Discuter:Système éducatif des États-Unis d'Amérique

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Sommaire

[modifier] Noms réels

Je proposerais de replacer les noms réels des niveaux, exemple Junior High school en premier, et de faire la correspondance entre parenthèse avec les noms français, mais aussi avec les noms québécois. Le lycée ne veut peut-être rien dire ailleurs dans la francophonie, au Québec on parlerait de premier cycle du secondaire. Je pense qu'on ne soit pas vraiment capable de traduire les termes, puisqu'elles ont des significations différentes selon les pays francophones. BenoitStandre 27 jun 2004 à 20:52 (CEST)

Fait le changement tel que je l'avais décrit. BenoitStandre 30 jul 2004 à 23:11 (CEST)

[modifier] bonjour

[(remplacez ceci par l'URL ou adresse du lien) (remplacez ceci par la légende)]je souhaite trouver des informations au sujet du systeme educatif des etats unis mais plus particulierement la realtion qu'ont les campus avec les villes, plus specifiquement encore, la relation campus-city j'étudie cela pour un memoire de fin dannee que je dois remettre en septembre voila merci de votre aide

[modifier] Franco-francité

La francophonie n'est pas franco-française hexagonale, encore moins la planète Terre.

Le "lycée" n'existe qu'en France et dans quelques grandes métropoles et capitales par la grâce du Ministère des ffaires Étrangères français. L'école secondaire aux États Unis et au Canada anglais se compose du Junior et Senior High School distincts ou réunis suivant les cas. En zones bilingues du Québec, coexistent lune cole secondaire plyvalente franco-catholique et une Regional High School anglo-protestante. Les écoles publiques au Québec sont encore toutes confessionnelles.

De nombreux articles sur n'importe quel sujet souffrent de ce syndrome du franco-centrisme, écrit en franco-français, plutôt qu'en français académique international, avec le subjonctif au présent et à l'imparfait. En exemple, il est écrit que Harry S Truman ait fait ses études secondaires au "Lycée" de "Independence MI, Missouri (prononcer MIzz-ouri) que j'ai corrigé en "High School" dans cette "platitude" des Grandes Plaines balayées par les ouragans et autres tornades. Les villes américaines et canadiennes sont toujours suivies de la mention de l'État ou la Province où elles se trouvent, comme Montpellier, VT (Vermont) ou Danville VT, car il existe Danville, QC, et le fameux Danville, VA (Virginia) où le Général confédéré Robert E. Lee s'est rendu au Général Unioniste Ulysses S. Grant.

Aux États Unis et au Canada anglais, le patronyme se compose toujours de trois éléments: first name, middle name et last name., comme, par exemple, Franklin Delano Roosevelt. "Delano est pour sa parenté maternelle huguenote françaises "Delanoé" ou "Delannoy". Roosevelt est pour a parenté paternelle néerlandaise de New WYork City, NY, qui était la "Nouvelle Amsterdam".

Takima 19 février 2006 à 16:39 (CET)

Toute petite correction, au Québec, il n'y a plus d'école confessionnelle depuis quelques années (il y a eu un changement constitutionnel). Maintenant on sépare les commissions scolaires entre francophones et anglophones.
Il semble y avoir un problème général avec la question de l'éducation en Amérique du Nord. Quoiqu'on en pense généralement, il y a une très grande homogénéité entre les systèmes d'éducation nord-américain, les diplômes universitaires par exemple. — ʃtaːtn̩loːzɐ | diskyte avɛk mwa 19 février 2006 à 17:24 (CET)

[modifier] Spoutnik

La partie histoire ne parle pas de l'affaire Spoutnik, pourtant elle semble considérée tant dans l'article mathématiques modernes que dans en:Educational_progressivism comme un changement de cap dans la politique éducative.

D'autre part je suis en train d'ajouter un paragraphe sur les USA dans éducation nouvelle, n'hésitez pas à vérifier que je ne dis pas trop de bétises ... Mica 18 novembre 2006 à 14:14 (CET)