Discussion Portail:Tchéquie et culture tchèque

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Sommaire

[modifier] Biographies et mosaïque ethnico-politique

Dans un souci d'exactitude historique au regard des informations biographiques recensées, faisons référence à la République tchèque pour les seuls décès et naissances après 1993 ou plus généralement :

Les historiens locaux, et on peut les suivre en cela, font la distinction entre les différentes nationalités de cette partie de l'Europe ethniquement mélangée. Elle se définie en règle générale par la langue parlée par la personne en question, en ce qui concerne le/les pays cités ci dessus, elle pourra être :

  • Tchèque (généralement originaire de Bohême, Moravie et Silésie)
  • Slovaque (généralement originaire de Slovaquie)
  • Allemand (partout et en particulier dans les Sudètes)
  • Hongrois (généralement en Slovaquie)
  • Polonais (généralement en Silésie)
  • Tzigane (partout)
  • Juif (partout ; longtemps reconnu comme une nation à part entière)

[modifier] Tchéquie, République tchèque

Je suis assez déçu qu'un portail comme wikipedia utilise le terme de "tchéquie" au lieu de République Tchèque. Tchéquie n'est qu'une facilité de langage et n'est en aucun point l'appelation officielle aussi je vous serez reconnaissant de bien vouloir utiliser l'appelation officielle.

Par avance merci

« Tchéquie » est le nom recommandé par l'État tchèque pour faire référence au pays. La Tchéquie, contrairement a ce que tu penses, n'est pas une facilité de langage et est l'appelation officielle du pays. Pour résumer : La Tchéquie est aux Tchèques ce que la France est aux Français et la République tchèque est le partenaire politique de la République française. Diligent
Pour ma part, et n'en déplaise à la position officielle du pays, je suis d'accord avec ceux qui trouvent le terme "Tchéquie" un peu expéditif. Bien que j'utilise le mot "Tchéquie" de façon quotidienne à l'oral et dans ma correspondance personnelle, j'ai une nette préférence pour l'expression "République tchèque" dans un ouvrage (collectif) à vocation encyclopédique. La Tchéquie n'est certainement pas aux Tchèques ce que la France est aux Français - et c'est en tant que Tchèque que j'écris cela. Tchesko
En tant que Tchèque et en connaissance de la position officielle de l'Etat Tchèque, je n'aime pas non plus beaucoup le terme "Tchéquie", qui est effectivement un peu expéditif et en tout cas assez mal perçu par les Tchèques parlant Français. J'ai donc une nette préférence pour les termes "république tchèque", ou pour se détacher de la notion de régime politique, "terres tchèques", terme récurrent en langue tchèque, que ce soit dans les livres scolaires ou ailleurs ("Ceske Zeme")
En tant que français résidant à Prague, j'ai pu apprendre par bon nombre d'amis tchèques la raison pour laquelle le mot "Tchéquie" provoque un certain malaise: tout bonnement parce que celui-ci était utilisé par Hitler pour nommer cette région.
Je suis également un Français résidant à Prague et je n'ai jamais ressenti le moindre malaise en parlant de tchéquie, ou la moindre référence à hitler à ce sujet. Le principal problème c'est que Tchéquie en tchèque signifie Cechy ce qui indique la seule région de Bohême. Or la République tchèque comprend également la Moravie et une partie de la Silésie. La Tchéquie, tendant à désigner toute la république tchèque, ne désigne réellement que sa principale région. Zizkovak 10 juillet 2007 à 16:49 (CEST)
Pas plus entendu parler de ça, et pourtant je suis dans la même situation. Google ne m'a pas plus éclairé là dessus..--Bombastus 16 juillet 2007 à 16:21 (CEST)]]

Le terme qui traduit depuis des siècles "Cesko" ou "Cechy" est Bohême, le substantif de tchèque est donc Bohême et non réellement Tchéquie qui est une facilité de langage inventée en 1993. Le terme historique qui reprend de ce nom de "Tchèqu- + -ie" est en effet en langue allemande: "Tschechien" et correspond à la période d'occupation qui va de 1938 à 1945. Sinon le terme qui désigne en allemand le pays depuis des siècles jusqu'à aujourd'hui est "Böhmen": Bohême. A noter que la désignation officielle en tchèque est "Cechy a Morava" (depuis la constitution de l'Etat fédéral tchécoslovaque en 1990 qui disparait en 1993): Bohême-Moravie, traduire Tchèquie-Moravie est impropre car l'usage n'existe pas. Il existe des exceptions où les noms de pays ne reprennent pas exactement ou totalement le nom du peuple majoritaire: Finlande: peuple majoritaire finnois (donc pas de Finnie) Cambodge: peuple majoritaire khmer (donc pas de Khmèrie) et bien-sûr Mali (et non pas Bambaraïe, du peuple majoritaire Bambara, etc...)

