Gilles Rozier
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Gilles Rozier, né à La Tronche près de Grenoble en 1963, est un écrivain français. Il écrit également des poèmes en yiddish. Il est diplômé de l'ESSEC et titulaire d'un doctorat de littérature yiddish. Il est marié et père de deux enfants.
Sommaire |
[modifier] Ses œuvres
[modifier] Romans
- Par-delà les Monts obscurs, Paris, éd. Denoël, 1999, 90p., ISBN 2-207-24953-0
- Moïse fiction, Paris, éd. Denoël, 2001, 165 p., ISBN 2-207-25217-5
- Un amour sans résistance, Paris, éd. Denoël, 2003, 159 p., ISBN 2-207-25522-0 (paru en édition de poche, Folio n° 4229)
- La Promesse d'Oslo, Paris, ed. Denoël, 2005, 187 p., ISBN 2-207-25702-9
- Projections privées, Paris, ed. Denoël, 2008, 314 p., ISBN 978-2-20725984-9
Son roman "Un amour sans résistance" a été traduit dans les langues suivantes :
- en anglais : Love without resistance, traduit par Anthea Bell, Londres, Little, Brown, 2005, 181 p., ISBN 0-316-72955-8 et The Mercy room, traduit par Anthea Bell, Little, Brown and Company, New York, 2006, 144p., ISBN 0-316-15973-5
- en italien : Un amore senza resistenza, traduit par Maurizia Balmelli, Turin, Giulio Einaudi editore, 2005, 131 p., ISBN 88-06-16943-2
- en allemand : Eine Liebe ohne Widerstand, traduit par Claudia Steinitz, Cologne, DuMont Literatur und Kunst Verlag, 2004, 167 p., ISBN 3-8321-7868-6 (paru en édition de poche, BTB n° 73380)
- en danois : Kærlighed uden modstand, traduit par Lars Bonnevie, Copenhague, Gyldendal, 2004, 153 p., ISBN 87-02-02848-4
- en portugais : Un amor sem resistência, traduit par Maria do Carmo Abreu, Lisbonne, Dom Quixote, 2005, 164 p., ISBN 972-20-2808-1
- en suédois : Kärlek utan motstånd, traduit par Erwin Rosenberg, Stokholm, Albert Bonniers Förlag, 2005, 152 p., ISBN 91-0-010420-5
- en hollandais : Een liefde zonder verzet, traduit par Théo Buckinx, Amsterdam, Ambo Antos, 2004, 158 p., ISBN 90-7634-185-0
- en hébreu : Ahava klua, traduit par Arno Baehr, Tel-Aviv, Shocken Publishing, 2005, 135 p., ISBN 965-19-0679-0
Son roman La Promesse d'Oslo a été traduit dans les langues suivantes :
- en néerlandais : De verwachting, traduit par Martine Woudt, Amsterdam, Ambo Antos, 2006, 167 p., ISBN 90-223-1996-2 ;
- en allemand : Abrahams Sohn, traduit par Claudia Steinitz, Cologne, DuMont Literatur und Kunst Verlag, 2007, 170 p., ISBN 978-3832179878
[modifier] Récit
Fugue à Leipzig, Paris, éd. Denoël, 2005, 118 p., ISBN 2-207-25662-6
[modifier] Etudes
Moyshe Broderzon : un écrivain yiddish d'avant-garde, Paris, Presses universitaires de Vincennes, 1999, complètée d'une anthologie bilingue yiddish-français de poèmes de M. Broderzon, 280 p., ISBN 2-84292-061-9
[modifier] La revue Gilgulim
Gilles Rozier a créé en mars 2008 une revue littéraire en yiddish : Gilgulim (Métamorphoses), qui publie des œuvres (prose, poésie, théâtre, journaux de voyage, petites formes littéraires) d'écrivains yiddish contemporains.
Ses poèmes en yiddish sont parus dans les revues "Di Pen" (Oxford), "Toplpunkt" (Tel-Aviv) et "Yerusholayimer almanakh" (Jérusalem)
[modifier] Liens externes
- La critique de Jacques Nerson à propos de Projections privées dans Le Nouvel observateur du 31 janvier 2008
- La critique de Pierre Assouline à propos de Projections privées, publiée le 23 février 2008 sur son blog La République des livres.
- La critique de Pascale Arguedas à propos de Projections privées
- Quelques autres chroniques écrites et audio-visuelles (Le Monde, le Figaro, la Radio suisse romande) à propos de Projections privées
- Les livres de Gilles Rozier sur le site des éditions Denoël