Discuter:KGB

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.


"Les services secrets soviétiques sont responsables, au cours de leur l'existence de l'Union Soviétique, de la mort de plusieurs millions de personnes." Dis moi t'as des preuves de ce que t'avance au moins. On dirait bien que l'on soit obligé de te croire sur parole. Et ca, j'aime pas trop.C'est un simple constat de ce q'etait L'union Soviétique sous Feu Lenine et Feu Staline!Il n'en reste pas moins qu'à cette époque l'urss etait une puissance Mondiale! Permettez moi d'ajouter qu'on ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs.... Et que quoi qu'on dise à cette epoque l'Urss etait dirigée par des Hommes pour ceux qui comprennent la signification du mot... C'est dommage qu'il est fallu sacrifier autant de vie humaine pour régner... Je ne suis pas personellement partisan de la violence et j'ajouterais que depuis une eternité l(homme malgres son intelligence et sa volonte de reussir ne fait pas toujours les meilleures choix ... Les uns sont habites par un esprit Pure et c'est tres rare , les autres par un esprit moins pure et c'est ce qui fait la difference et qui fait que autant de vies <Humaines sont sacrifiees encore de nos jours ....

L'amateur d'aéroplanes 22 août 2006 à 11:37 (CEST) Pour des informations compromettantes sur des Français que les services secret soviétique ont exploiter, nous avons les archives de la Surete francaise ( ancetre de la DST ) qui furent captur2es par les Nazis avant de tomber aux mains des russes en 1945 qui les exploiterent au maximum avant de les rendre “gracieusement” a la France il y a quelques annees

Et en aout 44 , lors de la prise de la Prefecture de Police , debut de la libération de Paris , le fichier du service de Repression des menées anti nationales avec entre autre les denonciations de juifs et de résistants (rappelons que ces dénonciations etaient rarement anonymes vu qu’elles etaient grassement retribuees par Vichy et en 41, pourquoi se priver des primes de denonciation ?) a mysterieusement disparu et bien des mauvaises langues soupconnent le PCF de les avoir escamoter pour exploitation ulterieure.

[modifier] Renommage de l'article

Une demande de renommage de l'article de Komitet gossoudarstvennoï bezopasnosti vers KGB a été demandée en requête aux administrateurs. Merci pour votre avis. Il faut savoir que les recommandations de Wikipédia sont contradictoires à ce sujet : d'une part, les noms des articles ne doivent pas être des sigles (exemple : central intelligence agency et non CIA), mais d'autre part, le principe de moindre surprise recommande aussi le titre le plus courant. --Laurent N. [D] 23 septembre 2007 à 23:24 (CEST)