De toute manière l'académisme de la langue française ne reconnait pas les "Tchéquie", "Finnie", "Khmèrie",... car la langue française est exigente et ne supporte pas les facilités de langage et chaque dénomination a son origine et son sens bien fondé : on ne dit pas Tchèquie car cela n'existait pas avant 1993 et aussi parce qu'on oublie les Moraves car la vieille désignation de "Bohême" n'est plus utilisée (car la monarchie n'existe plus) et donc le substantif du pays est « Bohême-Moravie » et non pas Tchèquie et partiellement pas « Bohême ». Ce genre de facilités de langages fait aussi penser à l’usage faux de dire « Angleterre » pour désigner le Royaume-Uni.

Signé: un professeur d'histoire-géographie de Soissons (Aisne)

cher professeur d'histoire-géographie, je crains que ton opinion ne soit qu'une opinion. La Bohême est avec la Moravie l'une des deux provinces de la Tchéquie, en aucun cas n'en est elle le synonyme. Les Tchèques utilisent deux mots distincts Cesko et Cechy et, que tu le veuilles ou non, le premier correspond à Tchéquie et/ou République tchèque et l'autre à Bohême. Le reste de ton argumentaire sur le fait que « la désignation officielle en tchèque est "Cechy a Morava" » déroule de la confusion que tu fais entre Bohême et Tchéquie. Tchéquie n'est pas un germanisme, là encore, il s'agit d'une opinion. La Bohême-Moravie est, tu es bien placé pour le savoir, le nom officiel du protectorat allemand sur le pays entre 1939 et 1945 : on comprend aisément pourquoi les Tchèques n'en ont pas voulu en 1993 ! Quant à ton affirmation que « l'académisme de la langue française ne reconnait pas (…) "Tchéquie" », c'est, là encore, une opinion. La langue française est définie par l'usage et dans son infinie créativité elle a engendré nombre de toponymes à base de nom de peuple + -ie, consulte tes manuels d'histoire : Germanie, Francie, Vénétie, Picardie, etc. ou de géographie : Russie, Roumanie, Slovaquie, etc. Si « la langue française est exigente », c'est aussi qu'elle se plie aux usages et affine les substantifs en fonctions des besoins nouveaux qui émergent (depuis un millénaire ou depuis 1993, qu'importe). En aucun cas, dire Tchéquie n'est, comme tu le dénonces, une « facilité de langage » mais bien un usage exact, précis car « Bohême » désigne une province, « Bohême-Moravie » un épisode historique qui appartient au passé et « République tchéque » le nom de la structure politique (équivalent de « République française »). --Diligent (d) 19 avril 2008 à 15:34 (CEST)

La langue française comme toutes langues est aussi faite d'usages, l'usage de "Tchéquie" est peu reconnu et peu utilisé et puis à preuve du contraire l'Académie Française déconseille cet usage, donc je suis l'Académie Française , autorité reconnue depuis Richelieu qui a façonné notre langue à l'image qu'elle est aujourd'hui. Signé: un professeur d'histoire-géographie de Soissons (Aisne)

Tu as une source sur le fait que l'Académie française, autorité reconnue depuis Richelieu, déconseille l'usage du terme ? Si tu te bases sur son Dictionnaire, il n'en est qu'aux mots en p et devrait statuer sur notre Tchéquie vers les années 2030 au train où vont les choses. --Diligent (d) 1 mai 2008 à 18:07 (CEST)

Regardez dans le dictionnaire de l'Académie Française. Et puis si on redirige "Tchéquie" vers "République Tchèque" c'est que justement "Tchéquie" est jugée comme un terme négligeable. Signé: un professeur d'histoire-géographie de Soissons (Aisne).

Cher professeur, je regarde dans la 9e édition et comme je te le disais, il s'arrete à la lettre P. Je regarde dans la 8e édition et constate qu'il ne contient même pas le mot Tchécoslovaquie ! Pas de République tchéque (elle n'existait pas au moment de la rédaction du dictionnaire !) ni de remarque désobligeante envers la Tchéquie. Quant à ton argument sur la redirection, il ne témoigne en rien du caractère illégitime, incorrecte du terme (Royaume de Belgique, terme officiel, redirige vers Belgique, terme couramment usité - pour notre pays favori, c'est le contraire. Et alors ?). Je maintiens - jusqu'à preuve du contraire : Tchéquie est un mot correct. PS - je note que tu es passé d'une dénonciation sans appel du caractére incorrect du mot (avec une démonstration incorrecte), au fait que l'Académie « déconseille » ce mot (sans établir ce que tu dis), pour finir par trouver le mot « négligeable » (en se réfugiant dans le chaud d'une opinion imparable car invérifiable). Je le trouve pour ma part linguistiquement joli, sémiotiquement économique (deux syllabes au lieu de cinq) et par trop « négligé » ;-) --Diligent (d) 4 mai 2008 à 21:48 (CEST)

