Kanji

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Les écritures du japonais

Article principal :
Écritures du japonais

kanji (漢字) :

Lectures on'yomi (音読み) et kun'yomi (訓読み).


kana (仮名) :

Emplois spécifiques :


rōmaji :

Aide à l'affichage

Les kanjis sont les éléments d'un des trois ensembles de caractères de l'écriture japonaise avec les hiraganas et les katakanas.

Sommaire

[modifier] Définition

Les kanjis (漢字? terme sino-japonais ; en mandarin hànzì) sont les caractères chinois (?), de la dynastie chinoise Hàn (?) utilisés en langue japonaise et empruntés aux Chinois.

Les kanjis sont également utilisés en coréen, dont 75% du vocabulaire est d'origine chinoise, mais ont tendance à n'être utilisés que par les personnes âgées et/ou « lettrées ». Chaque pays les utilisant leur a fait subir des simplifications plus ou moins draconiennes. Ainsi, la République de Chine (Taiwan) et la Corée n'ont fait aucune simplification, le Japon a fait des simplifications modérées tandis que la République populaire de Chine a beaucoup simplifié les sinogrammes. Par conséquent, les mêmes caractères peuvent s'écrire différemment d'une langue à l'autre. Leur qualification d'idéogrammes est grandement erronée : en effet, les idéogrammes ne représentent qu'une infime partie des sinogrammes.

Les kanjis sont associés entre eux et avec des signes syllabiques (hiraganas et katakanas) pour former les mots et les phrases japonaises[1]. Parfois on utilise des kanas de petite taille au-dessus (écriture horizontale) ou à droite (écriture verticale) des kanjis pour en spécifier la prononciation. Ces caractères sont alors appelés furigana.

Le tracé d'un Kanji est identique à celui d'un sinogramme.

Icône de détail Article détaillé : Tracé d'un sinogramme.

[modifier] Histoire

Les caractères chinois sont arrivés au Japon vers le IVe siècle, via la Corée. Comme les Japonais n'avaient pas de système d'écriture, ils ont tenté d'utiliser les caractères chinois non pas seulement pour écrire le chinois, mais aussi leur propre langue. Certains caractères ont été pris dans une valeur purement phonétique, c'est ce qu'on appelle les man'yōgana (万葉仮名?), par référence au manyōshū (万葉集?), un recueil de poèmes du VIIIe siècle. C'est une diminution drastique du nombre de caractères utilisés phonétiquement (un par son) et une grande simplification et stylisation des traits qui donnèrent naissance aux hiragana (平仮名?) et katakana (片仮名?) modernes, deux syllabaires de 46 signes de base. Les hiragana sont utilisés pour les mots japonais ou d'origine chinoise, les katakana sont réservés aux mots d'origine étrangère (autre que chinoise), et aux onomatopées.

[modifier] Les kanji officiels

Au début du XXe siècle, des débats sur l'éventualité de réformes orthographiques ont lieu mais ils sont bloqués par le pouvoir en place, et ce n'est qu'après la Seconde Guerre mondiale que les réformes pourront véritablement avoir lieu.

Tout d'abord une réforme de l'usage des caractères syllabiques, dont l'écriture n'était plus du tout phonétique, rendit l'usage des kana conforme à la prononciation actuelle du japonais, à deux petites exceptions près (deux éléments grammaticaux monosyllabiques) toute phrase japonaise peut désormais s'écrire phonétiquement selon des règles simples.

Une réforme des kanji et de leur usage suivra. En 1946 est édictée une liste de kanji d'usage courant, les tōyō kanji (当用漢字?), comprenant 1850 caractères. En 1948 on désigne 881 d'entre eux comme devant être connus à la sortie des six ans de scolarité obligatoire, parallèlement, le nombre de lectures de plusieurs caractères est réduit.

En 1949 on simplifie la forme de plusieurs caractères. En 1951 la liste des tōyō kanji est augmentée de 92 kanji pouvant être utilisés pour les noms propres.

