Utilisateur:M1ckros/Projet en cours bis

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Logo de One Piece
Logo de One Piece
Image:Logo serie manga.png
Article de la série
Manga
Liste des mangas
par titre français

autre - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

par prononciation japonaise

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Liste de mangakas

A - B - C - E - F - H - I - K - L - M - N - O - Q - R - S - T - U - W - Y

One Piece (ワンピース, Wanpīsu?) est un manga et un anime de type shōnen créé par Eiichirō Oda.

One Piece se focalise sur les tribulations d'une bande de pirates menée par le capitaine Monkey D. Luffy dont le rêve est d'obtenir le One Piece, fabuleux trésor qui appartenait au défunt seigneur pirate Gol D. Roger, afin de devenir à son tour le seigneur des pirates.

À ce jour, 464 chapitres du manga et 319 épisodes de l'anime sont parus au Japon, tandis que 38 tomes (soit 367 chapitres) et 52 épisodes sont parus en français.

Sommaire

[modifier] Prologue

L'histoire de One Piece se déroule dans un monde océanique similaire à la Terre, où des pirates aspirent à une ère de liberté et d'aventure connue comme la « grande vague de piraterie ». Cette époque fut inaugurée par l'exécution de Gold Roger , le seigneur des pirates. Alors qu'il rendit son dernier souffle, Roger annonça au monde qu'il était libre de chercher la richesse qu'il avait accumulé durant sa vie, le One Piece.

Vingt-deux ans après l'exécution de Roger, l'intérêt pour le One Piece a diminué, beaucoup y ont renoncé, certains se demandent même s'il existe vraiment. Même si les pirates sont toujours une menace pour les habitants, la Marine est devenue plus efficace pour contrer les attaques des pirates sur les quatre mers. Pourtant, ce bref changement n'a pas dissuadé l'équipage du Chapeau de Paille, qui naviguent sur la route de tous les périls (où la fièvre de la « grande vague de piraterie » continue de sévir) à la poursuite de leur quête au trésor du seigneur des pirates. Bien que les chapeaux de paille se trouvent fréquemment en désaccord avec d'autres pirates, ils sont considérés dangereux par le gouvernement et la Marine, et la tête de tous ses membres a été mise à prix.

[modifier] Histoire

Luffy décide de prendre la mer après sa rencontre avec Shanks le roux, le capitaine d'un navire de pirates qui a passé un an dans son village et l'a sauvé d'un monstre marin en sacrifiant son bras. Depuis, Luffy lui voue une admiration sans limites et porte en permanence le chapeau de paille qu'il lui a offert, et le conserve comme « un trésor » afin de pouvoir lui rendre à leur prochaine rencontre. C'est à cette époque qu'il mange un fruit du démon que détenait Shanks, ce qui rendit son corps élastique. Cette capacité, pratique lors de combats, a le défaut de rendre son possesseur incapable de nager (il coule comme une enclume comme toutes les personnes soumises à la malédiction des fruits du démon, ce qui rend toute action dans l’eau impossible).

Lors de sa traversée des mers, notre héros rencontrera de nombreuses personnes qui deviendront rapidement ses amis et formera un équipage avec certains d'entre eux. Ils vivront alors toutes sortes d'aventures drôles et parfois moins drôles, et devront se confronter à de nombreux équipages pirates. Ils profiteront de ces rencontres pour parfaire leurs techniques de combat et renforcer leur amitié.

[modifier] Influences

Lors de son écriture, Oda s'inspire beaucoup d'éléments réels. C'est pourquoi le nom ou l'apparence de certains éléments du manga peuvent parfois rappeler des noms connus.

C'est ainsi que l'on sait que le personnage de Zorro Roronoa a été inspiré par le pirate François L'Olonnais (appelé Lolonois) tout comme l'a été Morgan (Henry Morgan), Arbyda (Alvida)[1] et beaucoup d'autres personnages[2]. Une autre inspiration utilisée pour les noms des deux Bulls royaux de la Franky Family est celle du nom de deux villes citées dans la Bible. L'apparence des géants d'Elbaf est clairement inspirée de celle des vikings.

À un autre niveau, Oda s'inspire également du réel pour les lieux que nos héros visitent. C'est ainsi que certains aspects d'Alabasta font penser à l'Égypte ancienne et Water Seven à Venise. Dans l'arc de Skypia, Oda pousse la référence plus loin avec la cité de Shandora qui rappelle les monuments d'Amérique précolombienne, notamment les fameuses cités d'or. Tout comme le peuple de Shandia, censé la protéger, rappelle les indiens d'Amérique. De plus, le conflit entre les Shandias et les habitants de Skypia est proche de celui ayant opposé les européens aux indiens.

