Discuter:Grammaire du mandarin

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Bon, y'avais pas de note modification sur langue tonale, donc, j'ai corrigé par langue à ton, je pensait avoir laissé trainé l'érreur. Dans les dicos on voit plutôt langue à ton. On pourrait dans la logique du français utiliser langue tonale, mais je prefère personellement éviter depuis que j'ai trouvé langue à ton dans les dictionaires, et pas de trace de langue tonale. Si quelqu'un à des indications à ce sujet... Popolon 9 jun 2003 ・01:36 (CEST)

Bonjour,

Je ne suis pas sûr de répondre comme il le faudrait, mais je préfère me lancer... À propos des « langues à tons », « langues tonale » est parfaitement acceptable : voir par exemple <http://www.sil.org/linguistics/glossary_fe/glossary.asp?entryid=15266>. D'autre part, si l'on utilise « ... à tons », il faut mettre « tons » au pluriel puisque, de fait, une langue tonale doit posséder plusieurs tons pour mériter cette appellation.

Vincent

Au moment ou je test le lien, le site est malheureusement planté (Microsoft OLE DB Provider for ODBC Drivers error '80040e07'), un site de linguistique canadien parle bien de langue à ton: [1] c'est également ce que j'ai trouvé dans mon dictionnaire que n'arriverais décidément pas a retrouver ce soir pour le nommer. J'aurais bien mis auparavant un s aux tons distincts. Faut il se poser la question de l'instrument à vent (ou la forme du vent peut varié comme la hauteur du ton?).

A ce propos l'article langue chinoise de wikipedia fr est passée 4e sur google lorsque l'on cherche 'langue tonale' Popolon 9 jun 2003 ・03:04 (CEST)

Popolon,
J'étais en train de profondément retoucher l'article en question. Je te laisse finir (j'ai gardé mes ajouts ailleurs) et compléterai plus tard. À la limite, je le pose là, et l'effacerai plus tard. Tu pourras me dire ce que tu en penses. Il doit y avoir des trucs à améliorer pour la présentation (et les liens), et je commence à être fatigué... La version de ma page date d'avant tes modifs.
En outre, je confirme « langue à tons » ; c'est l'orthographe présente dans :
  • Éléments de linguistique générale (André Martinet) ;
  • Le Langage, encyclopédie de la Pléiade (ouvrage collectif) ;
  • Problèmes de linguistique générale (Benveniste).
Bon, ben je confirme, je sait pas ce que j'avais bu lorsque j'ai lu mon dico, mais (Dictionnaire Flammarion), il y a bien langue à tons avec un s. Je prefere que tu fasse tes ajouts, (j'y touche plus, je ne suis pas un expert, et j'ai d'autre sujet sur lequel me defouler de toute façon :) Popolon 9 jun 2003 ・10:06 (CEST)
J'en ferai pas non plus une maladie... En tout cas, bonne nuit, il est très tard !

Voici mon texte, à inclure plus tard.

[Déplacé dans langue à tons]


Voilà, c'est fait. À bientôt peut-être. Vincent Ramos 9 jun 2003 ・11:27 (CEST)

À propos de l'article sur la grammaire chinoise. Je me demande si les exemples donnés (les pronoms) est vraiment pertinent : quel est le rapport direct avec la question ? Cette page ne devrait pas être une grammaire du mandarin. Vincent Ramos 9 jun 2003 ・12:13 (CEST)

c'est vrai que l'exemple est en mandarin... une nouvelle page grammaire du mandarin ? je ne m'y connais pas assez pour toucher trop à ces articles Koxinga 9 jun 2003 ・12:20 (CEST)
À mon avis, ce serait assez bien. Ce qu'il faudrait, c'est, dans la page grammaire chinoise, en rester à des généralités sur les langues chinoises sans trop entrer dans le détail. Je connais assez la grammaire du mandarin et ma formation de linguiste me permet de ne pas écrire d'énormités sur les autres dialectes. J'ai aussi pas mal de bouquins pour éviter les erreurs. À voir... Vincent Ramos 9 jun 2003 ・13:39 (CEST)
Personnellement mes connaissances en langues chinoise sont limitées au mandarin, et quelques mots de cantonais, il me semble que leur grammaires sont communes, dans le cas de la traduction pinyin, il suffirait de rajouter les penkyamp a coté, mais il est vrai que si les autres dialectes sont si différents, une séparation (au moins mandarin/cantonais) de langue chinoise va s'imposer.
Il y a tout de même des différences de taille, dans l'emploi des particules aspecto-temporelles, par exemple, pour les pronoms aussi, l'ordre des mots, le sens des caractères, etc. Bref, ce ne sont pas les mêmes langues, et je pense qu'un mandarinophone peut comprendre le sens général d'un texte en cantonnais, mais cela ne va pas plus loin. Vincent Ramos 9 jun 2003 ・15:10 (CEST)

L'exemple serait plus concluant s'il montrait également que "men" est la marque du pluriel par ailleurs. (Ne parlant aucune langue chinoise je ne sais pas si c'est le cas.) Qu'il soit en mandarin ne me dérange pas: ce n'est qu'un exemple, il faut bien choisir une langue. Le sujet de l'exemple est bien les langues chinoises en général. FvdP L'article, lui, devrait se focaliser sur les points communs des langues chinoises et leurs différences principales. Que les détails aillent dans Grammaire du Cantonais de Hong-Kong (;-)), etc... FvdP 17 jun 2003 ・22:34 (CEST)

Je suis entièrement d'accord. J'ai des données là-dessus, mais d'autres articles en cours de tricotage. Ma liste de choses à faire est devenue trop importante. ||| Vincent Ramos 17 jun 2003 ・23:34 (CEST)

Popolon, il ne me semble pas que ce que tu as ajouté concerne la grammaire chinoise mais la grammaire du mandarin (a créer ; voir les autres discussions plus haut). L'article que tu as modifié ne devrait concerner concerner que les points communs et les différences qui existent entre les différentes langues chinoises. Je n'ai cependant pas le courage de modifier. Vincent 1 sep 2003 à 23:33 (CEST)


Pour la négation 'mei' est utilisé au passé aussi non ? 83.152.124.123 19 déc 2004 à 15:00 (CET)

[modifier] Morphologie = grammaire ?

J'ai enlevé la partie suivante :

On n'abordera ici que des questions syntaxiques. En effet, par son caractère de langue isolante, la morphologie du mandarin n'offre que peu d'intérêt au débutant. Tout au plus peut-on signaler l'existence de suffixes de formation parmi lesquels le suffixe -er (兒/儿), qui offre quelques difficultés.

car apparemment il s'agit de morphologie donc de lexique (je me trompe ?). Et a mon avis la grammaire mandarin offre un intéret non négligeable au néophyte : elle est simple :) Mokarider 24 janvier 2006 à 10:09 (CET)