Tchèque familier
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Le tchèque familier (Obecná čeština) est une forme non-littéraire de la langue tchèque. Elle est utilisées dans les situations de communication courantes, où le tchèque littéraire (spisovná čeština) n'est pas naturel.
Sommaire |
[modifier] Phonologie
- é est le plus souvent remplacé par ý/í : malý město, plamínek, lítat, mlíko;
- ý (parfois même í) est remplacé par ej. Cette modification apparaît dès le 15° siècle;
- Cette modification est particulièrement courante pour la terminaison des adjectifs : malej dům;
- Elle apparaît également au sein de substantifs et de verbes : mlejn, plejtvat, bejt ;
- La prothèse [v] devant l'initiale o- ;
- Le glide [j] ne se prononce pas
- à l'initiale des mots : eště au lieu de ještě, přidu au lieu de přijdu
- devant les consonnes : půdu au lieu de půjdu
- parfois même devant une voyelle : ňaký, au lieu de nějaký
[modifier] Morphologie
[modifier] Verbes
- Le verbe de mouvement "jet", ainsi que ses dérivés, se prononce aevc un "c" intermédiaire : ject;
- Au passé :
- La terminaison -l chute pour le genre masculin, après une consonne : řek (au lieu de řekl) , moh (au lieu de mohl). [1]
- L'auxillaire pour la seconde personne du singulier : "jsi" (es) est réduit au simple "s" qui s'ajoute à un mot quelconque, proche dans la phrase : Dělalas au lieu de Dělala jsi.
- Les verbes en -mout dont le radical se termine par une consonne, comme najmout, ont un passé en -mul au lieu de -al. Par exemple : Najmout : najal ou najmul.
- Les verbes en -nout dont le radical se termine par une consonne, comme tisknout, ont un passé en -nul au lieu de -l. Par exemple :Tisknout : tiskl ou tisknul. Les deux formes sont désormais acceptées par l'ouvrage de référence Pravidla českého pravopisu, bien que la terminaison -nul provienne du tchèque familier.
- Au conditionnel, l'auxillaire bychom ainsi que ses composés, est remplacé par bysme
[modifier] Agglutination
Il existe des phénomènes d'agglutination :
- Na co devient nač
[modifier] Déclinaisons
- L'unification des déclinaisons des adjectifs au nominatif pluriel: malý lidi, malý ženy, malý města;
- L'unique déclinaison -ma à l'instrumental pluriel pour tous les genres : těma dobrejma lidma, ženama, chlapama, městama;
- La déclinaison du locatif pluriel féminin -ách s'étend aux genres masculin et neture : o klukách (au lieu de o
klucích);
- La déclinaison de l'accusatif singulier du masculin animé -a- s'étend à des substantifs masculins inanimés, désignant le plus souvent des jeux, des boissons, de la nourriture, des marques : Dát si panáka.
[modifier] Exemple de déclinaison
Avec une comparaison avec le tchèque standard
Masculin animé |
Masculin inanimé |
Feminin | Neutre | ||
---|---|---|---|---|---|
Sing. | Nominatif | mladej člověk mladý člověk |
mladej stát mladý stát |
mladá žena mladá žena |
mladý zvíře mladé zvíře |
Accusatif | mladýho člověka mladého člověka |
mladej stát mladý stát |
mladou ženu mladou ženu |
mladý zvíře mladé zvíře |
|
Genitif | mladýho člověka mladého člověka |
mladýho státu mladého státu |
mladý ženy mladé ženy |
mladýho zvířete mladého zvířete |
|
Datif | mladýmu člověkovi mladému člověkovi |
mladýmu státu mladému státu |
mladý ženě mladé ženě |
mladýmu zvířeti mladému zvířeti |
|
Locatif | mladým člověkovi mladém člověkovi |
mladým státě mladém státě |
mladý ženě mladé ženě |
mladým zvířeti mladém zvířeti |
|
Instrumental | mladým člověkem mladým člověkem |
mladým státem mladým státem |
mladou ženou mladou ženou |
mladým zvířetem mladým zvířetem |
|
Vocatif | mladej člověče! mladý člověče! |
mladej státe! mladý státe! |
mladá ženo! mladá ženo! |
mladý zvíře! mladé zvíře! |
|
Plu. | Nominatif | mladý lidi mladí lidé |
mladý státy mladé státy |
mladý ženy mladé ženy |
mladý zvířata mladá zvířata |
Accusatif | mladý lidi mladé lidi |
mladý státy mladé státy |
mladý ženy mladé ženy |
mladý zvířata mladá zvířata |
|
Genitif | mladejch lidí mladých lidí |
mladejch států mladých států |
mladejch žen mladých žen |
mladejch zvířat mladých zvířat |
|
Datif | mladejm lidem mladým lidem |
mladejm státům mladým státům |
mladejm ženám mladým ženám |
mladejm zvířatům mladým zvířatům |
|
Locatif | mladejch lidech mladých lidech |
mladejch státech mladých státech |
mladejch ženách mladých ženách |
mladejch zvířatech mladých zvířatech |
|
Instrumental | mladejma lidma mladými lidmi |
mladejma státama mladými státy |
mladejma ženama mladými ženami |
mladejma zvířatama mladými zvířaty |
|
Vocatif | mladý lidi! mladí lidé! |
mladý státy! mladé státy! |
mladý ženy! mladé ženy! |
mladý zvířata! mladá zvířata! |
mladý člověk –jeune homme, mladí lidé – jeunes persones, mladý stát – jeune État, mladá žena – jeune femme, mladé zvíře – jeune animal.
[modifier] Notes et références
- ↑ Čeština jazyk cizí d'Ivan Poldauf et Karel Šprunk, p.158