Mais le nombre de caractères (1942), ainsi que certains choix qui furent faits, sont jugés nettement inappropriés par un grand nombre de Japonais : certains caractères d'usage rarissime sont dans la liste, alors que d'autres d'usage très courant, comme oreiller ou jour de l'an n'y sont pas. Entre 1973 et 1980 plusieurs ajouts sont faits, et finalement en 1981 le ministère de l'Éducation publie une nouvelle liste de kanji usuels, les jōyō kanji (常用漢字?), qui compte un total de 1945 kanjis. En avril 1990 est publiée la liste des jinmei kanji (人名漢字? lit. kanji pour les noms propres), une liste de 284 caractères supplémentaires acceptables à l'état civil pour les noms et prénoms (soit au total 2229 kanji dit courants). Les mille six premiers kanjis que les Japonais apprennent au primaire (et qui font partie des jōyō kanji) sont les kyōiku kanji (教育漢字? lit. kanji pour l'éducation). Ils sont répartis précisément par année d'apprentissage dans la gakunenbetsu kanji haitōhyō (学年別漢字配当表? lit. liste des kanji par niveaux scolaires).

En dehors de la liste officielle des kanjis d'usage courant, il en existe beaucoup d'autres utilisés dans des domaines spécialisés (médecine, philosophie...), ou pour des noms de personnes et de lieux ; un bon dictionnaire de kanjis en répertorie plus de 4 000. Le standard JISX0208 actualisé en 1990 définit un jeu de caractères informatique de 6 879 caractères, dont 6 355 kanjis répartis en deux blocs, le premier inclut 2 965 kanjis usuels arrangés par ordre de lecture la plus fréquente, le deuxième bloc inclut 3 390 kanjis arrangés par radical et par nombre de traits. La même année est sorti le standard JISX0212 qui définit un jeu de caractères supplémentaires à utiliser en conjonction du précédent, et qui comprend 6 067 caractères supplémentaires dont 5 081 kanjis. Autrement dit, sur un ordinateur avec un support moderne du japonais, on a à disposition pas moins de 11 436 kanji différents.

[modifier] Anciens kanjis

Le même kanji peut parfois s'écrire de plusieurs façons. Il s'agit des kyūjitai (旧字体? lit. ancienne forme de caractère) qui a pour kanjis 舊字體 en kyūjitai. Actuellement ils sont remplacés par les shinjitai (新字体? lit. nouvelle forme de caractère), réservant les kyūjitai principalement pour les noms propres et pour certains termes techniques traditionnels. Les kyūjitai ont été utilisés quasi quotidiennement jusqu'en 1950.

Un exemple de nouvelle forme (shinjitai) est le kanji pour pays (, kuni, koku?) qui a pour ancienne forme (kyûjitai) 國.

[modifier] Usage

Les caractères chinois permettent d'écrire soit des mots d'origine chinoise, soit des mots japonais. On les utilise pour écrire la racine des mots, l'habillage grammatical de la phrase étant écrit phonétiquement avec les kana.

[modifier] Lectures et prononciations

Les prononciations issues du chinois ont donné ce qu'on appelle les prononciations on, en japonais on'yomi (音読み, lecture par le son), tandis que les prononciations issues du japonais sont appelées kun, en japonais kun'yomi (訓読み, lecture par le sens).

Pour corser les choses, il peut exister plus d'une lecture ON, suivant l'époque (le chinois ayant évolué) à laquelle elle fut introduite au Japon, ou encore suivant la région de Chine d'où elle est venue. Parmi les lectures ON on distingue ainsi les kan'on (漢音, prononciation des Han), introduits entre le VIIe et le VIIIe siècle, il s'agit du groupe le plus nombreux ; les goon (呉音, prononciation des Wu, importée via la Corée, du sud-est de la Chine), introduisant principalement des termes bouddhistes ; les tōon (唐音, prononciation des Tang), introduits lors de la dynastie Song, il s'agit principalement de termes techniques ; les sōon (宋音, du début de l'ère Song) ; les kan'yōon (慣用音, prononciation usuelle), il s'agit de prononciations erronées qui sont devenues courantes.

