Discuter:Gaïta

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Sommaire

[modifier] Lien externe mort

Bonjour,

Pendant plusieurs vérifications automatiques, un lien était indisponible. Merci de vérifier si il est bien indisponible et de le remplacer par une version archivée par Internet Archive si c'est le cas. Vous pouvez avoir plus d'informations sur la manière de faire ceci ici. Les erreurs rapportées sont :

  • http://carlos-nunez.com
    • Dans Gaïta, le Fri Jan 27 01:28:11 2006, Socket Error: (-2, 'Nom ou service inconnu')
    • Dans Gaïta, le Tue Jan 31 01:16:01 2006, Socket Error: (-2, 'Nom ou service inconnu')

Eskimbot 31 janvier 2006 à 03:13 (CET)

En effet les liens sont à revoir, j'essaierai de faire quelque chose. Le descriptif de l'instrument ne me semble pas satisfaisant, l'outre est un élément caractéristique de la gaïta. Hélas je ne suis pas musicienne pour améliorer ce descriptif, je serais très contente si quelq'un le faisait. Elvire 17 mars 2007 à 16:56 (CET)

[modifier] Orthographe

Bonjour, il me semble étrange que le mot soit orthographié avec un tréma. En effet, je crois qu'il n'existe ni en espagnol ni en galicien. Un rapide coup d'oeil sur la page Wikipedia espagnole ou une recherche sur les pages en espagnol semblent confirmer cette impression. EricVeirasGalisson 2 avril 2007 à 17:13 (CEST)


[modifier] Pertinence de cet article ?

Bonjour, je ne trouve pas le mot gaita dans mes dictionnaires courants, avec ou sans le trema. Il y a une multitude de gaitas dans l'article espagnol "gaita" car en espagnol "gaita" veut dire cornemuse. Il en va de même dans l'article galicien. Il y a effectivement la gaita galicienne, la gaita de fol, la gaita asturienne etc. Le présent article laisse croire qu'il existe une gaita espagnole ou galicienne que l'on appellerait en français "gaita" ; la rédaction d'autres articles dans wikipédia sous-entendent la même chose ! L'avis de spécialistes experts en instruments de musique s'avère nécessaire. J'ai corrigé le début de l'article à plusieurs reprises car présenter le mot français gaita comme désignant la cornemuse galicienne me semble relever d'un usage de langue en France, mais pas d'une information encyclopédique. Je ne suis pas assez qualifiée ni pour proposer des articles alternatifs, ni pour faire des recherches approfondies. Je me permets de soulever le problème.Elvire 9 avril 2007 à 19:52 (CEST)

En effet, ce n'est pas faux ! Je n'avais pas « tilté » mais c'est vrai qu'en fait gaita est la traduction de cornemuse. Et dans ce cas, cet article n'aura plus aucune raison d'être, une mention sur les cornemuses espagnoles dans l'article cornemuse serait alors suffisante.
Un avis d'expert en musique (qui pourrait nous dire si une différence sur la conception des instruments explique un nom différent) et/ou de linguistes me semble à moi aussi nécessaire. EricVeirasGalisson 11 avril 2007 à 14:20 (CEST)
Entièrement d'accord sur le fait que cet article n'a pas lieu d'être, sous réserve evidemment comme tu le dis d'avis de musiciens et linguistes. L'article cornemuse est un peu plus clair, car il mentionne dans la liste des cornemuses, la cornemuse galicienne, l'asturienne, la gaita-de-fol, qui par ailleurs fait l'objet d'un article isolé : gaita de foles . De même les liens externes , aussi bien ici, qu'à l'article cornemuse, méritent d'être examinés de près. Pour ceux qui renvoient à des musiciens connus comme Hevia et Carlos Núñez on peut admettre qu'ils ne pretent pas à confusion puisqu'ils illustrent des pratiques. On peut faire un parallèle avec l'anglais avec le lien le plus sérieux, à mon avis, sur la cornemuse galicienne :Galician Bagpipes écrit par un espagnol en anglais. Par contre d'autres sites, au demeurant fort sympathiques, entretiennent avec des allures de Savoir, des pseudos connaissances qui ne relevent même pas du folklore, un galicien ou un espagnol lorsqu'ils parlent français, traduisent gaita, par cornemuse. En espagnol et galicien on parle aussi de gaita electronique, de gaita de bote, de gaita irlandaise etc etc......Elvire 11 avril 2007 à 15:48 (CEST)
Vu l'intervention ci dessous de Carlos M. García, et le lien sur son site http://www.gaitaasturiana.com/gaitaFAQ/ , et après avoir fait un petit tour sur les autres wiki, je propose qu' à partir de l'article cornemuse il y ait plusieurs articles avec éventuellement la rubrique cornemuses de la péninsule ibérique)l'un gaïta galicienne, un autre gaïta asturienne, un autre Gaita de fole, un autre Gaita de boto, Sac de gemecs existe dèjà, et éventuellement Xeremía. Pour éviter de supprimer le présent article, il pourrait être renommé par l'un des articles commençant par gaita. Si personne ne se décide, je veux bien créer gaïta galicienne à partir du présent article et en partant de gl:gaita galega, et à partir de l'article es:gaita asturiana, créer un autre article. Pour ce qui est des liens externes, je maintiens qu'il faudrait faire un peu de ménage, et ajouter celui de Carlos M. García. En attente d'autres avis — Elvire [Salon particulier] 28 octobre 2007 à 15:13 (CET)

