Projet:Automate cellulaire

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Ce projet est en sommeil.
Si vous vous en sentez l'envie, n'hésitez pas à le relancer !

Le projet Automate cellulaire est un projet Wikipédia dont la vocation est de développer et de coordonner la mise en place d'articles en rapport avec les automates cellulaires (comme par exemple le jeu de la vie).

Sommaire

[modifier] Participants

  • Poulpy : pas un spécialiste, mais un amateur enthousiaste. Envie de participer à un peu tout... :)
  • DDPAlphaTiger1 : même chose !
  • VIGNERON * discut. : je fais des gifs de temps en temps ...
  • Daïn, the Dwarf causer ? 20 août 2006 à 16:07 (CEST) J'ai eu quelques cours d'automates, les automates cellulaires c'est pas très différents des automates généraux, bien qu'il y ai eu plein de choses de faites pour ces cas précis. Je risque de peu regarder cette page, mais hésitez pas à me contacter. ^^
  • drexil Je suis en train de travailler sur les automates cellulaires, donc je peut sans doute aider un peu. J'ai créé quelques gifs en couleurs, je les posterais quand j'aurais le temps, puis faudra voir si on garde les en noir et blanc ou si on prend les miens :p
  • Pascal Vanier Je travaille également sur les automates cellulaires en ce moment, je vais essayer de rajouter des résultats sur l'injectivité et la surjectivité

[modifier] Glossaire

L'un des points à approfondir concerne les dénominations utilisées. En effet, la littérature concernant le jeu de la vie est essentiellement anglophone et les expressions utilisées n'ont pour l'essentiel pas d'équivalent standard en français.

Quelques propositions :

  • spaceship -> vaisseau
  • puffer -> puffeur ?
  • fuse -> mèche
  • rake -> pente ?
  • gun -> canon ou lance-navire
  • still life -> structure immobile stable
  • Light/Medium/Heavy Weight SpaceShip" -> ... ?
Moi je pense que ces propositions sont bonnes; pour LWSS et etc., je propose : Petit/moyen/grand vaisseau (traduction semi-littérale mais pourtant je trouve qu'elle va bien ... DDPAlphaTiger1 10 mai 2005 à 08:28 (CEST)
Ou alors, on utilise LWSS, etc. mais on spécifie la traduction dès la première ligne, en expliquant qu'elle n'est pas officielle pour deux sous et jamais rencontrée. — Poulpy 10 mai 2005 à 11:33 (CEST)
  • glider -> glisseur ? (source:science et avenir, HS n°143) ou planeur VIGNERON 3°/5 * discut. 14 juillet 2005 à 14:10 (CEST)
  • "puffer" Plutôt "Pouffeur": néologisme! L'idée du puffer est qu'il s'agit d'un vaisseau laissant des traces à son passage, est-ce que pollueur ne serait pas bien ? Bon c'est un peu marqué comme mot... JiBi-Why 23 février 2007 à 11:28 (CET)
  • "rake" Non! Il s'agit d'un puffer qui laisse des spaceships comme trace! JiBi-Why 23 février 2007 à 11:28 (CET)

[modifier] Articles

Une liste non exhaustive d'articles à créer, ou à approfondir (noms en anglais quand je n'ai pas trouvé :

[modifier] Articles génériques

  • Le jeu de la vie Article contenant un résumé et une ébauche d'article
  • John Horton Conway Article contenant un résumé et une ébauche d'article
  • Automate cellulaire Article contenant un résumé :
    • Donner une définition plus mathématique de la chose
    • Lister plus d'exemples différents
    • Parler de la propriété d'automates cellulaires universels (au sens de Turing)
    • Expliciter le concept d'automate cellulaire réversible
    • Voir les tentatives de catégorisation des automates cellulaires (comme celle de Wolfram).

[modifier] Structures stables

Les structures qui ne varient pas d'une cellule d'une génération à l'autre :

[modifier] Oscillateurs

Les structures répétant les mêmes motifs à intervalle régulier :

[modifier] Vaisseaux

Les structures répétant les mêmes motifs à intervalle régulier, mais décalées :

[modifier] Puffers

Les structures créant des motifs aléatoires :

  • Puffer (automate cellulaire) Article vide ou contenant une ébauche de résumé

[modifier] Canons

Les structures éméttant des vaisseaux, à intervalle régulier :

