Discuter:Le Guépard

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

[modifier] citation

Pour la citation (il faut que tout change...), il faudrait peut-être mentionner la phrase originale. (->Jn) (d) 4 février 2008 à 22:17 (CET)

Ah ben je l'ai trouvée. (->Jn) (d) 4 février 2008 à 22:18 (CET)

[modifier] Guépard ou serval ?

Voici ce que je lis sur Serval — Heraldry and literature :

The Serval (Italian gattopardo) was the symbol of the Tomasi family, princes of Lampedusa, whose best-known member was Giuseppe Tomasi di Lampedusa, author one of the most famous Italian novels of the 20th century, Il Gattopardo.

. Et sur The Leopard :

Despite being universally known in English as The Leopard, the original title Il Gattopardo actually refers to a serval. Although uncommon north of the Sahara Desert, one of the serval's few North African ranges is quite near Lampedusa. This animal is in the coat of arms of Tomasi's family.

.

Alors, guépard ou serval ? Ah, le sempiternel problème de la contradiction dans Wikipedia…
David Latapie ( | @) — www 19 avril 2008 à 23:22 (CEST)


réponse : attention à ne pas tout mélanger, car si le titre du roman correspondant au blason des Salina (famille fictive) est bien Le Guépard, celui de la famille de Lampedusa est un léopard. Le guépard est en effet une invention de Lampedusa puisqu'il n'existe pas dans l'héraldique. Le roman n'est qu'en partie autobiographique, et le guépard sert d'allusion plus ou moins indirecte à celui des Lampedusa.

exact ( même si tout aimal peut être représenté en héraldique pourvu qu'il soit représenté marchant l'amble) : guépard "dansant" ds le livre ; léopard lionné pour les Lampedusa ; sinon, je me permets de compléter l'artcile sur la fameuse phrase car la vision donnée de Tancrède était bien idyllique ... rédaction en cours, donc ne me tombez pas dessus ! ;-) --Elarance2 (d) 23 mai 2008 à 16:50 (CEST)