Je suis à l'origine de cette demande faite dans la page de demande de renommage puis sur le bistro. Je reprend les raisons que j'avais alors invoquées : Komitet gossoudarstvennoï bezopasnosti est, contrairement à la désignation habituellement utilisée ( KGB), incompréhensible pour un non russophone. Or le titre d'un article est plus qu'une simple adresse technique : il apparait dans les catégories, c'est un "repère" important lorsqu'on atterrit dans un article en suivant un lien. La règle évoquée pour refuser le renommage sacrifie l'ergonomie à des principes dépourvus de valeur ajoutée dans le contexte. Il est souhaitable que la convention de nommage soit modifiée dans des cas analogues--Pline (discuter) 24 septembre 2007 à 08:34 (CEST)
J'avais eu un peu le même problème pour OMON, renommé en Otryad Militsii Osobogo Naznacheniya. J'ai re-renommé en OMON, c'est plus clair surtout qu'on parle plus d'OMON en France. Sur le KGB ça peut aussi s'appliquer. Je préfère KGB mais y'a ptet des pbs d'homonymie pour un sigle de 3 lettres (et pas pour les 4 lettres d'OMON). (:Julien:) 23 septembre 2007 à 23:55 (CEST)
Même s'il existait un autre sigle KGB pour d'autres organismes ce service de renseignement aurait lapriorité vu sa renommé. --pixeltoo⇪員 24 septembre 2007 à 00:32 (CEST)
Bonjour. Concernant l'expression « Komitet gossoudarstvennoï bezopasnosti  » : 1/ Elle est peu compréhensible voir peu lisible par des francophones, y compris des gens un peu plus cultivés que la moyenne. 2/ Elle ne permet pas de reconnaître spontanément l'expression « KGB » faute de majuscule aux mots 3/ Le sujet de l'article (donc le titre) est bien ce que tout le monde connaît sous le nom de « KGB », (y compris ceux qui connaissent Komitet gossoudarstvennoï bezopasnosti) 4/ En cas d'homonymie, il est simple de créer un titre tel que « KGB (services de renseignements) ». En conséquence, coonformément à la convention sur les titres, « Le titre le plus court qui décrit le mieux le sujet est KGB. » ; ou « KGB (Services de renseignements) » en cas d'homonymie, avec une page « Komitet gossoudarstvennoï bezopasnosti  » de redirection vers KGB. Telle est mon interprétation de la convention sur les titres. Cordialement. --brunodesacacias 24 septembre 2007 à 07:52 (CEST)
Que dire alors du Vezarat-e Ettela'at va Amniat-e Keshvar iranien :) Le sigle KGB est bien indique en premiere ligne, il n'y a pas de probleme selon moi. l'amateur d'aeroplanes -Je suis en Espagne et aucun caracteres speciaux ne fonctionnent sur l ordi de l hotel
Spontanément, j'aurais dit qu'il vaut mieux garder le nom complet, mais c'est vrai que quand je suis tombé sur cette page, par hasard, hier, il m'a fallut quelques secondes pour m'apercevoir que l'article traite du KGB. Vu que bien peu de gens sont capables de prononcer, d'écrire ou même connaissent le nom complet, ça ne me dérangerait pas outre mesure de simplifier en renommant. Ah, oui, pour résumer, je vote + Pour Sourire Alchemica 27 septembre 2007 à 05:39 (CEST)
Plutôt pour KGB aussi. Il faut mettre dès la première phrase la signification des initiales ainsi que leur traduction et le tour est joué. Moez m'écrire 27 septembre 2007 à 05:41 (CEST)
+ 1 : effet de moindre surprise. DocteurCosmos - 27 septembre 2007 à 09:30 (CEST)
Si vous changez le nom, je signale aussi le Glavnoe Razvedyvatel'noe Upravlenie et l'Aviatsiya Voenno Morskogo Flota (j'ai fait un redirect avec Aviation navale russe)
Le recours à l'abréviation est d'autant plus impératif que se pose la question de la façon idoine de rendre en alphabet français Комитет государственной безопасности: la translittération internationale exigerait Komitet gosudarstvennoj bezopasnosti ; quant à la transcription empirique française, elle est utile à petites doses, mais pose des problèmes insolubles de cohérence: en français, il est de tradition de noter aviatsiïa pour le russe авиация [i.e. aviacija ou aviaciâ d'après les deux normes de translittération en usage en France], alors que y est caractéristique des transcriptions empiriques anglaises de я, е, ю, ё, й. Quant à l'Aviation et autres OMON, veuillez noter que les désignations russes correspondantes n'ont qu'une majuscule, au premier mot. + Pour --R. Camus 2 octobre 2007 à 17:31 (CEST)
+ Pour évident, mais bon... -- Camille contact 10 octobre 2007 à 05:06 (CEST)
Comme pour le SVR alors ? A vérifier alors toutes les articles sur l'URSS/Russie L'amateur d'aéroplanes 10 octobre 2007 à 08:06 (CEST)
En tout cas, dès que je vois un anglicisme dans la transcription, ou des capitales utilisées à la française dans les transcriptions des vocables russes, je rétablis la norme en usage. Reste le problème qui nécessiterait l'avis d'un spécialiste du référencement: autant KGB est un mot français au même titre que la NEP (on les trouve dans les dictionnaires encyclopédiques en l'état), ni SVR /sans traduction/, ni même SSSR /traduit URSS/ ne le sont. Une approche différenciée est peut-être souhaitable?--R. Camus 10 octobre 2007 à 11:29 (CEST)