[modifier] Bon, puisqu'on me le demande gentiment

Le nom d'abord :

  • Il est normal, en français, d'employer un tréma sur le i pour éviter la prononciation « guetta ». Bien que certains puristes estiment qu'il ne faut pas déformer un nom étranger, il existe une tradition propre à la langue française consistant à franciser les noms communs étrangers. Le tréma ne pose donc aucun problème puisque l'article est destiné aux francophones. ET a&près il n'y a pas de mal à défendre la francophonie. Sinon pourquoi s'embêter à traduire les articles ?
Pour le problème de prononciation ne serait-il pas mieux dans ce cas d'indiquer la phonétique du mot et de conserver l'orthographe correcte du mot espagnol ? EricVeirasGalisson 9 mai 2007 à 13:42 (CEST)

La solution de EricVeirasGalisson me convient parfaitement.Elvire 9 mai 2007 à 21:26 (CEST)

La pertinence de l'article ?

  • Je pencherai pour la conservation d'un article autonome à relier bien évidemment à la cornemuse et autres articles apparentés. Il se trouve en effet que le nom Gaïta est également utilisé pour désigner un jeu d'orgue de type Régale. Donc, si cette page persiste, j'y ajouterai aussi un lien vers les articles relatifs aux Gaïtas :

--Megodenas 8 mai 2007 à 20:28 (CEST)

Au risque de me répéter un article autonome avec le terme "¨gaita" n'a pour moi aucun fondement, a)- le mot est une traduction en espagnol/galicien du terme générique de cornemuse, b)- il n'apparait pas dans les dictionnaires, c)- il y a bien en espagnol(comme en galicien) une notion de "cornemuse galicienne" (gaita gallega/galega) en sachant que cette notion renvoi à plusieurs instruments lorsque des espagnols ou des galiciens parlent de "gaita galicienne". Donc à mon avis si on garde un article autonome il faut l'intituler "gaita/gaïta galicienne" et décrire les 3 instruments (je crois avoir compris qu'il y en trois basiquement + des variantes ). J'ai peut -être l'air tâtillone, mais pour moi lorsque que nous parlons de gaita et que nous pensons à la cornemuse galicienne, nous sommes sur le même registre que "frigo" ou "frigidaire" pour "réfrigérateur" ou "armoire froide positive". (Pour info en espagnol on peut dire indifféremment gaita ou cornamusa, gaita étant plus usité) Elvire 9 mai 2007 à 21:26 (CEST)

Bonjour, mon nom est Carlos M. García, et je suis facteur de cornemuses asturiennes dépuis 22 années. Je suis l'auteur de la plupart de l'article sur la gaita dans la Wikipedia en espagnol et aussi en asturien. Si vous voulez une traduction en français ce serait avec plaisir que je la ferais. Je suis trés conscient des problemes, spécialement de type linguistique, sur le mot "gaita". Éclairir que l'article specifique sur la gaita est du tout pertinent, étant donnée que même dans l'Espagne ce nom est polisémique (cornemuses, flûtes, hautbois populaires, viélles à roue...) Peut être vous sera d'utilité ce que j'ai écrit sur mon site: http://www.gaitaasturiana.com/gaitaFAQ/, d'utilisation libre, uniquement avec citation de la source. Mes salutations :)

Votre proposition me semble très intéressante et correspond bien aux conclusions auxquelles j'arrive, sans être spécialiste ni de musique, ni d'instruments de musique. Je réfléchis, je prends des avis et je reviendrai sur cette page pendant le week end. — Elvire [Salon particulier] 26 octobre 2007 à 14:21 (CEST)

[modifier] Gaïta/gaita et gaïda

D'où vient le mot "gaïta/gaita" ? En Bulgarie où je vis actuellement, l'un des instruments traditionnels les plus pratiqués est une cornemuse du nom de гайда (gaïda). Voilà qui sent bigrement l'étymologie commune, non ? Les Bulgares sont naturellement persuadés qu'ils ont inventé l'instrument, mais comme leur musique est très influencée par l'orient, l'origine ne serait-elle pas turque ou proche-orientale ? Vous pouvez voir une représentation de la gaïda bulgare dans la Wikipedia bulgarophone, à l'adresse http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B0. Merci à tous les organologues distingués de m'éclairer. --Hubertgui 3 septembre 2007 à 14:32 (CEST)

Voir ci dessous pour l'existence d'un instrument qui s'appelerai en français gaîta/gaita et par ailleurs pour l'instrument bulgare voir l'article Cornemuse, article dans lequel l'instrument bulgare est repertorié en lien rouge, donc il suffit de créer l'article en décrivant l'instrument bulgare, me semble-t-il. Pour moi il reste qu'en l'état actuel de la discussion de cette page, l'article gaita/gaïta tel qu'il est ici n'a pas lieu d'être. Je continue à suivre cette discussion. Cordialement — Elvire [Salon particulier] 3 septembre 2007 à 17:01 (CEST)
(en) + gajda (Balkans) + ghaida (Arabe)… à suivre… — Hautbois [caqueter] 3 septembre 2007 à 17:33 (CEST)