Projet:Traduction/First Fleet

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Projet Traduction
Cette page du Projet:Traduction permet le suivi de la traduction de l'article. Pour toute question, veuillez vous reporter aux instructions ci-dessous ou à l'aide spécifique.

[modifier] Discussion

Vous pouvez discuter ici entre demandeurs, traducteurs, relecteurs et consultants de l'article. Pensez à suivre les modificatoins sur cette sous-page.

Une relecture était bien nécessaire. La traductrice a certes fait du bon travail, mais ne semble pas maitriser la langue française dans sa totalité. Elle n'a en effet pas pour langue maternelle le français, mais ses compétences sont plus que satisfaisantes malgré tout. La concordance des temps est passable, et la maitrise du lexique français est parfois si tordue que je n'arrive même pas à trouver de correction adéquate.

Il me faut un second relecteur, ainsi qu'un consultant en culture britannique et un autre en transport naval d'urgence.

Si vous êtes volontaire, veuillez ajouter votre nom à la suite du mien dans section consacré à la relecture

Onnagirai 喋る 25 octobre 2006 à 01:36 (CEST)

Pas mal de modifications, la syntaxe et le lexique utilisé sont plus corrects que dans la première version, mais un deuxième passage est nécessaire. Onnagirai 喋る 25 octobre 2006 à 17:15 (CEST)

Je relis et, en particulier, le côté maritime. C'est le titre qui me paraît peu, comment dire, francophone ?... --Rled44 blabla 27 octobre 2006 à 16:45 (CEST)
Je pense que le titre peut rester ainsi, ou alors, "La First Fleet", mais dire "La première flotte" serait peut être surtraduit? Onnagirai 喋る 28 octobre 2006 à 15:01 (CEST)
Bonjour,
ce que je voulais dire est que First Fleet est peut-être signifiant pour un australien, mais que, pour un francophone, une précision serait probablement bien venue. Du genre : "Colonisation de l'Australie : Le Premier Convoi" ou quelque chose du genre. Mais ceci n'est que l'avis d'un béotien ! --Rled44 blabla 28 octobre 2006 à 21:19 (CEST)
Bonjour,
Je pense être arrivé au bout de ma relecture. Cordialement, --Rled44 blabla 30 octobre 2006 à 11:40 (CET)

[modifier] Instructions

Traduire un article Relire un article
Cliquez
sur le lien
Mettre à jour ces
informations

et faites les
modifications
ci-contre :
Prendre en charge la traduction
{{Traduction/Suivi (...)
- |statut = 1 [1]
+ |statut = 2 [1]
+ |avancement_traduction = {{Avancement|0}}
+ |traducteur = ~~~~
+ |oldid = 6278829 [2]
+ |date = ~~~~~ [3]


En cours de traduction
{{Traduction/Suivi (...)
- |avancement_traduction = {{Avancement|0}}
+ |avancement_traduction = {{Avancement|30}}


Demander une relecture
{{Traduction/Suivi (...)
- |statut = 2 [1]
+ |statut = 3 [1]
- |avancement_traduction = {{Avancement|70}}
+ |avancement_traduction = {{Avancement|100}}


Prendre en charge la relecture
{{Traduction/Suivi (...)
- |statut = 3 [1]
+ |statut = 4 [1]
+ |avancement_relecture = {{Avancement|0}}
+ |relecteur = ~~~~


En cours de relecture
{{Traduction/Suivi (...)
- |avancement_relecture = {{Avancement|30}}
+ |avancement_traduction = {{Avancement|70}}


Traduction validée
{{Traduction/Suivi (...)
- |statut = 4 [1]
+ |statut = 5 [1]
- |avancement_relecture = {{Avancement|70}}
+ |avancement_traduction = {{Avancement|100}}


Autres
actions
  • Répondez aux notes du traducteur dans le paragraphe « Discussions » de cette page s'il y en a.
Aide détaillée Projet:Traduction/*/Aide/Traduire un article Projet:Traduction/*/Aide/Relire un article
  1. abcdefgh Le paramètre statut indique dans quelle étape se trouve le processus de traduction suivant la correspondance suivante :
    1 = « Demande », 2 = « En cours », 3 = « À relire », 4 = « En relecture », 5 = « Terminée ».
  2. Voir Q. : Comment récupérer un oldid ?
  3. Date de la version permanente (oldid)


[modifier] Ne pas modifier ci-dessous