[modifier] Traduction pure

[modifier] Pirates ayant réellement existé

Oda fait référence à beaucoup de pirates réels ainsi qu'à beaucoup d'autres figures de l'âge d'or des pirates dans le manga. Ceux-ci comprennent : Bartholomew Roberts (Bartholomeus Kuma), Barbe Noire (Barbe Noire et Barbe Blanche), Samuel Bellamy (Bellamy la Hyène), François L'Olonnais souvent appelé Lolonois (Zorro Roronoa), Henry Morgan (Morgan le bûcheron), Bartolomeo Português (Portgas D. Ace), Samuel Burgess (Jesus Burgess), John Auger (Van Auger), Jean Lafitte (Lafitte) et la femme pirate Alvilda (Lady Arbyda).

De plus, le fameux pavillon de Jack Rackham, les deux épées se croisant et le crâne, semble avoir fortement inspiré celui de l'équipage de Shanks le roux. Cependant, dans ces références, seules celles de Zorro[3], Morgan, Bellamy[4] et Barbe Noire ont été confirmées par l'auteur.

Une autre référence relative aux pirates est celle des sept capitaines corsaires. Les capitaines corsaires sont largement inspirés des flibustiers de l'Europe de l'Ouest. [5]

[modifier] Cultural references

Several cities within the story have been based on known cities and countries. The entire Alabasta arc had elements based on ancient Egypt and Arab architecture and clothing. Water 7 is based on the city of Venice. The Florian Triangle is based on The Bermuda Triangle where all the ships that went there disappeared.

The Shandian Tribe were based on Native American Indians. The war between them and the Skypieans is similar to the situation where Europeans began to take land away from the American Indians, leading to bloodshed and war. The city of Shandora is equally comparable to the claimed "cities of gold" which many Europeans were given the impression of about America. The Giants of Elbaf are based on the Vikings. Eiichiro Oda has been a fan of Viking culture since his childhood, he also produced a colourspread of various Straw Hats as Vikings.

A few references have also been made to biblical sources such Sodom and Gomorrah, the two King Bulls belong to the Franky Family were named after the Biblical cities sharing the same name, which (according to the Bible) were famously corrupt. [6] Batholomew Kuma was also seen holding a Bible upon his first appearance, however this has yet to be taken any further by the storyline.

[modifier] Allusions

Sir Crocodile of the Shichibukai appears to have references to the famous Captain Hook of the story Peter Pan, such as his left hand being a hook. He also keeps Bananawani, giant Crocodiles, believed to be a reference to the fact Hook always lived in fear of his mortal enemy the giant crocodile. These references however remain unconfirmed by the creator. Gecko Moria's Shadow Devil Fruit ability which allows him to cut off a shadow, rendering them in a state simulair to how shadows are shown also from the story of Peter Pan.

Nico Robin formed the technique "Cien Fleur: Wing" and lifted up the character Franky. This mimicked a moment in Trigun, which ended a month before this appeared in One Piece, where two of the characters, Vash and Knives, fly away in the last chapter. [7] Ryotsu from "Kochira Katsushika-ku Kameari Koen-mae Hashutsujo" appears in a panel in Volume 44. Kochikame forged the incredible streak of over 30 years in publication leading to Ryotsu appearing in all the stories in the Shonen Jump magazine including One Piece. This was part of a organised tribute between the different mangaka of Shounen Jump magazine.

