Discuter:Pline l'Ancien

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.


Sommaire

[modifier] Qq problèmes

  1. je ne suis pas certain du sens de authority dans cet article, notamment dans Most of the recent research on Pliny has been concentrated on the investigation of his authorities (fin de la version anglaise).
  2. Retrait de Une calcédoine gravées des lettres C. PLIN. a été reproduite par Cades (~211) à partir de l'original de la collection Vannutelli. Elle représente an ancien romain avec un front presque complètement chauve et un double menton et est certainement un portrait, non de Pline l'Ancien, mais de Pompée.
    1. qui est ce Cades?
    2. sur quoi porte la date (~211), la fabrication du médaillon ou de sa copie?
    3. quelle est cette collection Vannutelli ?
  3. je crois qu'il reste encore de nombreuse erreurs/problèmes de traduction.
-- Looxix 17 aoû 2004 à 00:10 (CEST)

[modifier] éruptions pliniennes

  • je pense qu'il s'agit plutôt d'éruption dites pyroplastiques caractérisées par un panache en forme de pin parasol. Une relecture pour mettre tout ça en Français serait bienvenue...
    • les 'éruptions pliniennes sont justement le nom donné aux éruptions pyroclastiques caractérisées par un panache s'élevant très haut en latitude (10km) puis s'étalant en forme de parasol et d'où tombe les pluies de cendres.

cfr. http://www.ipgp.jussieu.fr/francais/rub-terre/surface/surface-eruptionexplo.html supermoi

      • tout à fait exact, et de plus c'est Pline le Jeune qui a donné son nom à ces éruptions, par la description précise qu'il en a faite. Il ne faut pas l'attribuer à Pline l'ancien Ursus 30 août 2005 à 12:09 (CEST)

[modifier] traduction terminée

Je viens de terminer les corrections. La traduction peut être considérée comme terminée. L'article peut être complété par d'autres personnes à l'avenir. Patricia.fidi 5 mars 2006 à 01:06 (CET)

[modifier] traduction du latin

Serait-il possible d'avoir la traduction des extraits latins notamment dans la partie Littérature et science ? Ban 20 juillet 2006 à 12:25 (CEST) Erreur de citation Appel invalide ; aucune entrée spécifiée ; $2 ; consulter la page d'aide.

[modifier] "Aux aurores"

Le pluriel "aux aurores", dans la section "Au service de l'Etat", me semble une impropriété qui relève du style familier ("se lever aux aurores") et devrait donc être évitée dans un article d'encyclopédie, mais je n'ai pas trouvé d'avis de grammairien sur Internet, donc je préfère ne pas y toucher.
En tout cas, le Petit Larousse 2001 ne donne pas cette expression (au pluriel). Evidemment, on pourrait peut-être considérer que "tous les jours à l'aurore" peut se dire "aux aurores".
Donc, je n'insiste pas.
Marvoir 30 mars 2007 à 12:50 (CEST)