Okinawaïen
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant. (Comment ?).
|
Si certains caractères de cet article s’affichent mal (carrés vides, points d’interrogation, etc.), consultez la page d’aide Unicode ou testez votre navigateur.
|
|
||||
---|---|---|---|---|
Parlé en | Japon | |||
Région | îles d'Okinawa Hontō, Kerama, Kumejima, Tonaki, Aguni | |||
Nombre de locuteurs | 984 285 (en 2000)[1] | |||
Classification par famille | ||||
- Langues japoniques (Dérivée de la classification SIL)
|
||||
Statut officiel et codes de langue | ||||
Officielle en |
— | |||
ISO 639-1 | — | |||
ISO 639-2 | — | |||
ISO/DIS 639-3 |
(en) ryu |
|||
type : L (langue vivante) étendue : I (langue individuelle) |
||||
SIL | RYU | |||
Voir aussi : langue, liste de langues, code couleur |
L'okinawaïen (ʔucināguci) est une langue parlée au Japon, dans l'île d'Okinawa Hontō, ainsi que sur les îles Kerama, Kumejima, Tonaki, Aguni, et les îles situées à l'est de l'île d'Okinawa.
Sommaire |
[modifier] Origine
L'okinawaïen n'est pas un dialecte du japonais à proprement parler, mais une branche séparée du groupe des langues japoniques utilisé dans la région d'Okinawa, très différent du japonais parlé sur les îles de Kyushu, Honshû, Shikoku et Hokkaidô.
Il fait partie du groupe des langues ryukyu, apparentées au japonais. Il comporte plusieurs dialectes, dont le dialecte de Shuri qui est standardisé à l'époque du royaume de Ryūkyū, sous le règne de Shō Shin (1477-1526). Il est alors la langue officielle utilisée par l'aristocratie locale. De nombreux chants et poème d'Okinawa sont écrits en dialecte shuri.
[modifier] relations avec le japonais
Il existe une éthymologie avec le japonais anciens en voici quelques exemples:
- La terminaison classique pour former un verbe au présent progressif en japonais classique est -uri
vient donc le mot yumun en Okinawaïen, cela signifie "lire" et viens de la fusion de l'expression yomi + uri qui signifiait lire en japonais classique
- Avant, dans le japonais classique quand on disait "il fait chaud" on disait atsusa ari (maintenant on dit atsui) et bien en Okinawaïen on dira atsusan .
- Quant au reste du dialecte, il n'a aucun rapport avec le japonais...
[modifier] vocabulaire
- oui : ソデイイ sodeî
- non : ソバ soba
- ce n'est pas ça : アランドオ arandô
- s'il vous plaît : ベエ bê
- merci : スデイガソオ sudigasô
- Ca va ? : ガンジュウ? ganjû ?