Le nouveau dictionnaire de caractères anglais-japonais de Jack Halpern, publié en 1990 y ajoute quelques catégories supplémentaires, non-classiques et moins courantes  : les chūon (中音, prononciation chinoise), il s'agit de prononciations inspirées du mandarin moderne ; les gaion (外音, prononciation étrangère), qui ne sont pas issues du chinois, mais d'autres langues (comme l'anglais) ; et les waon (和音, prononciation japonaise) qui sont des prononciations ON crées par analogie de caractères semblables pour les caractères kanji crées par les Japonais et inexistants en chinois, les kokuji (国字, caractères nationaux).

En plus de tout cela, il y a aussi des lectures possibles qui ne sont ni des lectures ON, ni des lectures kun. Il s'agit des ateji (当て字, caractères plaqués) qui ne sont utilisés que phonétiquement (il s'agit donc ici du choix d'une prononciation ON, mais sans référence aucune au sens de cette prononciation). Cet usage est de nos jours tombé en désuétude, on utilise les katakana pour transcrire phonétiquement des mots. En dernière lecture spéciale, on trouve les jukujikun (熟字訓, lecture de caractère spécial), il s'agit d'un mot japonais qui est écrit avec des caractères chinois qui en donnent le sens, mais sans lien entre un caractère donné et une partie du mot ; il se peut même que le mot ainsi écrit ait plus de kanji que de syllabes.

Yaeko S. Habein et Gerald B. Mathias, dans leur « Manuel des Kanji usuels » regroupent les kanjis en trois catégories :

  1. Les kanjis « à forme de base » provenant de pictogrammes, signes unitaires, relativement simples, ne pouvant être décomposés (comme 日: soleil ou 月: lune)
  2. Les kanjis de type « composé sémantique », qui résultent de la combinaison de deux ou plusieurs formes de base dont les significations entrent en jeu dans le sens du composé (Ex : 明 = 日+月 = lumière)
  3. Kanjis du type « composé phonétique » : association d'un élément qui représente un sens et un élément qui représente le son. Par ailleurs, le composant phonétique transmet son sens au nouveau kanji. Cette catégorie est la plus nombreuse (1310 parmi les 1945 jōyō kanji. Ex : 扶 (prononcé « fu ») = 扌(main) + 夫 [phonétique qui se prononce « fu » et signifie « homme »] : main + homme = aide, soutien).

[modifier] Apprentissage

Artiste japonaise

La connaissance d'un grand nombre de kanjis est une marque de culture et d'érudition ; les professeurs de littérature peuvent connaître jusqu'à sept-mille kanjis. Dans les publications officielles, les kanjis non-officiels doivent être accompagnés d'un guide de lecture (petits caractères hiragana ou katakana sur le côté dans le cas de l'écriture en colonne et au-dessus dans le cas de l'écriture en ligne, dans cet emploi on parle de furigana).

L'étude des kanjis demande beaucoup de travail, ainsi qu'une pratique constante. En effet, pour chaque kanji, il faut mémoriser :

  • le dessin des traits : l'ordre et la manière de dessiner ces traits sont importants. Il est aussi important d'en connaître le nombre et de savoir y repérer la clef (voir plus loin) ;
  • les lectures ou prononciations. Outre les deux types de lecture, la lecture on, héritée du chinois, et la lecture kun héritée du morphème japonais associé au signe lors de son adaptation au japonais, certains caractères peuvent avoir plusieurs lectures on ou plusieurs lectures kun différentes ; dans certains cas extrêmes, heureusement rares, on a plus de vingt prononciations différentes ;
  • la ou les significations, et la prononciation à laquelle elle se rattache.

