Louis Alibert

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Pour les articles homonymes, voir Alibert.

Louis Alibert (1884-1959) (en occitan Loís Alibèrt) fut un linguiste occitan, auteur notamment d'une grammaire, et accessoirement d'un dictionnaire, bases de la norme classique de l'occitan.

Sommaire

[modifier] Biographie

Il est né à Bram (Aude), en Lauragais, le 12 octobre 1884, dans une famille de paysans où l'on parlait occitan.

En décembre 1912, il épousa Marie Latour, avec qui il eut un fils qui mourut à la guerre en 1943. Il s'installa comme pharmacien à Montréal d'Aude, où il demeura de 1912 à 1942.

Il publia en 1935-1937, à Barcelone, son œuvre majeure : la Grammaire occitane selon les parlers languedociens. Il développa la graphie classique de l'occitan, et plus précisément la norme classique, inspirée de l'usage ancien et adaptée à la langue moderne.

Durant la Seconde Guerre mondiale, Alibert s'est rangé avec son épouse dans le camp de la collaboration, ce qui lui valut d'être condamné à cinq ans de prison à la Libération, et frappé d’indignité nationale à vie[1].

Il se montra ensuite fort discret dans l'émergence de l'occitanisme de l'après-guerre. Il semble qu'il n'ait pas vraiment joué un rôle actif dans la fondation de l'Institut d'études occitanes (IEO) en 1945. En revanche, l'IEO adopta la norme classique, en se basant sur la grammaire d'Alibert de 1935.

Il s'est éteint à Montpellier le 16 avril 1959, et a été inhumé à Bram.

Un dictionnaire posthume et inachevé, le Dictionnaire occitan-français d'après les parlers languedociens, a été publié en 1966 grâce au travail de Robert Lafont, Raymond Chabbert et Pierre Bec sur ses manuscrits inédits. Il est malheureusement d'une qualité inférieure à sa grammaire de 1935.

[modifier] Œuvres

  • Gramatica Occitana segon los parlars lengadocians, 1935-1937
  • Les troubadours de l'Aude, 1941 (Revue Pyrénées n°2)
  • Origine et destin de la langue d'Oc, 1942 (Cahiers du Sud)
  • Tèrra d'Òc, 1908-1930
  • Sur quelques toponymes catalano-occitans dans l'Aude, 1956 (Revue internationale d'onomastique n° 2)
  • Toponymes de l'Aude, 1957 (Revue internationale d'onomastique n° 4)
  • Sept élégies de Tibulle traduites en languedocien, 1928
  • Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, 1966 (posthume)

[modifier] Notes et références

  1. Voir l'article paru dans « La Démocratie » du 11-03-46, cité dans le n° 71 de la publication trimestrielle du PNO, printemps 2000, p. 9

[modifier] Liens externes

Autres langues