Discuter:Wilayas d'Algérie

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Pour bien organiser les differents liens concernant 'Wilayas d'Algerie' L'Algérie est divisée administrativement en :

  • Wilayas
  • Daïras
  • Communes

Les Wilayas sont l'équivalent des départements en France Les Daïras sont l'équivalent des circonscriptions

Les Wilayas représentent les plus grandes villes de l'Algérie. Une Wilaya regroupe plusieurs Daïras et les Daïras plusieurs communes.

Une Ville peut donc être :

  • Une wilaya (regroupant plusieurs villes)
  • En même temps une Daïra (Une ville regroupant plusieurs communes)
  • Et en même temps une commune

Exemple : Béjaïa est une grande ville donc c'est une Wilaya, Daïra et commune en même temps.

Vous pouvez ajouter ces informations dans l'article. Cordialement, Vargenau 20 mai 2005 à 13:58 (CEST)


[modifier] Wilayas ?

Bonjour , je ne veux pas alimenter une polemique sur le terme de wilaya mais juste demander si il y en avait 15 comme c'est ecrit ( lorsque les departements français sont devenus wilayas) ou bien plutot 17 ( comme j'en compte personnellement)

Cordialement haidjin

Wilaya est un mot arabe qui signifie province en français. Voir normes du WP francophone quand à la normalisation des noms. Les autres Wikipédia (sauf arabe) refusent aussi une normalisation à partir du mot arabe "Wilaya" Cf en:Talk:Subdivisions of Algeria .

Il existe aussi des Wikayas en Tunisie, mais c'est bien normalisé en français Gouvernorat, idem pour le Maroc sur WP Fr , pourquoi une exception à l'algérie ?

Laurent 13 11 juin 2006 à 04:23 (CEST)

J'ai renommé "Wilayas d'Algérie" vers "Provinces d'Algérie", car nous sommes sur un Wikipédia francophone et non un Wikipédia arabe. Si un francophone souhaite une information sur une province d'algérie, le mot "Wilaya" ne va pas forcément lui venir en tête, d'où la recherche difficile.

Laurent 13 11 juin 2006 à 05:14 (CEST)

Bonjour,
L’étiquette, et la politesse la plus élémentaire, demande que l’on ne renomme un ensemble d’article que l’on ne renomme pas un ensemble d’articles de manières unilatérales. On propose la modification, on l’argumente, et une fois s’être assuré que personne n’y a d’objection. Dans ce cas là, il faut en débattre et chercher un point d’accord.
J’avais répondu à votre message sur le bistro plus tôt dans la nuit, car il m’avait semblé être une attaque « ad hominem ». Au lieu d’obtenir une réponse de votre part, je remarque, par ma liste de suivi, que vous renommez systématiquement les wilayas algériennes en provinces. Or je note que vous citez le débat que j’ai engagé sur le wiki anglophone à ce sujet. Vous remarquerez que contrairement à vos affirmations, le débat n’est pas tranché sur cette version, puisqu’il vient d’être ouvert. Prendre le prétexte d’une mise à jour avec cette version de l’encyclopédie, et effectuer l’ensemble des modifications aussi rapidement ne m’en apparaît que plus étonnant.
Pour en venir au fond du sujet, il y a plusieurs raisons qui ont amenés les contributeurs de la wikipédia francophone à utiliser le terme « wilaya » et non « province ». La première est que les mots « wilayas » et « province » ne sont pas synonyme en français, en particulier lorsqu’on se réfère au Maghreb : vous avez noté avec perspicacité que « wilaya » était traduit par « gouvernorat » pour la Tunisie. Au Maroc, une « wilaya » est une préfecture de région, gouvernée par un « wali ». La province y est un échelon inférieur de l’administration territoriale. De plus l’administration algérienne, les algériens et l’ensemble des francophones emploient usuellement le terme ‘’wilaya’’ lorsqu’ils s’expriment en français, et jamais celui de province. Il n’y a donc aucune raison de les ‘’franciser’’ en province, le mot ‘’wilaya’’ étant déjà en lui-même une francisation. Enfin, l’expression « province » en Algérie à une autre signification : il renvoie aux trois provinces, d’Alger, d’Oran et de Constantine, crées par le colonisateur français lors de la conquête, avant que les zones sous administration civile de ces provinces soient élevés au rang de département.
J’avoue ne pas comprendre les raisons du courroux que vous me manifestez depuis hier soir. Je suis toujours surpris lorsque l’on s’énerve contre ce qui n’est, après tout, qu’un pseudonyme informatique et des lignes de code. Mais je ne suis pas le créateur des articles sur les wilayas algériennes. Ce n’est donc pas moi qui ai choisi de les nommer ainsi. Alors, de grâce, ne détruisez pas le travail de tierces personnes : je suis peut-être coupable de quelque chose que j’ignore, mais elles sont innocentes, assurément.
Bien cordialement.
--Revas 11 juin 2006 à 05:33 (CEST)