[modifier] Personnages principaux

  • Monkey D. Luffy est le personnage principal du manga.
    Capitaine du Vogue Merry, il rêve de rassembler le meilleur équipage du monde et de devenir le seigneur des pirates en découvrant le One Piece. Son corps est élastique depuis qu'il a mangé un des fruits du démon, le fruit du caoutchoutier.
  • Zorro Roronoa (Zoko pour la version française de l'anime), ancien chasseur de primes, veut devenir le plus grand escrimeur du monde suite à une promesse qu'il a faite à son amie Kuina peu de temps avant qu'elle ne meure. Il veut donc affronter Mihawk (l'un des sept capitaines corsaires), un bretteur considéré comme le plus fort de tous les temps.
  • Nami, ancienne voleuse de pirates et très bonne navigatrice, elle rêve de tracer une carte du monde de One Piece.
  • Pipo/Roi Dutir (Usopp pour les versions française et japonaise de l'anime), menteur invétéré, il souhaite devenir un valeureux guerrier qui n'a peur de rien. Pour cela il doit lutter contre sa lâcheté naturelle. Il est cependant un tireur d'élite.
  • Sandy (Sanji pour les versions française et japonaise de l'anime), excellent cuisinier, rêve de trouver All-blue, la mer légendaire où se trouvent rassemblés tous les poissons de toutes les mers. C'est aussi un grand dragueur et il résiste difficilement au charme féminin. Outre ses dons de cuisinier, il est l'héritier des techniques de combat de Zeff au pied rouge.
  • Tony Tony Chopper est un renne médecin ayant mangé un fruit du démon lui permettant d'avoir l'intelligence d'un être humain ainsi que de se métamorphoser à volonté. Il rêve de trouver la panacée, un médicament capable de tout guérir. C'est quelqu'un de naïf qui croit tout ce que lui raconte Pipo.
  • Nico Robin, ex-vice-commandante de Baroque Works et archéologue, se révèle être la savante du groupe. Relativement discrète sur son passé, elle reste assez mystérieuse. Elle rêve de retrouver la véritable histoire inscrite sur le Rio Poneglyphe. Elle est soumise au pouvoir d'un fruit du démon, celui des éclosions.
  • Franky, dernier recruté dans l'équipage, il excelle dans la construction de bateaux car, tout comme Iceburg, il est un disciple de Tom, le plus grand charpentier de tous les temps. Il a la particularité d'être devenu un cyborg suite à un très grave accident. Il est également le créateur du Thousand Sunny, le successeur du Vogue Merry.
Icône de détail Pour approfondir et découvrir les personnages, voir l'article : Liste des personnages de One Piece.

[modifier] Manga

La publication de cette série débute au Japon en août 1997 dans le numéro 34 du magazine hebdomadaire Weekly Shōnen Jump de la maison d’édition Shūeisha. Le premier tankōbon sera publié – toujours par Shūeisha – en décembre 1997.
À ce jour, 46 volumes ont été publiés et la publication est toujours en cours.

One Piece est la 3e série de manga la plus vendue dans l'histoire du Shōnen Jump[8] et a permis au magazine d'avoir ses ventes en hausse en décembre 2006 alors que celui-ci avait ses ventes qui chutaient depuis 11 ans[9].
Vendue à plus de 130 millions d'exemplaires uniquement au Japon, c'est actuellement la série la plus populaire du pays. Toujours en tête des ventes avec un nombre de tomes vendus dépassant en moyenne du triple la 2e meilleure vente (en général 3 millions d'exemplaires par semaine contre 900 000 pour le second), le record explosera avec le volume 24 qui est longtemps resté l'œuvre la plus vendue dans l'histoire du Japon, jusqu'à la publication de Harry Potter et le Prince de sang-mêlé.

En France la série paraît aux éditions Glénat depuis septembre 2000. En juin 2007, la série en est au nombre de 38 volumes parus.

Alors que jusque-là les volumes édités par Glénat étaient dans le sens de lecture occidental, le tome 16 marque le passage au sens de lecture japonais[10]. La faute en reviendrait à un désaccord entre Shūeisha et Eiichirō Oda. Par la suite les 15 premiers tomes ont été réédités pour entrer en accord avec cette nouvelle politique.

Volumes parus chez Glénat 
  1. À l'aube d'une grande aventure
  2. Aux prises avec Baggy et ses hommes
  3. Piété filiale
  4. Un chemin en pente raide
  5. Pour qui sonne le glas
  6. La grande promesse
  7. Le vieux schnock
  8. Pas de souci !
  9. Une jeune fille en pleurs
  10. OK, let's stand up !
  11. Le pire brigand de tout East-Blue
  12. La légende est en marche
  13. Sois forte !!
  14. L'instinct
  15. Droit devant !!
  16. Perpétuation
  17. Les cerisiers de Hiluluk
  18. Ace entre en scène
  19. Rébellion
  20. Bataille décisive à Alubarna
  21. Utopie
  22. Espoir
  23. L'aventure de Vivi
  24. Les rêves
  25. L'homme qui valait cent millions
  26. L'île de Dieu
  27. Prélude
  28. Wiper le berserker
  29. Oratorio
  30. Capriccio
  31. Je suis là
  32. Love song
  33. Davy Back Fight !!
  34. Water Seven, la cité sur l'eau
  35. Capitaine
  36. Justice no9
  37. Tom
  38. Rocketman !
  39. Compétition (à paraître)
Icône de détail Pour plus d'informations, notamment pour le détail des chapitres, voir l'article : Liste des chapitres de One Piece.

[modifier] Anime

Alors que le manga est déjà très populaire par sa publication dans le Shōnen Jump, la série agrandit son public lorsque Tōei animation décide d'adapter le manga en anime.

