Lexicographie québécoise
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
La lexicographie québécoise fait partie de la lexicographie sur la langue française, mais porte plus particulièrement sur le français québécois.
Traditionnellement, les lexicographes québécois se sont efforcés de créer un rapprochement entre le français québécois et le français parlé en France (voir la liste d'ouvrages sur le français québécois à ce propos), mais depuis quelques années, un courant de pensée en lexicographie fait la promotion d'une division entre le français de France et le français québécois (voir débat sur la norme du français québécois à ce propos).
Sommaire |
[modifier] Le lien entre histoire et lexicographie
Les premiers colons venus s'établir en Nouvelle-France venaient principalement du nord-ouest de France. Ils ont emmené leurs termes patois et leurs particularismes[1]. La Conquête provoque ensuite deux phénomènes importants : l'apparition d'anglicismes, favorisée par le contact avec les Anglais, et l'apparition de termes patois et populaires à l'écrit[2], favorisée par le départ de l'élite vers la métropole. Les « Canadiens » (c'est-à-dire les francophones) n'ont plus beaucoup de contacts avec la France. Le temps fait son œuvre et commence à creuser un fossé entre la langue qu'on parle en Amérique et celle qu'on parle en Europe. Pour la première fois depuis presque cent ans, un navire français (La Capricieuse) vient dans l'ancienne colonie française au cours de l'été 1855.
Les Canadiens se montrent sensibles à la critique de certains voyageurs, qui décrivent la langue française du Canada comme pleine d'anglicismes et mal parlée. Certaines personnes donnent l'épithète de « French Canadian patois »[3] au français canadien. Pour épurer le langage, on se met alors à faire la chasse à l'anglicisme, mais aussi aux mots patois et aux termes populaires. Différents ouvrages sur la langue française au Canada apparaissent. La grande majorité d'entre eux sont normatifs. On essaie alors de faire aussi clairement que possible la distinction entre « canadianismes de bon aloi » et « canadianismes de mauvais aloi ».
[modifier] Premiers dictionnaires sur la langue française au Canada
Ouvrage | Auteur | Date de parution | Normatif/descriptif | Description |
---|---|---|---|---|
Néologie canadienne (dans Bulletin du parler français) | Viger | 1810 | Descriptif | Néologismes |
Manuel des difficultés les plus communes de la langue française, adapté au jeune âge, et suivi d'un recueil de locutions vicieuses | Thomas Maguire | 1841 | Normatif | Régionalismes et anglicismes |
Dictionnaire des barbarismes et des solécismes | Narcisse Cyr ou Jean-Philippe Boucher-Belleville | 1855 | Normatif | Régionalismes et anglicismes |
Recueil des expressions vicieuses et des anglicismes les plus fréquents | Jules Fabien Gingras | 1860 | Normatif | Régionalismes et anglicismes |
Glossaire franco-canadien et vocabulaire de locutions vicieuses usitées au Canada [4] | Oscar Dunn | 1880 | Normatif | Régionalismes et anglicismes |
Petit vocabulaire à l'usage des Canadiens-français | Napoléon Caron | 1880 | Normatif | |
L'anglicisme, voilà l'ennemi ! | Jules-Paul Tardivel | 1880 | Normatif | Anglicismes |
Dictionnaire des locutions vicieuses du Canada | J.-A. Manseau | 1881 | Normatif | |
Dictionnaire canadien-français | Sylva Clapin | 1894 | Descriptif | |
Dictionnaire de nos fautes contre la langue française | Raoul Rinfret | 1896 | Normatif | |
En garde : Termes anglais et anglicismes ! | Étienne Blanchard | 1912 | Normatif | Anglicismes |
Le parler populaire des Canadiens français | Narcisse-Eutrope Dionne | 1909 | Normatif | Régionalismes et anglicismes |
Ne pas dire mais dire. Inventaire de nos fautes les plus usuelles contre le bon langage | Sylva Clapin | 1913 | Normatif | |
Zigzags autour de nos parlers [5] (3 séries) | Louis-Philippe Geoffrion | 1924-1927 | Descriptif | |
Glossaire du parler français au Canada [6] | Société du parler français au Canada | 1930 | Descriptif | Français du Québec |
Dictionnaire général de la langue française au Canada | Louis-Alexandre Bélisle | 1957 | Normatif | Régionalismes et anglicismes |
Dictionnaire des difficultés de la langue française au Canada | Gérard Dagenais | 1967 | Normatif | Régionalismes et anglicismes |
Dictionnaire de la langue québécoise | Léandre Bergeron | 1980 | Descriptif | Québécismes |
[modifier] Dictionnaires modernes
Nom | Auteur | Date(s) de parution | Québécismes ou « francismes » marqués? |
---|---|---|---|
Dictionnaire du français plus | Claude Poirier | 1988 | « francismes » |
Dictionnaire québécois d'aujourd'hui | Jean-Claude Boulanger | 1992, 1993 | « francismes » |
Dictionnaire historique du français québécois | Claude Poirier et TQLF | 1998 | « Monographies lexicographiques de québécismes » |
Dictionnaire québécois-français | Lionel Meney | 1999 | québécismes |
Multidictionnaire | Marie-Éva de Villers | 1988, 1997, 2003 | québécismes |
Antidote | Druide informatique | 1996, 1998, 1999, 2001, 2003, 2006 | québécismes et « francismes » |
Franqus | Hélène Cajolet-Laganière, Pierre Martel et Chantal-Édith Masson | première parution (version électronique en ligne) prévue pour 2008 | québécismes et « francismes » |
[modifier] Références
- ↑ « Les immigrants Normands au Québec au XVIIe siècle », Jacques Leclerc, site de Magène, 4 août
- ↑ Le français en Amérique du Nord, Claude Poirier
- ↑ « French Canadian Patois », rechercher effectuée sur Google Books le 4 août 2007 2005
- ↑ Texte sur www.gutenberg.org
- ↑ Louis-Philippe Geoffrion, Zigzags autour de nos parlers, première série, publié chez l'auteur, Québec, 1924, 222 pages
- ↑ Société du Parler français au Canada, Glossaire du parler français au Canada, L'Action sociale, Québec, 1930, 709 pages (Réimprimé Les Presses de l'université Laval, Québec, 1968)