Je ne détruis rien, je confirme juste que le mot "Wilaya" est bien un terme arabe, son équivalent en français : Province. Nous sommes sur un Wikipédia francophone, et donc la norme veut que l'on utilise son équivalent en langue française. C'est pareil sur le Wikipédia anglophone, où vous avez tenté de renommer en masse des articles nommés Provinces of vers Wilaya of , toutes vos actions ont été révoquées ( Cf plaintes :[1] , et révocations : [2], [3], [4] , etc C'est pas moi qui ai enlevé la redirection de l'article initialement nommé Wilaya_de_Constantine, mais vous ...[[5]].

Laurent 13 11 juin 2006 à 06:07 (CEST)


Bonjour,
Le problème est que, comme je l’ai expliqué dans le troisième paragraphe de ma réponse précédente (Pour en venir au fond du sujet), le mot français « province » ne traduit pas « wilaya » dans le contexte algérien, et que « wilaya » est déjà la francisation de l’arabe « ولاية », soit wa-lem-alif-ya-tamargouta, si je ne m'abuse. Une translittération vaseuse devrait donner « wilayah » pour marquer le «ة».
J’ai en effet commis l’erreur de renommer, de bonne foi, une partie des articles de la version anglophone, qui utilise actuellement l’expression anglaise « province », et me suis arrêté dès qu’un utilisateur m’a fait part de son désaccord. Nous en débattons maintenant sur la page prévu à cet effet. La bonne foi est plus difficile à plaider quand on modifie une oeuvre collective en citant une page qui montre que celà posera problème à quelqu'un avec qui on a un problème de quelques heures.
Quand à l’article sur la Wilaya de Constantine, je n’y ai pas « supprimé de redirect ». J’ai crée l’article, qui était alors un simple redirect. Je ne vois pas le mal que j’y ai fait.
En outre, il arrive que le wiki français utilise des termes d’origines locales (souvent francisés, comme wilaya) pour décrire des entités subnationales : en Allemagne, en Espagne, ou en Russie, quand le terme est couramment utilisé en Français et que sa traduction serait sujette à problème en français.
J’aurais préféré, encore une fois, qu’au lieu d’attaques ad hominem, critiquant mon action sur le wiki anglais, le débat s’ouvre sur les points que j’ai développé.
Bien cordialement. --Revas 11 juin 2006 à 06:47 (CEST)


Quelle attaques ‘’ad hominem’’ ? . Tous les termes arabes peuvent être francisés d'une certaine manière, c'est pareil pour toutes les langues. Toujours utile que "Wilaya" est un mot 100 % arabe, pas un mot français. L'équivalent des "Wilayas algériennes" est bien en français le terme : "Provinces d'Algérie", ou bien en:Provinces of Algeria en anglais, pt:Províncias da Argélia en portugais, ro:Listă de provincii algeriene en roumain, etc... Laurent 13 11 juin 2006 à 07:05 (CEST)