[modifier] Autres structures

  • Jardin d'Éden (automate cellulaire) Article contenant un résumé : structure sans aucun parent possible
  • Mathusalem (automate cellulaire) Article vide ou contenant une ébauche de résumé : structure mettant un certain temps avant de se stabiliser
  • Spacefiller (automate cellulaire) Article vide ou contenant une ébauche de résumé : structure ayant la possibilité de remplir progressivement toute la grille

[modifier] Variantes

Le Jeu de la vie a été étudié en 2D, mais aussi sur une tore (en fait c'est un rectangle dont on a collé les bouts) ou même en 3D. Des articles intéressants ont été publiés dans Pour la science :

  • Numéro 56 du 06/1982 : Le jeu de la vie sur un tore
  • Numéro 114 du 04/1987 : Le jeu de la vie en trois dimensions


En dehors du Jeu de la vie, un certain nombre de variantes ont été étudiées.

Les deux plus connues sont, je crois :

D'autres cités dans l'article Automate cellulaire :

Sinon, on peut reprendre le texte fourni avec Life32 (déja recopié sur l'article anglais) :

/3 (stable) almost everything is a spark 
5678/35678 (chaotic) diamonds, catastrophes 
/2 (exploding) "Seeds" phoenix, minimal 
/234 (exploding) phoenix, lacey patterns 
12345/3 (exploding) maze-like designs 
125/36 (chaotic) Life-like 2x2 block rule 
1357/1357 (exploding) everything is a replicator 
1358/357 (chaotic) a balanced amoeba rule 
23/3 (chaotic) "Conway's Life" 
23/36 (chaotic) "HighLife" (has replicator) 
235678/3678 (stable) ink blot, quick drying 
235678/378 (exploding) coagulations in chaos 
238/357 (chaotic) broken life 
245/3 (chaotic) different patterns to Conway's Life 
245/368 (stable) death plus puffers and ships 
34/34 (exploding) "34 Life" was initially thought to be stable, but certain simple patterns did not terminate. Eventually, with modern computers, this proved to be the rule not the exception. 
34678/3678 (exploding) "Day & Night" 
4567/35678 (exploding) fast growth - interesting results when rules are changed to 456/35678 
456/35678 (stable) decays surprisingly slowly when given a 4567/35678 input 
45678/3 (exploding) slow coral growth 
5/346 (stable) "Long life"


Au CDI de mon lycée, je viens de découvrir que ça pouvait être intéressant d'utiliser le logiciel de recherche. J'ai donc trouvé trois articles intéressants dans Pour la science : Je vais les lire et voir ce que je peux en tirer (une partie d'article ou un article complet ?) DDPAlphaTiger1 23 septembre 2005 à 17:20 (CEST)

[modifier] Autres automates cellulaires

Parce qu'il n'y a pas que le Jeu de la vie :

[modifier] Divers

  • Hashlife Article vide ou contenant une ébauche de résumé : algorithme inventé par Bill Gosper, permettant d'explorer des structures très lourdes sur de nombreuses générations

[modifier] Sites/Logiciels

Il faudrait aussi explorer les nombreux sites internet et logiciels développés autour du Jeu de la Vie. L'article sur le Jeu de la vie parle dans les liens de Mirek's Cellebration lien, mais je pourrais aussi citer, par exemple :

  • Life32 lien (centré sur le Jeu de la Vie, moins complet que MC mais plus rapide je crois)
  • CellFighter lien (jeu sur le Jeu de la Vie, assez intéressant, mais shareware...)

Il existe aussi beaucoup de sites, je pense donc qu'il faudrait enrichir la liste de liens.

Attention aussi à ce que l'article ne devienne pas juste une liste de liens ! :) — Poulpy 13 avr 2005 à 16:58 (CEST)
Je pense qu'il faut juste faire une section qui parle des logiciels brièvement (il faut dire que pour Life32 et CellFighter, il n'y a pas grand-chose à dire). Mais peut-être MCell mérite une plus grande présentation ... De toute façon après on fait le tri des liens, tous les sites ne sont pas forcément intéressants ... DDPAlphaTiger1 14 avr 2005 à 13:56 (CEST)

[modifier] Sources

[modifier] Libres de droits

  • L'article de la Wikpédia anglaise Conway's Game of Life est un point de départ
  • On trouve également des illustrations et des animations sur WikiCommons.
    • Je peux faire des illustrations à la demande... VIGNERON * discut. 7 juin 2006 à 09:11 (CEST)

[modifier] Autres références

Quasiment toutes les sources disponibles sont en anglais (d'où d'ailleurs l'intéret de ce projet !)