Discuter:Célomètre

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Il me semble qu'en français, la désignation "télémètre de nuages" est plus fréquente que "célomètre" (que je n'avais jamais vue avant d'arriver sur cette page), qui me semble être une simple transposition du ceilometer.

Voir, par exemple, page 3-125 du document suivant : http://www.stac.aviation-civile.gouv.fr/publications/documents/itacpdf/itac3/itac324/324.pdf ou http://www.meteofrance.com/FR/glossaire/index.jsp?LETTRE=T

Je pense qu'il faut le citer dans le texte, et créer des liens vers cette page sous ce nom.

~~~~

Je dois dire que je suis météorologue depuis 28 ans et n'ai jamais vu le terme de "télémètre des nuages". Je suppose qu'il est utilisé en Europe mais pas ici au Canada. Voici une référence de l'Organisation météorologique mondiale, « Lettre C », 2003, Glossaire météorologique, Eumetcal. Consulté le 2008-05-20 qui fait foi là dessus. J'ai donc ajusté l'intro pour tenir compte des différents noms de l'appareil. Pierre cb (d) 20 mai 2008 à 13:14 (CEST)

Oui, ça doit être une différence entre les 2 cotés de l'Atlantique.

Je dois avouer que je n'ai jamais vu utiliser le nom de "plafonneur". Mais je confirme que "Télémètre de nuages" est le seul terme employé à Météo-France. Il y a une vingtaine d'années, l'instrument déployé dans le réseau s'appelait "TNA" (Télémètre de Nuages Analogique), et il a été remplacé par des "TNL" (L comme Laser). Désolé, la référence la plus complète que je connais est en anglais : "Cloud-Base Height Measurements with a Single-Pulse Erbium-Glass Laser Ceilometer"; par J.L. Gaumet et al

http://ams.allenpress.com/perlserv/?request=get-document&doi=10.1175%2F1520-0426(1998)015%3C0037%3ACBHMWA%3E2.0.CO%3B2

Je n'ai pas de connaissance sur les pratiques en Suisse et en Belgique. Coté Belge, Google me trouve plus de télémètres que de célomètres (par exemple : http://www.aeroclubdesardennes.be/histoire.html), mais ce n'est pas significatif. Coté Suisse, on tombe sur l'OMM, où une recherche rapide trouve un document utilisant le terme "télémètre" : http://www.wmo.ch/pages/governance/tc/documents/CAeM-XII_953_fr.pdf et un document "célomètre" http://www.wmo.ch/pages/governance/tc/documents/CBS_Ext_02_955_F.pdf

Autre remarque : A la fin de la phrase  : "Il peut donner une estimation de la visibilité verticale [...] coefficient d'extinction du signal", je propose de rajouter : "se rapprochant ainsi du fonctionnement d'un Lidar"

J'ai ajouté cette remarque pertinente mais je vous invite à participer vous-même à Wikipedia. Un dernier point, dans le dictionnaire de l'Office québécois de la langue française, célomètre est le seul terme utilisée. Ça confirme la différence d'usage entre les deux bord de l'étang! Vous me semblez dans le domaine météo et on recherche toujours des collaborateurs. Il n'est pas nécessaire de se créer un compte mais c'est meilleur. Vous pourriez modifier ou créer des articles vous-même. Pierre cb (d) 21 mai 2008 à 12:43 (CEST)