Bonsoir,
J’ai bien peur que l’on ai un « dialogue » de sourd : puisqu’à mon argumentation comme quoi province ne me semble pas être une traduction appropriée du terme « wilayah » en français, vous me répondez : « L'équivalent des "Wilayas algériennes" est bien en français le terme : "Provinces d'Algérie’’ », sans autre précision. J’aurais souhaité savoir ce qui vous pousse à l’affirmer.
J’invite les autres wikipédiens ayant travaillé sur les wilayas algériennes à venir exprimer leur avis, afin d’apporter de l’air frais au débat.
Ceci ne retire rien au fait que je vous invite toujours à discuter des arguments que j’ai évoqué plus haut.
Bien cordialement.--Revas 11 juin 2006 à 21:32 (CEST)
(re-post du Bistro) Le terme "Wilaya" est d'un usage très commun en langue française. Que ce soit en France ou en Algérie, où le français est très utilisé que ce soit pour l'affichage de messages officiels au public, dans des formulaires administratifs, dans les adresses postales, etc. Je n'ai jamais vu le terme "Province" utilisé en parlant de "Wilayas" (puisque c'est bien de cela qu'il s'agit et non de provinces). Au passage, comment définissez-vous une "Province" dans un pays qui n'utilise pas ce mot. "Bof, c'est le mot qui s'en rapproche le plus" ? Ca ne suffit pas comme motif pour modifier tous les articles. Mrambil 12 juin 2006 à 15:41 (CEST)
Au passage si je puis me permettre (puis-je ?) le coup du "en:Provinces of Algeria en anglais, pt:Províncias da Argélia en portugais, ro:Listă de provincii algeriene en roumain" ça fait pas vraiment avancer le débat à mon avis, les américains (pardon les anglophones), les portuguais et les roumains n'ont pas passé 130 ans en Algérie et leurs langues respectives n'intégreront peut être jamais des mots comme zouave, charabia ou spahis. Et puisqu'on en est a citer des sources anglophones : "48 provinces (wilayat, singular - wilaya); Adrar, Ain Defla, Ain Temouchent, Alger (...)" voir le World Fact Book de la CIA remis à jour régulièrement, et source d'infos intéressante. Mrambil 12 juin 2006 à 15:54 (CEST)

Wilayas est utilisé dans les médias francophones, tv, presse et n'est pas systématiquement traduit, on a bien gardé d'autres termes comme les périphéries de la Grèce et d'autres exemples déjà cités. Le renommage en "province de" ne me semble pas pertinent. Greudin 13 juin 2006 à 12:42 (CEST)

J'avais pas bien regardé, mais il reste des "provinces de ...", exemple ici. Je reviens à "Wilaya" pour que ça reste cohérent avcec le nom de l'article. Mrambil 16 juin 2006 à 03:29 (CEST)

[modifier] à porpos de Wilaya

Salutations,

C'est moi qui a créé toute la section et articles concernant Wilayas d'Algérie, j'en ai marre déjà de revir chaque fois renommer des pages que d'autres renomment. vérifiez vos sources avant de renommer quoi que ce soit. C'est un sacré boulot les mecs. Maintenant si vous voulez un discours pûrement politicophobe, je ne suis pas de ce genre. J'abandonne tout et je claque la porte de wiki, si ça continue comme ça d'autres en feront de même. Alors que je m'acharne à créer et à arranger les liens, les petites phrases de merde rajoutée par ci et par là dans les articles même dans l'hymne national ....

Si ça continue c'est tout le monde qui va déclarer wikipédia sous vandalisme. Allez CIAO et bon courage à la relève ... je n'ai que 26 ans ... les mecs de 13 ans peuvent bien y contribuer non ? Bonne chance ! Mokraoui 12 octobre 2006 à 09:48 (CEST)

je cherche une licence a cafe' DEPUIS 2 MOIS EST ??????