Discuter:Tomodensitométrie

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

[modifier] Tomographie axiale calculée ou scanner (médecine)

Le premier terme étant tellement peu usité (du moins en france) et devant le nombre considérable d'erreur de lien, je me demande si la meilleure solution ne serait pas de renommer le premier en scanner (médecine). Nguyenld 20 septembre 2006 à 15:45 (CEST)

Le terme scanner est effectivement le terme d'usage. Un changement de titre pour la page consacré à ce sujet me semble donc tout à fait justifié. Mais est ce que cela améliorera vraiment la navigation? Les utilisateurs seront toujours redirigés vers la page d'homonymie "scanner". --Grook Da Oger 21 septembre 2006 à 21:15 (CEST)
C'est aussi pour le rédacteur : [[scanner (médecine)|]] est plus court et spontanné qu'écrire [[Tomographie axiale calculée|scanner]]. et puis cela permettra de débuter l'article par "Le scanner, appelé parfois tomographie axiale calculée ..." plutôt que "La tomographie axiale calculée plus connue sous le nom de scanner, ou CT-scan". Nguyenld 21 septembre 2006 à 21:33 (CEST)
Je t'en prie, fait le changement de titre. --Grook Da Oger 27 septembre 2006 à 05:47 (CEST)
fait. Nguyenld 27 septembre 2006 à 07:35 (CEST)

C'est l'inverse qu'il fallait faire, à mon avis. Dake@ 29 septembre 2006 à 19:56 (CEST)

Arguments? --Grook Da Oger 29 septembre 2006 à 20:45 (CEST)
arguments : les redirects pointent plutôt vers le titre le plus complet (je dis plutôt car il ne semble pas y'avoir de consensus, juste un usage qui me semble tendre vers ça). Par exemple, "e-mail" pointe vers "courriel". Scanner est un anglicisme si je ne me trompe, on est un peu dans le même cas. Autre exemple, Dwight Eisenhower pointe vers son nom complet. Dake@ 3 octobre 2006 à 21:23 (CEST)
La règle n°1 de la convention sur les titres nous dit que "le titre idéal est le titre le plus court qui définit précisément le sujet." Il n'y a pas de soucis la dessus, nous cherchons tous le titre le plus court et le plus précis pour définir le scanner. Maintenant il ne faut pas être tenté d'aller vers le titre le plus "complet" possible si celui ci n'est pas le "bon" terme. --Grook Da Oger 4 octobre 2006 à 03:09 (CEST)

Il me semble qu'il aurait mieux valu garder le terme scientifique (c'est une encyclopédie ici après tout). D'autant que l'usage est souvent variable. Par exemple, on parle aussi de scanner IRM qui pour le coup n'a plus rien à voir avec le CT-scan. Donc je voterai plutôt pour un article intitulé Tomographie axiale calculée qui précise dans son introduction que l'on utilise aussi le mot scanner et qui en précise l'ambiguité. L'inverse donc de ce qui est fait actuellement. knd 3 octobre 2006 à 14:55 (CEST)

Ce n'est pas si simple que ça. Une recherche de l'expression "Tomographie axiale calculée" sur goggle ne retrouve qu'une quinzaine d'occurence hors wikipedia !!! et sur CISMEF (l'un des plus célèbres annuaire internet professionnel francophone ans le domaine médical) l'expression n'est pas retrouvée. En tant que toubib, je n'ai jamais entendu cette expression hors wikipedia (mais je ne suis pas radiologue). L'usage de cette expression est donc, au moins, rarissime. J'ai l'impression qu'il s'agit d'une traduction non usitée (même si je ne retrouve pas la notion d'axe) de "CT scan", cette dernière étant par contre universellement connue. Je reste ouvert naturellement à toute opinion contradictoire. Nguyenld 3 octobre 2006 à 16:17 (CEST)
Votre compte est un peu sévère. Si on cherche "tomographie axiale" on obtient plusieurs centaines de références. Je vous assure pour être moi-même dans l'imagerie médicale qu'il s'agit du terme "officiel". Qu'on lui préfère plus souvant l'anglais CT-scan je veux bien en convenir. Mais l'avantage de wikipedia c'est qu'on peut faire une redirection de CT scan (ou CT-scan ou CT Scan ou CAT Scan etc.) vers l'article principal Tomographie axiale calculée et y mentionner l'usage (plus) courant de ces abréviations. C'est ainsi que procède la wikipedia anglophone avec en:computed tomography. Sinon, la "notion d'axe" vient du fait qu'on balaie le tissu en faisant tourner le rayon X autour d'un axe ce qui après traitement informatique, permet de connaître le taux d'absorption des tissus traversés dans le plan de coupe perpendiculaire à cet axe (celui balayé par le rayon X). knd 3 octobre 2006 à 17:03 (CEST)
Je précise qu'on rencontre aussi les expressions tomographie axiale computérisée, tomographie axiale assistée par ordinateur, tomographie assistée par ordinateur, tomodensitométrie, scanographie... knd 3 octobre 2006 à 17:15 (CEST)
Oui mais le terme anglais "computed tomography" est un terme courant, ce que "tomographie axiale calculée" n'est pas. Si on veut chipoter le point 17 de Wikipédia:Conventions sur les titres stipule qu'on doit employer le terme le plus usuel.Nguyenld 3 octobre 2006 à 17:39 (CEST)


