Discuter:Figuier de Barbarie

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

[modifier] Titre

Je trouve contestable le fait d'avoir renommé cet article en nopal, terme bien moins fréquent en français que figuier de Barbarie. Il ne faudrait pas confondre le français et l'espagnol. Spedona 28 fev 2005 à 20:13 (CET) Bonjour,

  1. En plus d'avoir des épines le pauvre fruit (la tuna) porte un bien vilain nom (figue de barbarie).
  2. Ce n'est pas un figuier (ficus sp.) à proprement parler.
  3. Nopal vient du nahuatl nopalli . Ce ne sera pas la première fois que l'on intègre un mot d'origine nahuatl via l'espagnol (tomate (chocolat, cacao, avocat, chihuahua, ocelot, coyote, peyotl, haricot) .
  4. Il faudrais commencer à civiliser nos chers compatriotes, le Mexique n'est pas la Barbarie.
  5. Le Français a toujours intégré des mots nouveaux au cours de son histoire. Je trouve que nopal sonne très bien français. Il fera très bien l'affaire dans le dictionnaire de rime au côté de cheval, astral, et sénéchal.
  6. Les Anglophones vont beaucoup plus vite pour intégrer des mots nouveaux.
  7. Nopal est bien blus court à écrire.Alors que j'ai dû m'y reprendre à 2 fois avant de tomber sur figuier de Barbarie (avec un B majuscule).

Amicalement - Pixeltoo 1 mar 2005 à 01:37 (CET)

Je ne conteste pas les arguments présents, cependant il me semble qu'une des règles de base de Wikipédia est de respecter les termes en usage dans la langue générale et non pas d'imposer des mots nouveaux, fussent-ils intégrés en anglophonie. Il faudrait faire un sondage pour comparer le degré d'usage des deux appellations. Personnellement, il ne me serait jamais venu à l'idée de chercher à nopal. Le terme de Barbarie (qui n'a aucun rapport avec le Mexique) est justifié par l'histoire car cette plante s'est répandue autour de la Méditerranée et particulièrement au Maghreb (on disait autrefois les États barbaresques) avant d'être connue en France et on a longtemps cru que son origine se trouvait là. Il ne s'agit pas de réécrire l'histoire au nom de je sais quel aggiornamento de la langue française. Quant à dire que cette plante n'est pas un figuier, certes, mais ce genre d'approximation est fréquent dans la dénomination des plantes, faudra-t-il changer tous les noms vernaculaires de plantes qui ne collent pas à la nomenclature scientifique ? Quant au B majuscule, ce n'est que de l'orthographe élémentaire. Spedona 1 mar 2005 à 08:42 (CET)
J'ajoute que le site Tela botanica donne « figuier de Barbarie» comme nom vernaculaire « typique et recommandé ». Spedona 1 mar 2005 à 08:56 (CET)

[modifier] Photo

J'ai voulu insérer une photo de fleurs de Commons mais elle porte le même nom (Image:Opuntia ficus-indica.jpg) qu'une autre présente sur Wiki.fr, si bien qu'elle n'apparaît pas. Comment faire pour éviter cet écueil ? Spedona 9 décembre 2005 à 14:15 (CET)