Discuter:BLAME !

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Suite à une recherche sur le net, je crois que cet article ne sera vraiment compréhensible que pour les personne ayant lu, lisant, ou ayant l'intention de lire la version française du manga.

En effet, la traduction c'est accompagné d'un nombre conséquent de transformation, en particulier au niveau de la désignation de plusieurs matériels. Je pense entre autre au "pistolet positronique" qui dans la version original est un Émetteur de Faisceau Gravitationnel.

Peut-être y a-t-il un très grand rapport entre la gravité et les positrons, je ne suis pas physicien...

Tout ceci pour demander un conseil; Serait-il utile de rajouter après le la désignation française d'un équipement sa traduction depuis le texte original ? existe-t-il une convention particulière sur Wikipédia dans un cas comme celui-ci ? Kudakitsune | 2 septembre 2006 à 17:28 (CEST)

Une traduction mot-à-mot ne peut pas nuire, d'autant que les traductions sont rarement assurées par des physiciens. Les anglophones ont tout un truc sur le pistolet machin-chose ici. Je ne sais pas d'où ils sortent tout ça (c'est vrai, je n'ai pas relu tout BLAME! ces temps derniers, mais quand même)...--Coyau 7 septembre 2006 à 09:24 (CEST)

Ah, il y a de vrais Otaku partout. Je n'avais pas vu cette page sur le super gun, Avec même les détails sur le réglage de la puissance du tir. Il y a de la recherche là.

je chercherais le nom du flingue en VO, histoire de voir s'il y a une grosse déférence avec la VF. Et si c'est le cas, je crois qu'un double affichage du nom avant la description sera vraiment utile.

Oh, otaku, comme tu y vas... Il serait peut-être pas mal de trouver des sources avant de traduire l'article anglais (sinon, ça peut être taxé d'essai personnel, pas bon sur WP). En cherchant un peu sur WP en anglais, on trouve pas mal de trucs (ça, ça, ça, ça etc.). --Coyau 7 septembre 2006 à 16:08 (CEST)
Je n'avais pas vu la discussion et j'avais pris sur moi de traduire quelques expression du japonais. Notamment le terminal génétique qui en plus fait un certain contresens. --Ivanoff 1 juillet 2007 à 00:13 (CEST)

[modifier] Niveau des sauvegardes

D'où vient l'explication sur les niveaux de sauvegardes ? Je ne me rappelle rien de tel dans la BD? --Ivanoff (d) 4 avril 2008 à 22:58 (CEST)

En fait, je me suis un peu basé sur la version anglophone de la page. C'est indiqué dans le manga, mais où, ça je serais incapable de te le dire. De plus, j'ai lu la version anglaise du manga, qui diffère très probablement beaucoup de celle française, il est possible que certains détails ne soit pas décrits pareils dans les deux versions.--Josef000 5 avril 2008 à 01:48 (CEST)