Braille chinois

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Le braille chinois (en caractères simples : 现行盲文 ; en caractères traditionnels : 現行盲文 ; en pinyin : Xiànxíng Mángwén ; littéralement « braille actuel », est un système d'écriture braille pour la langue chinoise, en particulier en République populaire de Chine. Il diffère sensiblement d'autres systèmes braille. Un caractère chinois est généralement représenté par deux ou trois caractères braille, en suivant la prononciation du mandarin standard (transcription hanyu pinyin). Chaque syllabe mandarine peut être decomposée en trois parties : l'initale (en caractères simples : 声母 ; en caractères traditionnels : 聲母 ; en pinyin : shēngmǔ), la finale (en caractères simples : 韵母 ; en caractères traditionnels : 韻母 ; en pinyin : yùnmǔ), et le ton (en caractères simples : 声调 ; en caractères traditionnels : 聲調 ; en pinyin : shēngdiào).

Sommaire

[modifier] Symboles

Pour un affichage correct, il faut disposer d'une police Unicode braille, disponible ici [1].

[modifier] Initiales

Hanyu pinyin b c d f g/j h/x r k/q l m n p ch s t z sh zh
Brailles

[modifier] Finales

Pinyin Brailles
ye/ie
yi/i
wo/uo
er
wu/u
an
wei/ui
yang/iang
wai/uai
yuan/üan
wa/ua
ou
ei
yue/üe
ying/ing
yin/in
yan/ian
yong/iong
ya/ia
wan/uan
you/iu
ai
wen/un
weng/ong
o/e
ao
wang/uang
ang
a
en
yao/iao
yu/ü
eng
yun/ün

[modifier] Tons

tons 1 2 3 4 neutre
marque pinyin ˉ ˊ ˇ ˋ (aucun)
Brailles (aucun)

[modifier] Symboles

Symboles - ·(中点) [/]
Brailles ⠐⠆ ⠐⠄ ⠰⠂ ⠠⠤ ⠐⠐⠐ ⠠⠄ ⠰⠄ ⠠⠆ ⠰⠆

[modifier] Règles

  • Les espaces sont ajoutés entre les mots plutôt qu'entre les syllabes.
  • Le ton n'est indiqué que quand il est nécessaire à la comprenhension. Il est indiqué immédiatement après la finale.
  • Les finales des syllabes zi, ci, si, zhi, chi, shi, ri ne sont pas indiquées.
Exemple:
Chinois simplifié : 时间不早了! Chinois traditionnel : 時間不早了! Pinyin : Shíjiān bù zǎo le! littéralement : Heure pas tôt! littérairement : Il est tard!
Braille : ⠱⠂⠛⠩ ⠃⠥ ⠵⠖ ⠇⠢⠰⠂
Transcription : Shˊjian bu zao le!

[modifier] Ambigüité et avenir du braille chinois

Alors que les règles du braille ne posent généralement pas beaucoup de problème, la pratique de l'omission du ton en pose, ce qui amène de nombreuses confusions. Cependant, cette pratique a une utilité en terme d'économie de caractères, et le texte serait augmenté de 50 % s'il n'en était pas ainsi.

Un autre sytème, connu sous le nom de braille chinois à deux cellules (en caractères simples : 汉语双拼盲文 ; en caractères traditionnels : 漢語雙拼盲文 ; en pinyin : hànyǔ shuāngpīn mángwén) fut développé dans les années 1970. Il permet d'encoder toute l'information (initiale, finale, ton) d'une syllabe en deux cellules braille, ce qui est à la fois moins ambigu et plus économique. Ce nouveau système est dorénavant utilisé en parallèle avec l'ancien.

En République de Chine (Taïwan), le Bopomofo est la référence phonologique plutôt que le hanyu pinyin.

[modifier] Voir aussi

[modifier] Sources

  • (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu d’une traduction de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « Chinese braille ».

[modifier] Références

Autres langues