusion des animés japonais

À la demande express du projet Projet:Animation et bande dessinée asiatiques, c'est ce projet là qui gère les séries d'animation japonaise pour ce qui est du modèle et de la forme.

Voir les dicussions qui ont mené à cette propostion ICI -> Projet:Animation et bande dessinée asiatiques/coordination entre portails.

Pas de problème... De toute façon, l'animation japonaise, c'est pas du tout mon truc ! Shakti - [Me répondre] 4 novembre 2006 à 13:26 (CET)

Adopté - Dunwich 4 novembre 2006 à 20:34 (CET)

[modifier] 9 - pas d'italique sur les scripts non latins

Suite à la modification des conventions typographiques Wikipédia:Conventions typographiques : les titres originaux s'écrivant en sripts non latin (arabe, chinois, japonais...) ne seront pas mis en italique.

Ok Shakti - [Me répondre] 4 novembre 2006 à 13:26 (CET)

Adopté - Dunwich 4 novembre 2006 à 20:34 (CET)

Modifier tous les titre de séries en alphabet sémitique, cyrilique et autres sino-tibétins? Mais ça va être un boulot énorme! (oui, c'est ironique^^). SoLune 4 novembre 2006 à 20:44 (CET)

[modifier] 10 - titre des listes

Certaines personnes m'ont fait remarques que la façon de nommer les listes n'étaient pas conforme aux habitudes de WP.

Pour résumer :

La raison est simplement qu’il n’y a pas de sous-pages dans l’espace encyclopédique : quand, sur un sujet A, il est nécessaire de faire un article séparé contenant un sous-sujet B, la page n’est pas titrée [[A/B]] ni [[A : B]] ni [[A - B]], mais [[B de A]]. Ainsi Politique du Royaume-Uni, Études de Napoléon Bonaparte, Biographie de Friedrich Nietzsche, Liste des œuvres de Jean-Sébastien Bach, etc. Ceci s’applique également aux [[Liste de…. Keriluamox 22 septembre 2006 à 14:41 (CEST)


Voir la discussion complète dans la section Liste de sur http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Discussion_Utilisateur:Poppy&oldid=10363645 .

Il faut donc écrire:

et non pas

  • Lost, les disparus : liste des épisodes

Et pour les guides détaillés... ? je n'ai pas de propostion pour l'instant pour renommer les guides.


Ceci ne sera mis en place que si ça ne chamboule pas la présentation dans les catégories (les séries devant se positionner à leur place dans l'ordre alphabétique) et si on dispose de la force de frappe nécessaire pour faire tous les changements que cette proposition implique.

J'avoue ne pas avoir d'opinion très précise sur cette question. Il me semblait plus logique d'intituler une liste [Lost, les disparus : liste des épisodes] plutôt que [Liste des épisodes de Lost, les disparus], mais bon si ça perturbe les habitudes de Wikipédia... Je ne sais pas. Shakti - [Me répondre] 4 novembre 2006 à 13:26 (CET)

A creuser - Dunwich 4 novembre 2006 à 20:34 (CET)


[modifier] Prise de décision

Je vois qu'il n' a pas beaucoup de contributions. C'est ennuyeux car on discutte de changements qui vont impacter beaucoup de pages. Pourquoi ne pas solliciter d'autres contributeurs en postant une annonce dans les pages de discussion des séries qui sont très suivies?

De toute façon, on attend la contribution de Utilisateur:Shakti.

Loin de moi l'idée de vouloir minimiser l'importance de l'avis de notre bien aimée Shakti, mais ses dernières contributions remontent maintenant à plus d'un mois. Toi (Dunwich) qui connais le projet depuis plus longtemps que moi, combien de temps penses-tu que nous sommes supposé attendre son avis avant de faire quelques modifs au modèle? SoLune 31 octobre 2006 à 18:36 (CET).
Voilà, je suis de retour et j'ai donné mon avis (en bleu) sur les propositions faites plus haut. Si elles sont toutes adoptées, va y avoir du boulot :) Shakti - [Me répondre] 4 novembre 2006 à 13:26 (CET)
Il y a encore deux points à creuser.
Je suis en train d'écrire un script pour automatiser. Ca prendra un certain temps entre la prise de décision et que le script soit prêt, alors inutile de se presser. Mais de toutes façon, il y aura moins de page que pour les listes.
Dunwich 4 novembre 2006 à 20:34 (CET)
Pour les points où je n'ai pas donné d'avis, c'est que je suis d'accord (ou que j'en ai strictement rien à taper^^). Pour les modifs du genre mettre les ptits drapeaux sur les 5 ou 10 guides de séries dont on a plusieurs dates de diffusion, t'embêtes pas avec le script, je peux les faire "a la mano", ça ira aussi vite. SoLune 4 novembre 2006 à 20:48 (CET).
Bonsoir
J'ai fait les modifs du modèle pour ce qui a été décidé.
Il y avait pas mal de points alors n'hésitez pas à relire.
SoLune, toi qui a proposé le changement sur les dates de diff, je te laisse l'honneur de nous indiquer comment gérer les points suivants:
  • où se trouve la liste de flags disponibles ?
ici -> Catégorie:Modèle pays et drapeau
Je pense que pour le Canada le problème ne se pose pas car je suppose qu'il n'y a qu'au Québec qu'on diffuse les séries en français... donc drapeau québécois. Shakti - [Me répondre] 6 novembre 2006 à 16:32 (CET)
  • que fait-on si le flag n'existe pas ?
Eh bien, on le crée :) Shakti - [Me répondre] 6 novembre 2006 à 16:32 (CET)
D'autre part j'ai remplacé les parenthèses par sur. Comme-ça, ça laisse la possibilité, si on n'a pas la date, mais qu'on connaît la chaîne, de la mettre sans que ça fasse bizarre. Dites-moi si ça ne vous convient pas.
Dunwich 6 novembre 2006 à 03:35 (CET)
Ok pour moi. Shakti - [Me répondre] 6 novembre 2006 à 16:32 (CET))

Et merci à Dunwich d'avoir fait aussi rapidement les modifications sur les modèles ! Shakti - [Me répondre] 6 novembre 2006 à 16:32 (CET)