Demandez à certains Tchèques, ils n'aiment pas le mot "Tchéquie".Il y a un équivalent de base au dictionnaire de l'Académie, le Robert.Et puis écrivez-leur, pour leur demander leur avis.La majorité des gens disent République Tchèque , si pour cela le terme "Tchéquie" n'en est pas disqualifié, il est moins utilisé car il est moins populaire, etc c'est ce qu'on appelle l'usage; l'usage fait le mot en français. Signé: un professeur d'histoire-géographie de Soissons (Aisne).

Tout a fait d'accord sur le fait que l'usage fait le mot. Mes amis tcheques francophones (j'ai vecu 15 ans a Prague) preferent et utilisent dans leur grande majorite Tchequie (c'est plus court, et pour eux, plus naturel, car proche de la forme courte Cesko - on dit rarement Ceska Republika, de meme qu'un Francais utilise rarement Republique francaise). Mais les Tcheques ne sont pas decisionnaires sur l'usage du francais. En ce qui concerne les Francais en particulier et les francophones en general, ils determineront l'usage. Je me suis virtuellement « battu » avec toi pour contrer l'argument que tu avancais que le mot est incorrect. Une fois etabli comme acceptable, l'usage du neologisme se repandra petit-a-petit (ou pas d'ailleurs). --Diligent (d) 6 mai 2008 à 16:02 (CEST)

[modifier] Nouveau bandeau d'ébauche

Bonjour à tous,

Je viens de créer le bandeau {{Ébauche ville de République tchèque}} ou {{Ébauche ville de Tchéquie}} avec la catégorie associée Catégorie:Wikipédia:ébauche ville de République tchèque. J'ai lancé une requête auprès d'un bot pour la remplir rapidement. Rémih ·)) 28 novembre 2006 à 20:38 (CET)

Bonne idée... merci. --Alaiche 5 décembre 2006 à 00:02 (CET)

[modifier] Et F. K ??

Je suis quand même étonné que vous n'incluiez pas Franz Kafka, l'illustre, dans la liste des écrivains tchèques...

Comme tu peux le lire le coté tcheque de Kafka fait débat... Ceci dit, s'il n'est pas Tcheque, il fait partie de la culture tcheque, pragoise pour tout le moins. Ajoutons ! Diligent

[modifier] CHARLES I + CHARLES IV+ SAINT EMPIRE ROMAIN+COUBERTIN

BONJOUR, J'ai acquis sur un vide grenier en France, pour une somme modique, trois pièces de monnaie. Après nettoyage et polissage la premiere est un THALER MARIE THERESE 1780, identifiable sans probleme. Par contre les deux autres ont des revers en commun. 1/ Sur la plus petite, au revers, au centre figure un lion, face gauche, queue bifide entrelacée, trois pattes levées, croix pattée sur la tete, et autour l'inscription GROSSI PRAGENSES ; à l'avers, au centre figure une couronne trois pointes, et autour l'inscription KAROLUS PRIMUS, séparée par une croix pattée et deux petits cercles posés l'un sur l'autre et autour l'inscription REX BOEMIE DEI GRATIA.

2/ Sur la plus grande, au revers, au centre figure un lion, face gauche, queue bifide entrelacée, trois pattes levées, croix pattée sur la tete, et autour l'inscription ROMANORUM ET BOEMIE REX ; à l'avers, au centre figure une tete d'homme, face droite, cheveux longs, type renaissance italienne, et autour, encadrant le sommet de la tete jusqu'au cou du portrait l'inscription CITIUS ALTIUS FORTIUS.

