Synonymes concernant les interprètes en langue des signes
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Article principal : Interprétation français/langue des signes québécoise
- Articles secondaires :
- Lexique : termes spécialisés en interprétation français/LSQ
- Synonymes concernant les interprètes en langue des signes
- Interprétation français/langue des signes québécoise : contexte de travail
- Interprétation d'expressions en langue des signes québécoise
- Interprétation de verbes figurés du français à la LSQ
La liste des termes utilisés pour désigner les interprètes qui oeuvrent auprès des sourds et des malentendants au Québec :
Sommaire |
[modifier] Interprétation entre deux langues de signes
- Interprètes sourds (Deaf interpreter - DI)
- Interprétation relais
- Interprétation miroir
[modifier] Interprétation entre une langue oral et un mode de communication accessible aux malentendants
- Inteprète oral
- Translitérateur
[modifier] Interprétation auprès des personnes sourdaveugles
- Interprétation tactile
[modifier] Synthèse des titres professionnels dans le milieu de l'interprétation
Bases de classification | Titres |
Classification selon les techniques d’interprétation |
Interprétation consécutive Interprétation simultanée (anciennement, traduction orale) Interprétation en chuchoté Interprétation relais (Sourd, aussi en langue vocale : relais par téléphone et relais par ajout d’une langue intermédiaire) Interprétation miroir (Sourd) Interprétation à vue (à partir d’un texte écrit, lecture dans la langue cible) |
Classification des sortes d’interprétation selon le type
d’événement |
Interprète de conférence Interprète de liaison (entrevue, consultation, face à face – on dit parfois interprétation de face à face ou de personne à personne) Interprète-escorte (diplomatie, un interprète suit une personne dans ses rencontres informelles) Guide-interprète (tourisme, musée) |
Classification des sortes d’interprétation selon le milieu
de travail |
Interprète scolaire Interprète communautaire Interprète (en milieu) social / Interprète (en milieu) médical Interprète judiciaire (dans certains contextes : interprète assermenté) (…) |
Classification des sortes d’interprétation selon le degré
de compétence ou d’expérience |
Interprète agréé (au Québec : uniquement pour les membres de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec, OTTIAQ) Interprète senior Interprète intermédiaire Interprète junior |
Classification des sortes d’interprétation selon le statut
d’emploi |
Interprète pigiste Interprète occasionnel Interprète free-lance |
Classification des sortes d’interprétation selon les langues,
les cultures ou les modes d’interprétation |
Interprète ethnoculturel (aussi interprète culturel, interprète en langue vocale ou en langue orale) Interprète-médiateur culturel (aussi co-thérapeute) – Milieu psychiatrique et ethnopsychiatrie Interprète oral (aussi interprète oral support de signes, oral-LPC, translitérateur) Interprète gestuel (aussi LSQ-français, pidgin, interprète en langue signée ou langue des signes ou en langage visuel) Interprète tactile (aussi interprète-guide) Interprète-Sourd (Deaf interpreter) |
[modifier] Références
La version originale de cet article a été rédigée et publiée dans le site sur l'interprétation en langue des signes québécoise (désormais fermé) par Danielle-Claude Bélanger, interprète, enseignante et conseillère pédagogique au cégep du Vieux Montréal (Québec), actuellement chargée de cours au Département de linguistique et de didactique des langue à l'Université du Québec à Montréal UQAM et conseillère pédagogique au Collège de Maisonneuve.