Discuter:Nuit des Longs Couteaux (Québec)

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.



Sommaire

[modifier] Majuscule

Question de majuscule : dans l'article nazisme, on ne met pas de « N » capital à nazi. En fait, selon la règle, il faudrait que ce soit un nom de peuple... ? Gene.arboit 25 novembre 2005 à 02:18 (CET)

Bonne question. En fait, je ne sais pas trop quoi répondre, hormis le fait que sur l'article "Nazism" du wiki anglo, ils utilisent des majuscules. Il faudrait poser la question à quelqu'un qui s'y connaît, car, bien évidemment, les nazis ne sont pas un peuple... Colocho | ¡Holá! 25 novembre 2005 à 04:08 (CET)
En anglais, ils mettent des majuscules même sur les adjectifs correspondant à des noms de peuple, alors... Gene.arboit 25 novembre 2005 à 04:30 (CET)
Oui, vu de même :) Je pose la question à l'Oracle. Colocho | ¡Holá! 25 novembre 2005 à 04:48 (CET)

[modifier] Lien avec article anglais

Je n'ai pas pu m'empêcher de voir que l'article anglophone en lien avec cet article parle de "patriation", autrement dit, rapatriement de la constitution dans le terme canadien. On ne parle vraiment pas de la même chose dans cet article et je crois que c'est trompeur de laisser les wikipédiens s'en aller vers ce lien. --Ogryx Le 1 mai 2006 à 18:45

Ce serait plus précis de lier en:Patriation#The Kitchen Accord, mais cette façon de faire me déplaît... Gene.arboit 2 mai 2006 à 01:47 (CEST)
Même avec ce lien, je ne pense pas que ça ferait l'affaire. C'est certain que l'on décrit dans la section "The Kitchen Accord" un résumé de ce que cet article dit, mais le nom est tellement différent entre "nuit des longs couteaux" et "l'accord de cuisine" que je vois mal comment on peut décrire la même chose... Je pense qu'il serait mieux de simplement éliminer le lien entre les deux langues. --Ogryx Le 2 mai 2006 à 2:25 (CEST)
Il semble bien que ces termes soitent la traduction l'un de l'autre, pourtant... (On pourrait élaborer sur la justesse des termes choisis dans l'article, mais je n'ai pas les études pour faire cela.) Je pense que la solution la plus simple, c'est de créer un article sur la rapatriation ici et un du côté anglophone sur le en:Kitchen Accord et ainsi, de tout lier proprement. Gene.arboit 2 mai 2006 à 19:21 (CEST)

J'ai inséré un lien à la section "The Kitchen Accord" qui décrit le même événement en anglais, ainsi qu'une explication de ce terme anglais dans le texte. Ceci permettra les lecteurs de trouver et mieux comprendre des informations à ce sujet aux documents anglais. Il est juste que la traduction n'est pas de tout équivalente, mais on peut dire que l'inéquivalence est importante à signaler parce qu'elle démontre une différence importante des perceptions. Dirac66 (d) 20 mars 2008 à 15:52 (CET)

[modifier] Colonie britannique ?

Dans l'article on dit: En 1981, le Canada était techniquement une colonie britannique. Je ne suis pas spécialiste mais je mets en doute cette affirmation: il me semble qu'après le Statut de Westminster le statut du Canada était fort différent de celui d'une colonie. Quelqu'un pour confirmer?

[modifier] Clause dérogatoire et nonobstante

Je pense qu'il y a contracdiction parce que clause dérogatoire et clause nonobstate pointe vers la même page wikipedia. Il y a surement une erreur.

- es premiers ministres provinciaux acceptèrent d'éliminer la clause dérogatoire, alors que Chrétien, avec réserve, leur offrit une clause nonobstante (ou de dérogation).