Notons que la série télévisée n'est pas la première adaptation en anime de One Piece puisqu'un OAV a été produit un an auparavant par Production I.G.

[modifier] Diffusion en français

Comme beaucoup d'animes, One Piece s'est d'abord fait connaître par le fansub.

One Piece s'inscrit comme l'un des animes sur lequel le plus de teams francophones ont travaillé. Plus d'une trentaine de teams auraient ainsi travaillé dessus, de façon ponctuelle ou à longue durée[11]. Ce nombre d'équipes s'explique par son nombre important d'épisodes et de films, mais également par sa popularité.

Bien sûr, selon les équipes, le travail fait n'est pas de la même qualité, certains préféreront faire du « fastsub » en ayant souvent tendance à négliger la qualité pour pouvoir sortir le plus rapidement possible leurs releases pour contenter les impatients. D'autres, plus lents, misent plus sur la qualité en essayant d'avoir une bonne traduction (l'idéal étant d'avoir une traduction à partir du japonais et non à partir des versions anglophones) et une image de la meilleure qualité possible en travaillant à partir des DVD japonais.

Par la suite, les droits de diffusion des 52 premiers épisodes ont été achetés par AB Groupe afin de diffuser la série sur ses chaînes. C'est ainsi qu'elle apparaîtra la première fois, en version française, sur la chaîne Mangas.
Suite à un désaccord entre la Tōei et AB, il semble que leurs acquisitions de droits se soient stoppées à ces 52 épisodes. Selon AB, il n’est pas prévu d’acquérir les épisodes spéciaux, ni les films. Seuls les 9 derniers épisodes de la première saison sont en prévision.

En attendant, les équipes de fansub continuent à sous-titrer les épisodes paraissant régulièrement ainsi que les films tout en respectant, la plupart du temps, les droits acquis par AB.

[modifier] Épisodes

Cette série, très fidèle au manga, est diffusée pour la première fois en octobre 1999 au Japon sur Fuji TV. Depuis, quasiment un épisode est diffusé par semaine. Seule la plage horaire a changé en passant de 19h le mercredi à 19h30 le dimanche, puis à 19h et finalement à 9h30. En juin 2007, la série a accumulé un total de 315 épisodes depuis sa première diffusion et continue encore à être diffusée.
Depuis l'épisode 207, le spectateur japonais peut choisir de regarder la série en haute définition à 720p.

Les 52 premiers épisodes ont été licenciés par AB Distribution pour tout le monde francophone, sauf le Canada.

En France, la série est diffusée en français depuis septembre 2003 sur la chaîne de télévision Mangas, depuis avril 2005 sur la chaîne TNT NT1 et a également fait un passage sur AB1.
En Belgique, la série est diffusée depuis juillet 2006 sur MCM Belgique et l'a été sur AB3 de 2003/2004 à 2006.

[modifier] Différences avec le manga

Bien que l'anime de la Tōei reste assez proche de la trame originale de l'histoire, il y a cependant quelques différences avec la version manga.

Certaines scènes ont été censurées pour pouvoir passer à la télévision, mais cela reste rare. On notera par exemple la façon dont Zeff au pied rouge perd sa jambe. Dans l'anime, il l'arrache à l'aide d'une ancre, alors qu'il est sous l'eau, afin de se libérer des débris d'un bateau en train de couler. Tandis que dans le manga, il mange sa jambe afin de survivre.

Des différences d'un autre genre apparaissent également : les fillers, c'est-à-dire des épisodes créés par la Tōei qu'on ne retrouve pas dans le manga.
Certains, servent à allonger une scène de l'histoire, en faisant prendre un détour à nos héros par exemple. C'est ainsi qu'on retrouve des épisodes où nos héros vont aider une petite fille et son dragon à retrouver l'île aux dragons avant de se rendre sur la route de tous les périls[12], ou d'autres où ils font de nombreux détours dans le désert sur le chemin de Yuba[13]. En général, l'intérêt de ces épisodes est mineur puisque le scénario est souvent limité par le fait qu'il ne doit pas s'écarter de l'histoire originale.
D'autres, plus intéressants, retranscrivent en images les mini-aventures à suivre présentes en page de garde de certains chapitres (les mini-aventures de Baggy rétréci[14], les aventures de Kobby et Hermep[15]...).