Inversement, un même son peut s'écrire avec une grande quantité de kanjis différents, et pour savoir écrire un mot en kanjis il faut savoir lesquels utiliser. Par exemple dans l'index de la seconde édition du dictionnaire de kanji de Nelson, il y a 184 kanji différents ayant la lecture KŌ.

Il existe au Japon un examen spécifique de kanji, le Kanken, décliné en une douzaine de niveaux. Les niveaux les plus simples sont accessibles à un étranger apprenant le japonais, et il est possible de passer l'examen dans certaines grandes villes à l'extérieur du Japon, dont Paris.

Certains dictionnaires électroniques, comme le Casio XD-SW7200[2], permettent des recherches basées sur des kanjis saisis au stylet, ce qui aide à trouver leur lecture même aux débutants.

[modifier] Classification

Les kanjis peuvent être classés dans un dictionnaire principalement selon :

Les clefs correspondent à une partie du caractère qui permet de regrouper des kanjis. On en compte traditionnellement 214, mais certains dictionnaires fonctionnent avec un nombre de clés plus réduit.

D'autres critères de classement plus modernes existent, tels que la méthode SKIP qui consiste à reconnaître l'agencement entre les éléments constituants, la méthode des 5 traits, surtout utilisée en chinois, qui se base sur l'orientation du premier trait du kanji.

La plupart du temps, des index combinant ces critères permettent de trouver le caractère souhaité.

On trouve aussi de nos jours des dictionnaires électroniques qui utilisent le numéro de code informatique (dans les standard JIS ou Unicode) comme critère de classement et de recherche, ou encore qui permettent une reconnaissance à partir d'un caractère tracé à la main ou à la souris.

[modifier] Informations détaillées sur chaque kanji

Vous pouvez obtenir des informations détaillées sur un kanji en particulier dans wikipedia en le retrouvant dans une des listes de kanji :

[modifier] Exemples

Exemple de kanji : 木 (voir à pour la décomposition du tracé et plus d'informations)

Signification : arbre, bois (matière)
Prononciations : BOKU / MOKU / ki (suivant les conventions en la matière, les prononciations on sont en majuscules, les prononciations kun en minuscules)
Clé : 木 (l'arbre)
Nombre de traits : 4
Exemples de mots : 木 (ki) arbre, 木星 (mokusei) Jupiter (ici c'est le sens « bois », dans son sens d'un des 5 éléments :(feu, eau, bois, métal, terre), la planète de l'élément bois est Jupiter), 木曜日 (mokuyōbi) jeudi (le jour de Jupiter)

Autre exemple : 本 (voir à )

Signification : livre, racine, base, origine, compteur pour objets cylindriques
Prononciations : HON / moto
Clé : 木 (l'arbre)
Nombre de traits : 5
Exemples de mots : 本 (hon) livre, 山本 (yamamoto) nom propre, 基本 (kihon) fondation/base

Autre exemple : 日 (voir à )

Signification : soleil, jour
Prononciation : NICHI / JITSU / hi / bi
Clé : 日 (soleil)
Nombre de traits : 4
Exemples de mots : 日本 (nihon) Japon, 本日 (honjitsu) ce jour, 毎日 (mainichi) tous les jours, 朝日 (asahi) soleil levant, aurore, 日曜日 (nichibi) dimanche. Dans ce dernier mot, on peut voir que le kanji apparaît deux fois, avec deux prononciations et deux sens différents (soleil et jour). On peut voir aussi que le caractère du milieu (signifiant jour de la semaine) a la clé du soleil/jour, car il a un sens en rapport avec la notion de jour.

[modifier] Voir aussi

[modifier] Articles connexes

[modifier] Liens externes

[modifier] Notes et références

  1. La présence de kanji n'est pas obligatoire. Des mots n'en contiennent pas.
  2. Les dictionnaires électroniques japonais ne sont disponibles qu'au Japon via des sites d'export comme beNippon ou TheJapanShop