Je ne suis ni radiologue ou historien de la radiographie mais je n'ai pas non plus entendu le terme tomographie axiale calculée lors de mes études, (bon d'accord peut être mais je ne m'en souviens plus en tout cas), et surtout j'adore chipoté! Il me semble toutefois que le terme anglophone CAT pour "Computed axial tomography" ou "Computerized Axial Tomography" est plutôt désué actuellement et qu'il est remplacé maintenant par CAT scan ou plutôt CT scan voir même CT tout court. Effectivement les traductions francophones sont multiples et entrainent une certaine confusion. On peut noter qu'au canada, le terme tomographie axiale commandée par ordinateur ou TACO existe également. Le terme d'usage me semble être sans conteste scanner ou tomodensitométrie. On peut s'amuser à savoir quel est LE terme "technique" ou "officiel" ou "encyclopédique" mais je ne sais pas comment trancher de facon certaine, après j'imagine que ca va dépendre de ce qu'officiel ou encyclopédique veulent dire. Quelques pistes pour se décider.
  • Si on prend des sites webs grands publics comme doctissimo [1] ou Vulgaris medical [2] on retrouve sans étonnement scanner et tomodensitométrie.
  • Dans la vrai vie (certes rien à voir avec wikipédia mais bon) si on parle de tomographie axiale ou d'un terme voulant dire la même chose, que l'on soit médecin ou patient, on parle de scan ou scanner.
  • Si on prend notre ami saint google et que l'on fait une recherche exacte (expression exacte) on retrouve, par ordre d'importance (d'usage?) croissante :
- Tomographie axiale calculée : 286
- Tomographie axiale : 837
- Scanner médical : 9.730
- Scanographie : 46.400
- Tomodensitométrie : 203.000
- TDM : 10.700.000
- Scanner : 143.000.000. Ok les 143 millions de références n'envoient toutes pas vers le scanner médical, beaucoup de numériseur dans le lot, mais tout de même.
  • Si on prend le terme d'origine, celui utilisé par l'inventeur de la technique en 1973, on devrait utiliser une traduction francophone de Computerized transverse axial (scanning) (tomography) [3] [4]. Ca nous donnerais un truc du genre tomographie ou scanner axial transverse assisté par ordinateur ... Le terme anglais CAT scan (Computerized Axial Tomography) vient de là, la (mauvaise?) traduction francaise "Tomographie axiale calculée" également. Alors bon, il faudrait un spécialiste de l'histoire pour trancher : quel est le bon terme originel, le vrai de vrai 100% non déformé par les années, les usages, les simplifications, les traductions ...
  • Si on prend les moteurs de recherches médicaux du web francophone comme CISMeF [5] on retrouve : Tomodensitométrie, TDM, scan, scann, scanner, scanner, scanographie.
  • Si on regarde des documents "officiels" comme les documents publiés par la haute autorité pour la santé (HAS, anciennement ANAES) [6] [7] on retrouve le terme de scanographie, TDM, tomodensitométrie. Si on prend les textes de la SFR (société francaise de radiologie), par exemple dans sa fiche TDM patient [8] on retrouve les termes TDM et scanner. Si on prend "Le Guide du bon usage des examens d'imagerie médicale" [9] rédigé par la Société Française de Radiologie, la Société Française de Biophysique et de Médecine Nucléaire, en concertation avec l'Agence Nationale d'Accréditation et d'Evaluation en Santé (ANAES), et le soutien de la Direction Générale de la Sûreté Nucléaire et de la Radioprotection (DGSNR) (ils s'y mettent à plusieurs ca impose!) on parle encore de Tomodensitométrie et de Scanographie.
Bon je m'arrête la :) A priori je pense que la discussion devrait plutôt tourner autour du fait de savoir s'il faut utiliser le mot scanner ou le mot tomodensitométrie non? Moi je voterais pour tomodensitimétrie si on veut absolument un mot qui fait encyclopédique. --Grook Da Oger 3 octobre 2006 à 18:54 (CEST)
Bon ben au moins la discussion aura permis de faire qqch de constructif : on a listé tous les noms possibles pour cette technologie, termes qu'il faudra maintenant ajouter dans l'article :) Dake@ 4 octobre 2006 à 19:24 (CEST)
Complètement d'accord avec vos remarques (sur le principe de moindre effort, aussi) seulement je trouvais le terme scanner ambigu. Tomodensitométrie me semble un bon compromis, sinon il faut bien préciser que le mot scanner sert à désigner (en médecine) plusieurs types d'appareils (CT, IRM, voire ultrasons. knd 5 octobre 2006 à 18:26 (CEST)
Je renomme en tomodensitométrie donc. Il faudra voir pour corriger les liens brisés s'il y en a. --Grook Da Oger 21 octobre 2006 à 16:58 (CEST)
J'ai corrigé les pages liées. Cependant j'aimerais poser certaines réflexions (je précise que je n'ai aucune connaissance en médecine). Existe-t-il un mot ou une expression pour remplacer au scanner au sens de sur l'image résultant de la tomodensiométrie (exemple : au scanner, on voit ceci, cela...) ? Que faire de l'article scanner coronaire ? Le renommer ? Enfin, j'ai souvent recontré l'expression scanner cérébral et angioscanner, serait-il judicieux de les remplacer par autre chose (du genre tomodensiométrie cérébrale, angiotomodensiométrie ???? qu'est ce qu'en disent les médecins) ? Il s'agit bien entendu de trouver un compromis entre ce qui est réellement employé et ce qui est rapidement compris par les spécialistes, et la lutte contre les anglicismes et la promotion des termes généraux dans une encyclopédie. Que pensez-vous de la proposition de laisser le terme scanner, ou de le faire figurer au moins entre parenthèse dans les articles destinés au grand public, et de le remplacer par tomodensitométrie dans les articles de médecine (sachant qu'il faut trouver des termes pour distinguer l'appareil, le procédé, et le résultat). JujuTh 26 février 2007 à 18:45 (CET)