Discuter:Algorithme évolutionniste

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Évolutionnaire n'existe pas !!! C'est un très vilain barbarisme de surcroit : il faut dire Évolutionniste Vicnent 20 juin 2007 à 16:19 (CEST)

Le renommage de "évolutionnaire" en "évolutif" parait certes plus correct en français, mais est trompeur. En effet, le terme anglais est "evolutionnary algorithm" et pas "evolving algorithm" (ni "scalable algorithm") pour une raison simple : l'algorithme n'évolue pas (il n'est donc pas "évolutif") mais a un rapport avec la théorie-de-l'évolution-des-espèces. Dans les faits, le terme "algorithme évolutif" est inexistant (à ma connaissance) dans la littérature spécialisée, où l'on trouve les termes "évolutionnaires" ou "évolutionnistes" (cf. les références françaises indiquées).
À mon humble avis, la question n'est pas de savoir si le terme est validé par l'académie française, mais plutôt de voir quelle est l'utilisation de fait dans la communauté scientifique. Je n'ai pas de préférence marquée pour "évolutionnaire" ou "évolutionniste", qui sont tous deux employés. Cependant, on peut réfléchir autrement qu'avec des points d'exclamations à la question. Par exemple, si on suit le TLFi, "évolutionniste" est plus français que "évolutionnaire" (ce dernier n'étant mentionné qu'en tout petit dans un coin), qui à effectivement tout l'air d'être une traduction rapide de l'anglais.
Cependant, si on veut jouer avec les règles (je passerais sous silence les emplois similaire de ces suffixes -- pour des agents d'action, par exemple --). Le suffixe -aire sert à indiquer une relation, une propriété (un âge glaciaire, par exemple). Le suffixe -iste s'emploi pour des personnes, quand cela correspond à un mot en -isme (communisme/communiste), parfois pour des adjectifs de relation...
Évolutionniste et évolutionnaire me paraissent donc tous les deux corrects du point de vue des règles. Cependant évolutionniste est le seul véritablement employé depuis longtemps. Mais d'un autre coté, évolutionnaire a le mérite de ne pas se confondre avec "partisant de" (les algorithmes n'étant partisants de rien, ça peut être un plus) et d'être intuitivement proche du français. Dans tous les cas, le "évolutif" actuel est complètement à coté de la plaque.
Bref, je ne suis pas sûr que l'on puisse aussi facilement taxer le mot de "vilain barbarisme" (quoique ça puisse vouloir dire). D'un point de vue personnel, j'aime autant "évolutionniste", mais il faudrait savoir si l'on a vocation à imposer nos goûts d'encyclopédistes à une communauté scientifique... nojhan 10 août 2007 à 16:39 (CEST)