Discuter:Tour de Tōkyō

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

il n'y a pas un moyen simple d'inclure la photo présente sur la page en anglais ?? parceque quand même avec une photo ça ferait mieux --ZeroJanvier 25 fév 2004 à 15:09 (CET)

Ils sont assez nombreux pour le faire eux-mêmes.Greguar 28 fev 2005 à 15:35 (CET)
Excuse-moi, je réalise que ta phrase est ambiguë : soit c'est "inclure ici [la photo présente sur la page en anglais]", soit c'est "inclure [la photo présente] sur [la page en anglais]". J'ai compris spontanément la deuxième, ça doit être mon anti-anglicisme primaire... --Greguar 28 fev 2005 à 15:54 (CET)

Ne faudrait-il pas renommer la page en "Tour de Tokyo" comme l'ont fait nos collègues hispanophones et lusophones? Car si on commence à angliciser les noms de monuments, on va se retrouver dans quelques années à regarder la "Eyefull tower" à "Parisse"... Bonjour l'angoisse! --Greguar 28 fev 2005 à 16:31 (CET)

Bon je l'ai fait, en me basant sur les Tours jumelles Petronas (où la photo est magnifique).--Greguar 28 fev 2005 à 17:05 (CET)

[modifier] Plus haute que la tour Eiffel ?

La tour de Tokyo est elle toujous plus haute que la tour Eiffel ? "trois cent dix-sept mètres" + "En 1959, l'antenne radio actuelle est ajoutée au sommet de la tour, portant ainsi sa taille à trois cent vingt-quatre mètres." + "pour le lancement de la télévision numérique terrestre (TNT), une nouvelle antenne est mise en place, réhaussant la taille totale d'une dizaine de mètres." Ce qui fait 324m + la dizaine de metres que la nouvelle antenne ajoute... alors, plus ou moins que 333m ?

[modifier] Cohérence

Je ne voudrais pas relancer un troll, mais pourquoi Tōkyō et Tour de Tokyo ? Il faut sans doute renommer cet article, non? Soyons cohérents, que diable! Je demande d'abord ici, pour voir. Pmx 9 août 2005 à 19:24 (CEST)

Je suis d'accord pour le renommer Tour de Tōkyō. Avec une redirection de l'ancienne adresse sur la nouvelle, bien sûr ! Jibeem 10 août 2005 à 07:47 (CEST)

[modifier] Cohérence interne

La rédaction actuelle est la suivante : « La Tour de Tôkyô (japonais :東京タワー, Tôkyô tawā, anglais : Tôkyô Tower) est une tour rouge ... » mais il faudrait être cohérent et écrire Tôkyô tawâ en notant l'allongement du a par un circonflexe aussi et non pas par un macron. Sinon en embrouille le lecteur un peu plus... 15 novembre 2005 à 18:33 (CET)

Ou mieux encore, mettre des macrons partout, comme le recommande la méthode Hepburn. R@vən 17 janvier 2006 à 13:10 (CET)