Discuter:Piézoélectricité

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

  • Le "tuning fork" se traduit normalement en "diapason en U", i.e. celui des musiciens (cf. Diapason ). Je doute que qu'une horloge atomique dispose réellement d'un tel diapason en U...

Alveric 22 sep 2004 à 16:22 (CEST)

"Diapason" suffit pour traduire "tuning fork" qui litteralement se traduit "fourche pour accorder". Il serait donc bon de changer :"tuning fork" par diapason. Les structure diapason en quartz sont utilisé aussi dans certain type de capteur piézo tel que les :gyromètres et les capteurs de forces. YoLeArno 25 octobre 2005 à 13:24 (CEST)
Je pense aussi qu'il faudrait les fusionner. — ChrisJ 23 sep 2004 à 14:19 (CEST)
Je pense aussi qu'il faudrait les fusionner. Alkarex 23 sep 2004 à 22:41 (CEST)
  • Dans le chapitre mécanisme piézoélectrique 3 applications sont proposées : têtes de lecture, microphones et capteurs. Il y'a redondance et possibilité de confusion, car les microphones sont des capteurs (de pressions). YoLeArno 25 octobre 2005 à 13:24 (CEST)
  • Aussi, le lien sur GaPO4.com est une lien commercial ! YoLeArno 25 octobre 2005 à 13:24 (CEST)

[modifier] Lien externe mort

Bonjour,

Pendant plusieurs vérifications automatiques, et dans le cadre du projet correction des liens externes un lien était indisponible.

Merci de vérifier si il est bien indisponible et de le remplacer par une version archivée par Internet Archive si c'est le cas. Vous pouvez avoir plus d'informations sur la manière de faire ceci ici. Si le lien est disponible, merci de l'indiquer sur cette page, pour permettre l'amélioration du robot. Les erreurs rapportées sont :

Eskimbot 1 février 2006 à 00:07 (CET)

Tous les liens sont des liens commerciaux, qui n'apportent rien à la compréhension des mécanismes piézoélectriques. J'ai laissé le seul liens qui discutait du phénomène piézoélectrique.

[modifier] Historique

Bonjour,

je viens de faire une rapide traduction de l'historique depuis l'article anglais, mais les informations divergeaient. La version française disait (cf. versions antérieures au 07/08/07) que la mise en évidence expérimentale avait été faite par Haüy (électricité "vitreuses" ou "résineuses"...). La version anglaise mentionne le bonhomme, mais annonce qu'il n'avait pas obtenu de vérification expérimentale. J'ai pour le moment laissé la version traduite de l'anglais. Si la personne qui avait écrit la première version est dans le coin...

Tizeff 7 août 2007 à 14:06 (CEST)