Discuter:Prononciation de l'allemand

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

[modifier] Correction des quadrilatères vocaliques

Je trouve pour le moins surprenant (bien que ce soit, hélas, la manière la plus répandue d’utiliser ce type de figure) que le quadrilatère donné dans cet article présente les vocoïdes de l’allemand comme correspondant parfaitement aux «voyelles cardinales»!! Comme si /i, a, u/ correspondaient exactement aux vocoïdes français ou d’autres langues également représentées par [i, a, u] en recopiant le trapèze générique de la charte de l’API…

Idem pour l’extension des diphtongues d’aperture qui, me semble-t-il, n’arrivent jamais jusqu’à [i, u] réellement fermés comme dans le diagramme proposé. Le texte associé donne d’ailleurs bien «[aɪ]» et «[aʊ]», je corrige (pour la cohérence interne) «[ɔi]» en «[ɔɪ]» (donné ainsi plus bas dans l’article).

Pour information, Luciano Canepari décrit au contraire ces diphtongues /ae/ [ae], /ao/ [ao] (fermeture moins importante que dans la transcription traditionnelle) et surtout /ɔʏ/ [ɔʏ]: dont le deuxième élément est en fait arrondi (et moins antérieur, contrairement à la représentation à un point de l’IPA).

Autre chose: je ne vois pas pourquoi on parlerait sans cesse de Fremwörder au lieu de mots d’emprunt. Flofl 7 jan 2005 à 02:11 (CET)

Cela me fait plaisir de voir dans l’historique que quelqu’un de bonne oreille (utilisateur:Lachaume) avant moi avait utilisé /ɔʏ/ au lieu de /ɔɪ/ avant que Vincent Ramos ne corrige en se basant sur le Handbook of IPA (no comment sur ce manuel)… Que utilisateur:Lachaume n’hésite pas à citer ses sources! Flofl 7 jan 2005 à 18:46 (CET)

J'ai deux sources qui me donnent des prononciations différentes /ɔi/ (Duden - die Grammatik) et /ɔy/ (Langenscheidt - Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache). Dans la région où j'habite et à la télé en général, c'est plutôt /ɔʏ/ qui est prononcé. Ne pas arrondir le deuxième élément me paraît de toute façon étrange.
Parfait, donc: À bas les transcriptions traditionnelles erronées et passons aux transcriptions réalistes!
Pour fremdwörter, n'hésite pas à changer, c'est juste que mes ouvrages sont en allemand.
On peut préciser le nom allemand entre parenthèses à un ou deux endroits stratégiques.
Pour la représentation aperture-arrondi, je pense qu'il est suffisant de mettre en légende qu'il s'agit d'une représentation schématique et que les voyelles ne correspondent pas aux voyelles cardinales. En attendant une source donnant la localisation approximative de chaque voyelle dans ce diagramme. Je peux fournir le fichier LaTeX qui a généré les graphiques si certains se sentent de l'améliorer.
Je pourrai éventuellement reprendre les localisations selon Canepari, mais je dois d’abord m’occuper du suédois.
Désolé de ne pas trop intervenir en ce moment, mais je suis en train de réécrire l'article tsunami en profondeur (sans jeu de mots).
Oui, j’ai consulté Utilisateur:Lachaume/tsunami: les gif animés sont géniaux! Flofl 7 jan 2005 à 20:54 (CET)


— Régis Lachaume
7 jan 2005 à 20:42 (CET)

[modifier] Système vocalique de base: Terminologie

«Les voyelles vont par paires constituées d’une voyelle accentuée et d’une non accentuée. Par exemple /I/ se prononce différemment dans stabil /ʃta'bi:l]/ et Rind /'ʁɪnt/»

Je ne comprends pas pourquoi on les nomme accentuées et non accentuées: les exemples de «non accentués» donnés ne sont que des monosyllabes potentiellement non clitiques puisque, si je ne m’abuse, ce sont des substantifs (au vu de leur majuscule). Ce que je vois plutôt c’est des syllabes entravées. Je ne suis pas spécialiste de l’allemand mais il me semble tout de même que les vocoïdes plus ouverts apparaissent en effet en position non accentuée mais il faudrait des exemples polysyllabes et clarifier le cas des monosyllabes.

Mauvaise traduction de « gespannt » et « ungespannt » très probablement, mais je ne sais pas comment on dit.

«Une autre caractéristique du système allemand est l’inflexion des paires de voyelles a /ɑ - a/ en ä /æ - ɛ/, o /o - ɔ/ en ö /ø - œ/, et u /u - ʊ/ en ü /y - ʏ/. Cette inflexion résulte essentiellement de la morphologie (par exemple: ich war, ich wäre, die Mutter, die Mütter)»

Là aussi je pense qu’il y a une confusion: la liste donnée est celle du phénomène traité plus haut; dans «Mutter - Mütter» on n’a ni /u - ʊ/ ni /y - ʏ/ mais /u - y/ (ou /ʊ - ʏ/??). Flofl 8 jan 2005 à 00:47 (CET)

/u - ʊ/ -> /y - ʏ/ est un raccourci pour u -> y et ʊ -> ʏ, mais puisque ce n'est pas clair, il faut le réécrire...


— Régis Lachaume
8 jan 2005 à 03:47 (CET)

[modifier] Consonne ach-Laut

D'habitude, la consonne nommée ach-Laut est donnée comme fricatif vélaire [x]. D'où vient cette interprétation de fricatif uvulaire [χ] ? —Naddy 11 mar 2005 à 01:56 (CET)

Il ne s’agit pas d’une interprétation: c’est comme cela qu’il est prononcé en allemand neutre, on a /x/ [χ], avec un symbole moins marqué entre // (et donc plus simple à composer, notamment dans les ouvrages approximatifs, que χ; qu’ensuite on passe abusivement de /x/ à [x], c’est un autre problème).
En Bavière et en Autriche, toutefois, on a bien /x/ [x], tout comme dans l’accent du Haut Adige, tandis qu’en Suisse on a carrément aussi bien [χ] (constictif uvulaire) qu’un constrictif uvulo-pharyngal.
À Zurich, on a un vibrant constrictif (uvulaire, bien entendu)… C’est logique·11 mar 2005 à 11:46 (CET)