Note : les titres ci-dessous sont des traductions non-officielles en attendant que les licences soient achetées en francophonie

[modifier] OAV

  • Vaincre ! Le pirate Ganzack (倒せ!海賊ギャンザック, Taose! Kaizoku Ganzack?, 1998)

[modifier] Films

  1. One Piece : Le film (ワンピース, Wanpīsu?, 2000)
  2. Aventure sur l'île de l'horloge (ねじまき島の冒険, Nejimaki-shima no bōken?, 2001)
    • Bonus : Carnaval dansant de Jango (ジャンゴのダンスカーニバル, Jango no dance carnival?)
  3. Le royaume de Chopper, l'île des monstres rares (珍獣島のチョッパー王国, Chinjū-jima no Choppā-ōkoku?, 2002)
    • Bonus : Roi du foot de rêve ! (夢のサッカー王!, Yume no sakka-ō!?)
  4. Aventure dans un cul-de-sac (デッドエンドの冒険, Deddo endo no bōken?, 2003)
  5. La malédiction de l'épée sacrée (呪われた聖剣, Norowareta seiken?, 2004)
    • Bonus : Vise ! Le pirate roi du baseball (めざせ!海賊野球王, Mezase! kaizoku yakyū-ō?)
  6. Baron Omatsuri et l'île secrète (オマツリ男爵と秘密の島, Omatsuri danshaku to himitsu no shima?, 2005)
  7. Le soldat mécanique géant du château Karakuri (カラクリ城のメカ巨兵, Karakuri-jō no meka kyohei?, 2006)
  8. Épisode d'Alabasta : La princesse du désert et les pirates (エピソードオブアラバスタ 砂漠の王女と海賊たち, Episōdo obu Arabasuta sabaku no ōjo to kaizoku-tachi?, 2007)

[modifier] Doublage

Personnage Voix japonaise Voix française
Monkey D. Luffy Mayumi Tanaka Vincent Barazzoni
Zorro Roronoa Kazuya Nakai Antoine Nouel
Nami Akemi Okamura Naiké Fauveau
Pipo/Roi Dutir Kappei Yamaguchi Marc Brétonnière
Sandy Hiroaki Hirata Antoine Nouel
Tony Tony Chopper Ikue Ōtani
Nico Robin Yuriko Yamaguchi
Franky Kazuki Yao

[modifier] Produits dérivés

Comme beaucoup de séries à succès, One Piece n'échappe pas aux produits dérivés, plus ou moins officiels. Cela peut aller du porte-clé ou au tee-shirt jusqu'au jeu vidéo.

Jeux vidéos parus en francophonie 

[modifier] Anecdotes

  • À l'origine Eiichirō Oda avait prévu de faire durer la série sur cinq ans. Il a depuis longtemps la fin en tête et travaille depuis dans cette direction. Mais, il semblerait qu'il ait prévu un peu court en prévoyant 5 ans. Aujourd'hui, cela fait plus de 9 ans et l'histoire n'est toujours pas finie[16].
  • À l'occasion des fêtes de la fin de l'année 2006, Akira Toriyama et Eiichirō Oda se sont associés pour réaliser un cross-over appelé Cross Epoch dans lequel se mélangent les univers de One Piece et Dragon Ball.

[modifier] Prix et récompenses

  • 5e du Top 100 des animes du magazine japonais Newtype de septembre 2006[17].
  • 21e (vote du public) et 32e (vote de professionnels) du Top 100 des animes de la chaîne de télévision japonaise TV Asahi[18]

[modifier] Sources

  1. SBS - Les questions que tout le monde se pose : vol. 4, ch. 28
  2. SBS - Les questions que tout le monde se pose : vol. 4, ch. 30
  3. SBS One Piece Manga - Vol.4 - Chapter 28: The source of Zoro's name.
  4. SBS One Piece Manga - Vol.25 - Chapter 230, Bellamy's name explained?
  5. SBS questions: One Piece Manga - Vol.28 - Chapter 260, Fan question: Are the Shichibukai based on the privateers of old England and France?
  6. SBS questions: One Piece manga, Vol.43 Chapter 411 - Origins of Sodom and Gomorrah's names.
  7. One Piece Manga - Chapter 453, Robin creates wings from her arms to briefly fly, thus alluding a tribute to Trigun in the progress. Oda has not confirmed this.
  8. (en) Chiffres sur la circulation des mangas du Shōnen Jump (article datant du 06/05/2007)
  9. (en) http://comipress.com/news/2007/04/17/1825
  10. (fr) http://www.toutenbd.com/article.php3?id_article=331
  11. (fr) L'observatoire des teams françaises de fansub de One Piece
  12. Épisode 54 à 61
  13. Épisode 98 à 102
  14. Épisode 45 à 51
  15. Épisode 68 à 69
  16. SBS - Les questions que tout le monde se pose : vol. 42, ch. 5
  17. (fr) Retranscription en français du Top 100
  18. (ja) Vote du public | (ja) Vote des professionnels | (fr) Retranscription en français

[modifier] Liens externes