Discuter:Cubewano

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

[modifier] Cubéuno ?

Devrait-on écrire "quioubiouano", ou bien "cubéuno" ? Dans le premier cas on écrit la prononciation anglaise en français, dans le second on reprend la racine (Q-B-un). Je crois que la seconde graphie est de loin plus facile, en plus d'être étymologiquement préférable. En attendant que les astronomes francophones se penchent sur la question, devrait-on inclure une note à ce propos dans l'article ?

Urhixidur 13 jul 2004 à 05:30 (CEST)

J'ai vu l'utilisation de "cubewano" dans une revue de vulgarisation en français. D'où mon utilisation. Je propose que l'on attende une utilisation réelle en français pour changer la graphie: ce n'est pas à nous d'en inventer de nouvelles. Même si cubewano n'est pas lexicalisé, c'est pour l'instant le seul terme que j'ai vu être utilisé dans notre langue.
Jyp 13 jul 2004 à 09:12 (CEST)
Idem, dans des revues en français (probablement "Ciel et Espace" et/ou "Astronomie magazine") j'ai vu le terme Cubewano mais pas de quioubiouano ou de cubéuno, je suppose que Google donnera le même résultat; et comme les règles de nommage stipulent que l'on doit nommer les articles avec le nom les plus couramment utilisé (quelle que soit sa pertinence). -- Looxix 14 jul 2004 à 21:02 (CEST)
Le problème avec cette attitude passive c'est que les Français sont paresseux, sans vouloir offenser. Par exemple, ils ont gobé des horreurs comme "mèl" là où les québecois, conscients de leur vulnérabilité linguistique, ont rapidement adopté "courriel". Que dire de "sponsoriser", "shopping", "management", et tant d'autres ? Si on suggère une francisation du terme, que risque-t-il d'arriver ? Au pire nous serons ignorés, au mieux nous aurons amélioré la langue. J'attends les retours de flamme. ;-)
Urhixidur 13 jul 2004 à 15:26 (CEST)
Euh, vas au Québec et tu verras qu'ils utilisent énormément d'anglicismes, en tout cas beaucoup plus qu'en France. Ils disent pas « blague » mais « joke », pas « amusant » mais « fun », on peut trouver des exemples comme ça à l'infini. Ils ont certes francisé plutôt adroitement quelques termes (courriel en fait partie, je l'utilise d'ailleurs quasi exclusivement) mais dans l'ensemble la situation est beaucoup plus mauvaise dans la Belle Province que dans la Mère Patrie.
Med 13 jul 2004 à 15:32 (CEST)
Je suis québecois, et ta remarque à propos des anglicismes est pertinente bien qu'elle perde de vue qu'il s'agisse du langage populaire de la métropole --ce qui fait toute la différence. Si on écoute le langage plus littéraire qui a cours au journal télévisé, dans le discours politique, les films, les journaux et ainsi de suite, le Québec (et le Canada) parle un français bien plus châtié qu'en France.
Urhixidur 14 jul 2004 à 06:45 (CEST)

La question est vraiment est-ce à nous de suggérer un terme ? Je suis prêt à renommer l'article dès qu'un autre terme apparaîtra (en gardant qu'en même un redirect :-) ), mais je doute de notre droit à inventer. S'il l'on accepte l'invention de termes, j'ai peur que cela crée un précédent. J'espère d'ailleurs qu'un terme francophone apparaîtra, et je traque son apparition, mais pour l'instant je ne vois rien venir. La question se pose aussi pour plutinos, j'espère voir bientôt le terme plutinien apparaître. Mais pour l'instant, rien.

Jyp 13 jul 2004 à 16:12 (CEST)

Ma suggestion est de suggérer un terme et d'identifier la suggestion comme étant telle. Libre à chaque lecteur alors de l'adopter ou non. Ce n'est pas parce que nous écrivons un ouvrage qui doit rester neutre que nous devons nous taire et/ou laisser notre sagesse commune en friche.
Urhixidur 14 jul 2004 à 06:45 (CEST)
Mouais, Cubewano est un terme anglais, aucun terme français n'a été proposé jusqu'ici et sa traduction pourrait être XY. Pourquoi pas? Mais XY ne devrait pas être cubéuno, mais cubéunien. Jyp 14 jul 2004 à 08:02 (CEST)
Je viens de voir que deux sites francophones utilisent Kubewano :-( Jyp 14 jul 2004 à 11:43 (CEST)