Mon questionnement est le suivant : A/ Si la monnaie 1 est une pièce époque CHARLES I , ROI DE BOHEME est-il le CHARLES IV, fils de Jean de Luxembourg, avec une appellation différente suite à son accession au trône de Bohême en 1346 ? B/ Si la monnaie 2 est une pièce époque CHARLES I, EMPEREUR S.E.R. à compter de 1355, comment expliquer la devise qui a été reprise par Pierre de Coubertin pour illustrer l'esprit olympique ? MERCI POUR TOUTE REPONSE. NATHALIE.

pour A. voir article gros de Prague et effectivement, Charles IV du Saint-Empire est Charles Ier de Bohême.
pour B. 1355 correspond aux dates du règne du même Charles IV (du St-Emnpire) et Ier (de Bohême), en ce qui concerne la devise olympique reprise par Pierre de Coubertin, elle signifie « plus vite, plus haut, plus fort » et rien n'interdit a un empereur-roi ambitieux de l'adopter.--Diligent 12 avril 2007 à 12:42 (CEST)

[modifier] Place des rubriques

Est-ce que ce ne serait pas mieux de faire remonter la section "littérature tchèque" pour qu'elle suive directement après "culture tchèque" ? (mais je ne sais pas comment faire pour la déplacer...) Merci, --Portokali 5 mai 2007 à 13:05 (CEST)

ta remarque a été suivie. merci. --Diligent 14 mai 2007 à 16:43 (CEST)

[modifier] Liste de suivi commune du Portail/Projet

Afin de favoriser le travail communautaire, pensez à exploiter au maximum toutes les possibilités du logiciel MediaWiki. Il est ainsi possible de bénéficier d'une liste de suivi commune dont la mise en place est très facile.


Exemple avec le Portail:Stargate :

A partir de la liste Modèle:Portail Stargate/Suivi (qui est parfois nommé Index sur d'autres portails), il suffit de se rendre sur Special:Recentchangeslinked/Modèle:Portail_Stargate/Suivi pour visualiser facilement toutes les modifications sur les articles en rapport avec le portail ci-dessus.


Cette méthode est facilement généralisable et peut vous aider à vous tenir au courant et suivre le travail des autres membres du Portail/Projet.

Pour plus d'informations, n'hésitez pas à me contacter ou à déposer une requête aux bots pour être aidé lors de la création de la liste.

Chico (blabla) 12 mai 2007 à 13:43 (CEST)

[modifier] Sokol

J'ai créé un article sur le Sokol, dans l'optique de l'amener au label Bon Article ou Article de Qualité. Les relectures sont donc les bienvenues sachant qu'il doit rester des fautes d'orthographe, de typo et autres petits détails. Le fond et l'organisation de l'ensemble peut probablement être également peaufiné. Merci pour votre coup de main --Bombastus 1 août 2007 à 15:28 (CEST)

[modifier] Détchèquisation forcenée

Salut à toutes et tous,

depuis quelques jours, une IP et quelques utilisateurs modifient systématiquement les noms des villes tchèques dans les articles pour leur donner leurs anciens noms allemands (ex : Budweis pour C.B., Brunn pour Brno, et j'en passe). Non seulement, cette germanisation ne me plait pas trop par principe, mais surtout, elle ne correspond plus aux usages. Si on regarde un dictionnaire des noms propres, ces villes n'existent que sous le nom tchèque, si on regarde l'usage (jumelages, documents officiels français récents) on ne les retrouve aussi que sous leurs noms tchèques. Alors, si l'usage et la chose officielle sont concordantes, pourquoi changer les noms ? Quels sont vos avis ? FreD (d) 9 avril 2008 à 11:43 (CEST)

La pratique est telle que l'on utilise les formes communément acceptées - à part Prague et Pilsen, je ne vois pas trop comment justifier les autres formes "détchèquisées". On pourrait en discuter mais pour le moment, la forme tchèque est préférable. Si aucun argument valable (et concret) ne se présente, on ne devrait pas changer les noms tchèques des villes. (Cette règle s'applique aussi dans les autres Wikipédias et un argument contre n'a pas été trouvé.) --Alaiche (d) 10 avril 2008 à 02:51 (CEST)
100% d'accord avec FreD et Alaiche. Je me prononce pour un revert immédiat de la germanisation des toponymes tchèques. --Diligent (d) 19 avril 2008 à 01:20 (CEST)
J'ai beau avoir des sources et des arguments, ça recommence ! Ceske Budejovice redevient Budweis... Le principal argument de mno contradicteur est qu'il a trouvé ce toponyme sur une carte napoléonienne... Cela me désole. Je ne veux pas rentrer dans une guerre de revert face à une IP, donc si l'un d'entre vous veux bien prendre mon tour... Sachant que je suis prêt pour un débat serein dans la page de discussion s'il le faut. FreD (d) 20 avril 2008 à 22:57 (CEST)

[modifier] Printemps de Prague

Bonjour, j'ai retravaillé récemment l'article Printemps de Prague. J'aimerais le présenter bientôt au vote "bon article". Je cherche des relecteurs--Urban (d) 9 avril 2008 à 19:47 (CEST)