Discuter:Médecin

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Je trouve déplorable que l'ensemble des références vers Médecin soit redirigé vers médecin(France). Wikipedia francais se doit de garder une saveur plus... internationale.--Fredidlidou 30 juillet 2007 à 21:06 (CEST)

[modifier] Toubib

ce terme n'est pas limité aux seuls Francophones européens... Petite sélection de sites africains utilisant ce terme à la place de médecin :

Clio64 (d) 17 mars 2008 à 08:02 (CET)

Très bien, je viens d'ajouter cette information.

Mon résumé de modification 'était pourtant suffisamment clair. Dire que "toubib signifie médecin" peut être complété avantageusement par une précision géographique: ici "en français d'Europe et d'Afrique". Pourquoi enlever cette information utile? Joeldl (d) 17 mars 2008 à 09:37 (CET)

c'est quoi un français d'Europe et pire un français d'Afrique ? enfin tout ça pour dire que toubib a pour origine la langue arabe d'algérie qui veut dire sorcier à la base, passé depuis dans le language courant de la langue française, utilisé donc dans le monde francophone sauf au Québec. Tourne la phrase autrement car un français d'Europe, désolé ça passe pas, et un français d'Afrique ça passe encore moins, surtout je ne suis pas sûr que certains apprécieront, au contraire même.--Chaps - blabliblo 18 mars 2008 à 03:24 (CET) Fait finalement j'ai reformulé, ça reste à rien des guerres d'edits pour si peu--Chaps - blabliblo 18 mars 2008 à 03:29 (CET)
en fait, ca m'a l'air d'être employé dans toute la Francophonie (Viet-Nam, Polynésie, Antilles, etc)... sauf au Québec, comme d'hab... Clio64 (d) 18 mars 2008 à 03:31 (CET)
on appelle cela l'exception culturelle, je ne sais même pas si cela doit être de l'ironie ou non arf :s--Chaps - blabliblo 18 mars 2008 à 03:34 (CET)
"Français d'Europe" est un terme utilisé dans des ouvrages linguistiques sur le français. [1] C'est Clio64 qui insiste sur l'Afrique et d'autres endroits, même si ça n'y est la langue maternelle de personne, pour tenter de démontrer qu'on aurait tort de noter que le terme toubib n'est pas universel. Bientôt il nous parlera du français de Guyane pour ajouter un continent à son répertoire. Joeldl (d) 18 mars 2008 à 12:55 (CET)
Pour nombre de Francophones, dont ma pomme, le français est une langue unique qui connait quelques variantes locales. Je sais bien que les Québécois tentent de mettre en place un français bis, mais cela restera toujours une simple variante "le français québécois". Vous ne parvenez pas à comprendre que la force principale de la langue française est sa précision (c'est ce qui lui permet encore de résister efficacement face à l'anglais dans les grandes organisations où le français, plus précis que l'anglais, reste la langue de référence en cas de conflit) et que mettre en place un vocabulaire parallèle met en péril cette "précision"... Pour ma part, il est hors de question de participer à cette opération de mise en danger de la langue française. Et si il faut ajouter à chaque mot employé la précision "sauf au Québec", c'est que le problème vient du Québec et pas du reste de la Francophonie. Clio64 (d) 20 mars 2008 à 16:48 (CET)